Nie jesteś zalogowany.
Ja mam tylko takie male pytanko, bo tego anime z napisami ogladalem tylko 10 odcinkow (duuzo wiecej na RTL2 po niemiecku
swietne anime), ale czy skoro tyle osob to tlumaczy to jest zachowana jakas spojnosc tlumaczenia? Chodzi o to, czy wszystkie imiona zapisujecie w ten sam sposob, miejsca itp.
Ja nie miałem żadnych problemów ze spójnością tłumaczenia.
Offline
teraz tylko czekac na korekte 138 i wstawiam no a następnie wychodzi hard...
Offline
Ja mam tylko takie male pytanko, bo tego anime z napisami ogladalem tylko 10 odcinkow (duuzo wiecej na RTL2 po niemiecku
swietne anime), ale czy skoro tyle osob to tlumaczy to jest zachowana jakas spojnosc tlumaczenia? Chodzi o to, czy wszystkie imiona zapisujecie w ten sam sposob, miejsca itp.
Nie, każdy tłumaczył te rzeczy jak chciał;]
Offline
Witam
Mam mala prosbe, mianowicie odcinki One Piece jakie posiadam to .rmvb, co uniemozliwia mi wyciagniecie timingu w zaden sposob :/ Czy moglby ktos dla mnie ten timing wyciagnac? Chodzi o odcinki z sagi Skypiea (153-195)., lub chociaż namiary na angielskie napisy. Bo szczerze powiedziawszy nie bardzo sie uśmiecha robienie tego timingu ręcznie
Pozdrawiam
Offline
Mam mala prosbe, mianowicie odcinki One Piece jakie posiadam to .rmvb, co uniemozliwia mi wyciagniecie timingu w zaden sposob :/ Czy moglby ktos dla mnie ten timing wyciagnac? Chodzi o odcinki z sagi Skypiea (153-195)., lub chociaż namiary na angielskie napisy. Bo szczerze powiedziawszy nie bardzo sie uśmiecha robienie tego timingu ręcznie
Nie rozumiem co ci to uniemożliwia.. chyba własna głupota. Poszukaj programu - MediaInfo.
Offline
Nie rozumiem co ci to uniemożliwia.. chyba własna głupota.
Poszukaj programu - MediaInfo.
No to panie wszechwiedzacy powiedz mi jedno czy obrazanie ludzi i podawanie im programow ktore nic nie wnosza do sprawy nie jest glupie? Nie potrzebuje informacji o pliku tylko timingu. Nie wiem takich ludzi jak pan wyzej powinno sie leczyc bo chyba nie wiedza co to kultura
P.S. do twojej wiadomosci sprawdzilem praktycznie kazdy program z FAQ`u i zaden mi nie pomogl wiec prosze jasno o timing albo o napisy angielskie...
Offline
Kisiel napisał:Nie rozumiem co ci to uniemożliwia.. chyba własna głupota.
Poszukaj programu - MediaInfo.
No to panie wszechwiedzacy powiedz mi jedno czy obrazanie ludzi i podawanie im programow ktore nic nie wnosza do sprawy nie jest glupie? Nie potrzebuje informacji o pliku tylko timingu. Nie wiem takich ludzi jak pan wyzej powinno sie leczyc bo chyba nie wiedza co to kultura
P.S. do twojej wiadomosci sprawdzilem praktycznie kazdy program z FAQ`u i zaden mi nie pomogl wiec prosze jasno o timing albo o napisy angielskie...
Najwidoczniej nei sprawdziłeś ponieważ MediaInfo (choć nie tylko on) poda ci szczegółowe info dla większości plików audio/video w tym rmvb. Poda także przepływowość ramek na sekundę tudzież inaczej fps jak na dłoni. Pytanie jakie zadałeś jest tym bardziej głupie ponieważ średnio na miesiąc 4 nowe osoby zadają je ponownie. Wystarczy poszukać. Jest także kilka tematów o dopasowaniu napisów do odpowiedniej wersji jaka się posiada a także do poprawy timingu. Tobie się po prostu nie chce poszukać informacji tylko chcesz aby cię poprowadzić za rączkę lub zrobić to za ciebie - wel. podać w pliku zip na twojego maila.
Do tego jest coś takiego jak: "Prosimy nie zadawać pytań na które możliwie wcześniej zostały zadane przez kogoś innego a odpowiedź udzielona. Do tego celu proszę używać opcji - szukaj - na forum."
Jesteś tu nowy a wyrażasz swój osąd - "by mnie leczyć" na podstawie jednej mojej i do tego sensownej wypowiedzi. Dobre sobie. Jakoś od nikogo stąd czegoś takiego nie usłyszałem panie ignorancie.
Offline
zauwaz ze procilem o timing do sagi Skypiea (153-195) ktora nie jest przetlumaczona... Jesli chodzi o ilosc FPS to SUBedit mi ja wyswietla na pasku... tak samo jak obecnie wyswietlana klatke, idiota nie jestem.
JA CHCE JA PRZETLUMACZYC A NIE MOGE WYCIAGNAC TIMINGU Z PLIKU .rmvb WIEC CHCE NAPISY ANGIELSKIE ZEBYM NIE MUSIAL RECZNIE CZASU USTAWIAC.
Rownie dobrze moze mi ktos ten timing wyciagnac z pluku .avi lub innego , ja niestety nie mam dostepy do takowych (zablokowane p2p) posiadam jedynie w formacie .rmvb
Co do zadawania kolejny raz tego samego pytania... nigdzie na forum nie znalazlem programuu ktory wyciagnie mi te napisy z .rmvb wiec o co ci chodzi?
Twierdzisz ze jestem nowy?... No coz nie udzielalem sie na forum nie oznacza ze jestem zielony w tematach. Dla twojej wiadomosci spedzilem caly dzisiajszy dzien testujac program po proramie (co zaznaczylem wyzej) i nic mi to nie dalo, zwracam sie z pytaniem na forum a tu do mnie ktos pisze ze jestem glupi i leniwy :|
Smiac sie czy plakac nie ma co zachecasz ludzi do pracy...
Jak bys czegos jeszcze nie rozumial to moge wszystko przepisac wieksza czcionka i duzymi literami...
Offline
lol, brak mi słów po prostu do ciebie. Na 99% ten twój rmvb jest to transkodowana wersja z avi. A jak wiem (coć mi się widzi, że ty nie wiesz) jak napisy znajdują sie w pliku avi to są wrenderowane a nie wmuxowane. Takich napisów nie wyciągniesz. Timing w podobnych przypadkach pomaga zrobić AVISubDetector lub AEGISub. Dziwne, że nie widziałeś tematu "Timing" który jest tylko parę stron dalej a opisywane jest tam praktycznie wszystko co potrzeba. Również waski_jestem napisał świetny poradnik dla ASD - link sam sobie znajdź.
Offline
Slow to mi brakuje... otoz te programy nie obsluguja .rmvb owszem dzialaja z.mkv i .ogm ale pliku .rmvb mi nie otworzy.
Temat o ktorym wspomniales czytalem no i coz przez pare postow starasz sie zrobic ze mnie idiote a jak narazie to nie potrafisz od 3 postow zrozumiec co ja pisze... i kto tu jest zalosny? (uzywajac stwierdzenia wszystkie z FAQ mialem na mysli WSZYSTKIE)
Zamiast udzielic mi stosownego info to robisz z siebie wszechwiedzacego, jesli chcesz podbudowac swoje alter ego to chaty czekaja moze tam znajdziesz glupszych od siebie ktorym powytykasz bledy.
P.S.
Wnies cos wkoncu do rozmowy jesli masz namiary na angielskie napisy to podaj a jak nie to poprostu skoncz blazenade.
Offline
Ciężko przerobić to na avi bez zmiany fps? wtedy pójdzie w tamtych programach na bank
Tutaj masz to samo w formatach avi i mp4 - LINK. Jeśli nie umiesz przerobić.
do tego kto robi na podstawie rmvb? Nie to, że cię cały czas zniechęcam.
powiedz chociaż jakiej grupy OP posiadasz.
Offline
Kaizoku-Fansubs tyle tylko ze mam to z tej stronki Realitylapse
No i jestem skazany na .rmvb, oczywiscie moge przerobic ale po co mam robic skoro ktos moze miec ten timing albo napisy angielskie z zapisanyi klatkami. Zaoszczedziloby to mi nie tylko czasu ale i umozliwiloby zrobienie wiekszej ilosci napisow bo czas mam ograniczony niestety :/
Offline
marian... glowki powinienes uzyc... to ze jest w RMVB to oznacza ze juz nie zrobisz z tego AVI? przekonwerterowac da sie spowrotem a potem AviSubDetector. pozatym nie wiem co jest tak trudnego w timingu ręcznym... Insert i Alt+Insert w subedicie wklejąją odpowiednio początkową i końcową klatkę. nigdy nie robiles napisów w ten sposob? masz chociaz korektora zeby robic napisy do OP?
EDIT: myslisz ze mają ludzie napisy angielskie? chyba w cuda wierzysz... rob timing ręczny albo konwerteruj na avi leniu a nie idz po najmniejszej lini oporu...
Ostatnio edytowany przez Hybrid (2007-03-17 00:23:34)
Offline
sakd sciagacie one piece
Offline
sakd sciagacie one piece
LOL, weź stąd idź proszę
Offline
sakd sciagacie one piece
Zniszczyłeś mnie
Kisiel podawał parę postów wyżej, zaczynam tracić wiarę w ludzi...
Offline
Insert i Alt+Insert w subedicie wklejąją odpowiednio początkową i końcową klatkę. nigdy nie robiles napisów w ten sposob? masz chociaz korektora zeby robic napisy do OP?
Co jest złego w chodzeniu po najmniejszej linii oporu? Tępicie tak każdego kto sie zapyta o cokolwiek? Zresztą napisy nie muszą być angielskie, równie dobrze może to być jakikolwiek inny, ważne żeby miał klatki odpowiednio zaznaczone. Użyjcie wyobraźni to nie boli a może zaoszczędzić powiedzmy 30-40 min na jednym epie co w efekcie na kilku epach da ładnych parę godzin, a te parę godzin mogło by dać parę kolejnych napisów... Czy źle rozumuje?
Nie do .rmvb napisów jeszcze nie robiłem. (Tak chodzi mi o sposób z ręcznym timingiem)
Korektor? Hmmm jak zrobię to ocenicie i wtedy pogadamy. Nie lubię robi czegoś na odpierdol jak już zaczynam to robie do końca i staram sie bezbłędnie. Tak tak wielu mi napisze ze nawet najlepsi popełniają błędy, ale ja mam własną koncepcje i nie lubię jak ktoś mi będzie w nią ingerował.
Offline
a czy tak cięzko ci przekonwerterowac rmvb do avi? to kwiestia kilku-kilkunastu minut, i poraz kolejny powtarzam, NIKT NIE MA TIMINGU ANI NAPISÓW!! koniec kropka
"Użyjcie wyobraźni to nie boli a może zaoszczędzić powiedzmy 30-40 min na jednym epie co w efekcie na kilku epach da ładnych parę"
to ty uzyj wyobrazni, jakby ktos mial timing to sam zrobilby napisy i nie bylo by tak duzo nie przetlumaczonych odcinkow
Offline
Tak przy okazji, ja robię napisy od 153 do 168, mam już więcej niż połowę i dodam je, jak do tego miejsca dojdzie tłumaczenie. Mówię to, byś wiedział, że seria jest już tłumaczona.
Swoją drogą, ja do timingu używam MEDUSY. Jak dla mnie, jeden z najlepszych programów do "robienia" czasu wyświetlania się linijek.
Offline
AHA no to ja mam odcinki wlasnie do 168 wiec jak zassam dalsze odcinki to zaczne robic do kolejnych . Hybrid nie pieklij sie tak napisy takie istnieja bo widzialem takie do odcinkow 001-100 wiec ktos moze miec i takie od 101+.
Kto pyta nie bladzi ... ale jest od glupcow zyzywany.
Offline