Nie jesteś zalogowany.
Offline
Kimi Ga Nozomu Eien i Kiddy Grade są z tego co pamiętam całkiem porządnie przetłumaczone.
Offline
Uuua... jak walący sie timing w TMP oraz kupa literowek + zdania nielegicznie złozone uwazasz za porządnie przetlumaczone to... za suby do KGNE nie dalbym wiecej niz 3+ w skali szkolnej.
Offline
Taaaaa. Porzadnie przetlumaczone!!! Niektorych tekstow nie ma, a niektore sa zle przetlumaczone i to ma byc pozadne tlumaczenie!?
Offline
Ma jakiś sens tłumaczyć po raz kolejny tą samą serię jeszcze raz?
Lepiej już zrobić porządną korektę (..)
Problem w tym ze:
1. istnieje cos takiego jak prawo autorskie
2. niektore tłumaczenia sa tak denne (np te z translatora) że nie spsob poprawnie wykonac korekty
Tytułow z dennymi napisami jest całkiem sporo. Niestety niemoge wskazac które bo wszystkie jakie mi przeszkadzały juz dawno poprawiłem (teraz nie dają się rozróznic z gitesowymi[yahoo] )
Offline
Mnie sie wydaje, ze jesli napisy nie maja bledow rzeczowych, odzwierciedlaja prawidlowe tlumaczenie (tekst pokrywa sie ze scenami na obrazie), a stylistyka niektorych zdan jest zwalona, to smialo mozna by zapytac autora, czy zgodzilby sie na zrobienie korekty jego napisow. No chyba, ze ktos sie uparl zeby je zrobic samemu od poczatku.
Odnosnie tego topicu, to dobrze by bylo, zeby ~suzaku, co jakis czas edytowal pierwszy post i wypisywal w nim, tytuly na, ktore jest zapotrzebowanie, to sprawi, ze temat bedzie bardziej przejrzysty
Offline
Offline
Ja bym proponował żeby ktoś przetłumaczył Dragon Ball'a bo niestety napisy są tylko do Z I GT !!!
To nie ten temat...
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
No to ja zaproponuje ponowne przetłumaczenie Berserka. Napisy są w większości denne chyba, że pojawiły się jakieś nowe od zeszłego roku, kiedy to oglądałem tą serię i szukałem "porządnych" napisów
Ostatnio edytowany przez NameLess One (2007-06-01 23:19:00)
Offline
A ja dopiszę do listy Ragnarok the Animation i Kamikadze Kaito Jeanne. Wiem że KKJ może się wydawać badziewnym anime, ale w gruncie rzeczy jest bardzo fajne.
Offline
A ja dopiszę do listy Ragnarok the Animation i Kamikadze Kaito Jeanne. Wiem że KKJ może się wydawać badziewnym anime, ale w gruncie rzeczy jest bardzo fajne.
ragnaroka szkoda lepiej tlumaczyc
edit.
o gustach sie nie rozmawia, ale przytocze maly przyklad:
Berserk- Seen in part or in whole by 2805 users, rank: #46
Median rating: Excellent
Ragnarok- Seen in part or in whole by 695 users, rank: #396
Median rating: Decent
Ostatnio edytowany przez lukio (2007-03-13 17:07:13)
Offline
Jaka szkoda. Jest to fajne Anime.
Offline
Offline
Moje napisy do berserka sie nie podobaja:p fakt nie skonczylem serii ale aktualnie nie mam czasu:)
Offline
Powiedzmy, że pierwsze 14 epków RTA jest do bani... od 15 jest to juz dobra robota... ale te pierwsze 14 wola o pomste do nieba.. sam kiedys chcialem je tlumaczyc, ale odechcialo mi sie z nadmiaru obowiazkow.
Offline
Offline
Uuua... jak walący sie timing w TMP oraz kupa literowek + zdania nielegicznie złozone uwazasz za porządnie przetlumaczone to... za suby do KGNE nie dalbym wiecej niz 3+ w skali szkolnej.
Hmm... timing w TMP nie jest akurat wielkim problemem, przynajmniej mnie nie przeszkadza.
Literówki, no tak, teraz przypomniałem sobie że co nie co poprawiałem.
Zdania nielogiczne.. nie przypominam sobie.
Czy aby na pewno rozmawiamy o tej samej wersji napisów? Z tego co widzę, jest ich conajmniej 5...
Offline
Hmm... timing w TMP nie jest akurat wielkim problemem, przynajmniej mnie nie przeszkadza.
Nie znaczy to jednak ze dopuszczamy niedokładnosc
Offline
AceMan napisał:Hmm... timing w TMP nie jest akurat wielkim problemem, przynajmniej mnie nie przeszkadza.
Nie znaczy to jednak ze dopuszczamy niedokładnosc
Niedokładność względem czego? A "wtopki" albo opcjonalne to są niby idealne?
Jedyny przypadek, gdy coś może przeszkadzać to gdy ogląda się TMP nałożone na "wtopki" i te drugie czasami najpierw się pojawiają, a dopiero potem "softy". Ale normalnie to te 500 milisekund nikogo nie zbawi...
A co do "lepszych" formatów niż TMP - czasami ludki robią polskie suby z angielskim timingiem - to dopiero jest rzeźnia!
Offline
filippiarz ->Nie przekonałeś mnie. Nadal uważam że jakość jest priorytetowa. Po co robić coś niedokładnie jeżeli można się troche więcej postarać i stworzyć coś bardzo dobrego?
(lub inaczej: Bardziej konfortowo i przyjemnie bedziemy sie czuć kożystając z perfekcyjnie złożonego Systemu Operacyjnego niż posiadając ten zrobiony niedokładnie.)
Offline