Nie jesteś zalogowany.
Zdecydowaliśmy się wydać to anime w formie polskich fansubów:)
A więc tak:D :
O anime:
Kontynuacja przygód uwielbianej przez wielu złośnicy Louise i jej niesfornego Chowańca Saito. Przygoda zaczyna się mniej więcej w tym samym momencie, co kończy pierwsza seria. Uczniowie powrócili do Akademii, zły dowódca wojsk Albionu został schwytany, Henrietta zostaje mianowaną królową, a miłość Louise i Saita wydaje się rozkwitać. Tłem przygód, tak jak i w pierwszej serii, jest ciągle wojna z Albionem, w którą zostają wciągnięci Louise i Saito. Skład bohaterów poszerzył się o kilka dalszo planowych postaci, między innymi Agnes dowódcę rycerzy imperium Królowej, Gulio i rodzinę Louise. Dla fanów pierwszej serii, must-have
Opis subu:
Skład:
Tłumaczenie: Przemek3
Korekta: Nighthanter, Flippiarz
Efekty: Nighthanter
Kodowanie: Skoruppa
Dane techniczne:
Rozdzielczość: 1280 x 720
Kodek wideo: MPEG-4 AVC (potocznie nazywany h264)
Ratio: 16/9
Frame Rate: 23.975 fps
Kodek audio: AAC
Gęstość Próbki: 48 KHz
Dane techniczne wersji lite:
Rozdzielczość: 712 x 400
Kodek wideo: XviD
Ratio: 16/9
Frame Rate: 23.975 fps
Kodek audio: MPEG1/2 L3 (czyli mp3)
Gęstość Próbki: 48 KHz
Linki:
Odcinek 1: Zero Jej Królewskiej Mości
Wersja Litev2, Wersja HDv2
Odcinek 2: Przysięga Wiatru i Wody
Wersja Lite, Wersja HD
Odcinek 3: Miecz Kleryka
Wersja Lite, Wersja HD
Odcinek 4: Trzy Siostry Valliere
Wersja Lite, Wersja HD
Odcinek 5: Pieczęć Szpiega
Wersja Lite, Wersja HD
Zapraszam do komentowania. Wszelkie komentarze, czyli te pozytywne i negatywne, mile widziane .
Ostatnio edytowany przez Przemek3 (2007-09-16 10:06:32)
Offline
Cóż, hardsub jest dobry, ale jest parę rzeczy, które odebrały mi trochę przyjemności z oglądania, choćby:
-Poprosiłam siostrę, aby wysłała mi jeden z naszych rodzinnych skarbów. - to zdanie jednak zbyt szybko znika, a Louise jeszcze mówi.
-Jeśli będziesz patrzył perwersyjnie na dziewczynę - perwersyjnie? NIE!!!!! W anime patrzy się zboczonym wzrokiem, a jak już chcecie tym tropem, to może "pożądliwie".
-Osobiście zostałbym przy "towarzyszu", a nie "chowańcu".
Poza tym, fajna czcionka i mam nadzieję, że bierzecie się za następny hardsub.
I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain, Eyes that lie
Break on through to the other side
Offline
co do chowańca, to pamiętam jak czytałem topic na anfo, bo chyba straylaife wydaje pierwszą serię i dali towarzysz, to zostało im zarzucone, że powinno być chowaniec:) i były wypisane ku temu powody. dlatego zostaje chowaniec:)
co do pierwszego, to się poprawi, a nad drugim sie pomyśli:)
Offline
co do chowańca, to pamiętam jak czytałem topic na anfo, bo chyba straylaife wydaje pierwszą serię i dali towarzysz, to zostało im zarzucone, że powinno być chowaniec:) i były wypisane ku temu powody. dlatego zostaje chowaniec:)
co do pierwszego, to się poprawi, a nad drugim sie pomyśli:)
Tak, była batalia, żeby zostać przy chowańcu.
Offline
hmmm wersji HD sciągnąć nie moge a ta drugą mogę[ej]. Sciągnę, obejrzę, skomentuję.
Offline
Offline
co do chowańca, to pamiętam jak czytałem topic na anfo, bo chyba straylaife wydaje pierwszą serię i dali towarzysz, to zostało im zarzucone, że powinno być chowaniec:) i były wypisane ku temu powody. dlatego zostaje chowaniec:)
co do pierwszego, to się poprawi, a nad drugim sie pomyśli:)
Po dłuższym zastanowieniu, wpisałem w słownik jap-ang słowo "tsukaima" i wyświetliło się: "familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer); familiar spirit", a więc zwracam honor do kieszeni. Natomiast "perwersyjnie" winniście prędko zmienić. Oglądałem to anime z 11 letnią siostrą (podobno moją siostrą) i musiałem jej chwilkę wyjaśniać, co to znaczy.
I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain, Eyes that lie
Break on through to the other side
Offline
[cytuj]Zdecydowaliśmy się wydać to anime w formie polskich fansubów[/quote]
?? ??
Czy to oznacza, że softsuby do epizodu 05 i kolejnych już się nie pojawią ??
Offline
pojawią się, cierpliwości:P
Offline
No, proszę. A tu już II seria. A już się powoli odanimozymowałem, ale tej serii nie odpuszczę sobie. A byłem już u kresu odwyku
Offline
no ja poczekam az wxzytkie odcinki wyjda i potem sciagne wszytkie naraz
Offline
drugi odc do ściągnięcia (patrz pierwszy post)
Offline
[URL=http://img179.imageshack.us/my.php?image=lolga6.jpg][/URL]
Poza tym, Kishi to Knight, ew. Chevalier, nie Rider, czy coś. No porównaj mi Hiragę Saito do Ridera z F/SN. XD
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-08-14 19:20:35)
Offline
z tego co kojarzę, to kishi znaczy również horseman, a to znaczy jeżdziec:)
co do zdjęcie danego przez hatake: to wina kodera:P
Ostatnio edytowany przez Przemek3 (2007-08-14 20:41:43)
Offline
Co do błędu to tak jakby moja wina xd i biorę za to pełną odpowiedzialność ..... na szczęście w drugim epizodzie nie zrobiłem tego przerażającego ortografa... przepraszam wszystkich, których obraziłem tym i pozdrawiam tych, których rozśmieszyłem.
Przepraszam i pozdrawiam :]
Ostatnio edytowany przez skoruppa (2007-08-14 20:48:23)
Offline
Prawie, horseman, aka. rider to jest Kishu:P Tego kishu sparwdziłem już w słowniku bo nie byłem pewien, miałem tylko pewne domysły, że jakieś bardzo podobne słowo, ale kishi jest pewnym, że to onli rycerz
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-08-14 22:00:54)
Offline
update: wersji v2 pierwszego odc:)
Offline
jak często będą wydawane hardki ?
a i są spoko. początek 1 odcinka miło mnie zaskoczył, ogólnie seria dojrzała.
i dobrze że jest "chowaniec", bo on jest psem, sługą i 100% facetem (za ostatnie brawa dla twórców)
Ostatnio edytowany przez Zgrzyt (2007-08-15 20:06:01)
Offline
Hardki nie będą wydawane, nie zamierzamy wrenderowywać napisów
Co do tego jak często to się zobaczy, ale będzie zależało to od tego czy będą wersje HD na necie i czy będą gotowe napisy dla rawów, a to ostatnie uzależnione jest od tego czy będzie wersja TV-Japan dostępna , bo to na niej robię wersje dla rawów.
Ostatnio edytowany przez Nighthanter (2007-08-15 20:17:12)
Offline
3 odc na razie tylko w wersji HD
Offline