Nie jesteś zalogowany.
Prosiłbym o napisy do trzeciej serii Shugo Chara Doki Doki odcinki 14-25.
Offline
Prosiłbym o napisy do Yu-Gi-Oh King of Games, na forum znalazłem tylko do czterech pierwszych odcinków. Bardzo mi zależy na tych napisach.
Offline
Ja natomiast prosiłbym o przetłumaczenie MSG 0080 - War in the pocket
Offline
Po pierwsze chciałbym zaapelować aby tłumacze wzięli pod uwagę wersje Blu-ray Disc bo często nie ma subów do tej wersji. Sam ostatnio szukałem do takich anime jak:
Asobi ni Iku Yo!
Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!!
Hyakka Ryouran Samurai Girls
Strike Witches 2
Yosuga no Sora
...no i nie znalazłem. Nie widzę sensu ściągać tych anime dopóki suby nie wyjdą, żeby nie zawalały dysku przez nie wiadomo ile czasu.
Offline
mr.ktosiek
napisy do Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!! pasują dobrze do BD. Sprawdzane na wersji BD doki.
Strike witches 2 dwie sekundy wystarczy o ile pamiętam przesunąć czy coś takiego
Hyakka Ryouran Samurai Girls wydają lol-tan z BD
Ostatnio edytowany przez zerono (2011-06-19 21:05:42)
Offline
Po pierwsze chciałbym zaapelować aby tłumacze wzięli pod uwagę wersje Blu-ray Disc bo często nie ma subów do tej wersji. Sam ostatnio szukałem do takich anime jak:
Asobi ni Iku Yo!
Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!!
Hyakka Ryouran Samurai Girls
Strike Witches 2
Yosuga no Sora
...no i nie znalazłem. Nie widzę sensu ściągać tych anime dopóki suby nie wyjdą, żeby nie zawalały dysku przez nie wiadomo ile czasu.
Zaapeluj do samego siebie i naucz się przesuwać timing :/
Co innego, gdy wersja BD czy DVD ma dodatkowe sceny itp. Wtedy rzeczywiście powyższa prośba byłaby zasadna.
Offline
Albo nie ściągać BD/DVD, tylko wersję TV, pod którą zostały stworzone polskie napisy. Ostatnio coraz mniej anime wydanych na płytach posiada jakieś dodatkowe sceny (chociaż czasami się zdarzają), więc wystarczy maksymalnie kilka razy zmienić czas i gotowe. Jeśli autor pozwoli, to nawet można wtedy wrzucić na ANSI swoje synchronizacje, żeby pokazać, jaki super jesteś.
Offline
Wybaczcie ale nie wszyscy potrafią bawić się timinigiem. A wersje TV są często chamsko ocenzurowane poprzez białe/czarne plamy co mnie wkurza.
Offline
Po nabraniu wprawy synchro robi się w kilkanaście sekund. Odcinek tłumaczy się nawet kilka godzin.
Teraz rozważ, komu się bardziej nie chce.
Offline
no kilka sekund to zajmuje, sam nie wiedziałem, wytłumaczono mi i umiem. spytaj się kogoś o pomoc a nie bo nie
Offline
Z tego co widzę darthdragon dodaje suby do Seikon no Qwaser BD. Czyli jednak komuś się chce.
Offline
Z tego co widzę darthdragon dodaje suby do Seikon no Qwaser BD. Czyli jednak komuś się chce.
Na drugi raz poproś też, żeby ktoś ściągnął dane wydanie za ciebie, dopasował do niego suby, nagrał na płytkę i wysłał pocztą. Albo nie. Kurier lepszy, bo pocztą za długo by szło i jeszcze byś się niepotrzebnie naczekał .
Nie no, litości... Człowiek poświęca masę czasu, żeby przetłumaczyć odcinek, a tobie nie chce się nawet dopasować tego do innej wersji. Jestem pewien, że tajemną wiedzę kliknięcia "Shift Times..." i wpisanie odpowiednich cyferek opanowałaby nawet moja pięcioletnia kuzynka. Ale po co się męczyć. Lepiej jak ktoś zrobi to za ciebie i poda na tacy, nee?
Tak więc albo oglądaj z wersją do której suby są dopasowane, albo nadal szukaj jelenia, który poda ci wszystko na tacy. Ganbatte!
Offline
No dobra może ktoś ma ochotę na tłumaczenie
Offline
Po pierwsze chciałbym zaapelować aby tłumacze wzięli pod uwagę wersje Blu-ray Disc bo często nie ma subów do tej wersji. Sam ostatnio szukałem do takich anime jak:
Asobi ni Iku Yo!
Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!!
Hyakka Ryouran Samurai Girls
Strike Witches 2
Yosuga no Sora
...no i nie znalazłem. Nie widzę sensu ściągać tych anime dopóki suby nie wyjdą, żeby nie zawalały dysku przez nie wiadomo ile czasu.
Cyckowe anime wydaliśmy razem z dodatkami w wersji BD jako hardek i od razu napiszę, żeby nie było później pytań: nie, nie planujemy wstawiać samych napisów do tej wersji. Jak ktoś chce, to zapraszam na nasze forum. Zresztą tutaj też jest temat o naszym wydaniu, wystarczyło poszukać
Ostatnio edytowany przez Darth Matt (2011-06-19 22:52:01)
Offline
No dobra może ktoś ma ochotę na tłumaczenie
Chyba nie trzeba specjalnie zachęcać do tłumaczenia tego filmu, na pewno kilka osób ma go już w planie.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2011-06-19 22:54:24)
Offline
Heliar napisał:No dobra może ktoś ma ochotę na tłumaczenie
Chyba nie trzeba specjalnie zachęcać do tłumaczenia tego filmu, na pewno kilka osób ma go już w planie.
True.
Offline
Ty tam nawet się za to nie zabieraj, tylko kończ, coś pozaczynał, Bogusz
Offline
Zarathustra napisał:Heliar napisał:No dobra może ktoś ma ochotę na tłumaczenie
Chyba nie trzeba specjalnie zachęcać do tłumaczenia tego filmu, na pewno kilka osób ma go już w planie.
True.
Jak to zobaczyłam, to pomyślałam, że też z chęcią bym przetłumaczyła, ale przecież filmy Ghibli są zazwyczaj wydawane na DVD w Polsce. Nie będzie tak i tym razem? Nic na ten temat nie wiadomo?
Offline
Jak to zobaczyłam, to pomyślałam, że też z chęcią bym przetłumaczyła, ale przecież filmy Ghibli są zazwyczaj wydawane na DVD w Polsce. Nie będzie tak i tym razem? Nic na ten temat nie wiadomo?
Przeważnie po 2 latach, w kinie też pewnie będzie. Tak czy siak, ktoś przetłumaczy.
Ostatnio edytowany przez SoheiMajin (2011-06-19 23:41:06)
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
A no za 2 lata być może:/, a ja już czekam 1,5 ile można. Jak wyjdzie DVD na pewno kupie
Offline