Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2
To jest poziom tłumaczenie skryptów, które KAA wykorzystuje . A jeśli by się bawić w taką drobiazgowość, to wydawcy też przeważnie nie tłumaczą, tylko zlecają to firmą trzecim .
A z tymi R1 i R2 to chodzi o regiony. R1 to wydanie amerykańskie, więc ma przeważnie dubbing angielski i japoński + napisy angielskie. R2 to wydanie japońskie (wcześniej dostępne są), ale za to przeważnie bez żadnych napisów i tylko z orginalną ścieżką dzwiękową.
Offline
Strony Poprzednia 1 2