#21 2008-10-02 20:58:21

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Ej, mnie w to nie wciągaj. Ja napisałem wtedy dokładnie to, co jest w słowniku, zastrzegając przy tym, że sam bym napisał tak, jak to Jas w subach miała. Zresztą wtedy nie o rzymską cyfrę chodziło oczkod

Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2008-10-02 22:14:52)


"Skazany na zajebistość"

Offline

#22 2008-10-02 22:30:01

Latarnik
Użytkownik
Dołączył: 2007-02-26

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Freeman napisał:

Mam prośbę - mógłby mi ktoś powiedzieć, co dokładnie koleś mówi w tych dwóch scenkach?

http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/1.avi
http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/2.avi

Dosłowne to nie jest, ale na słuch to brzmi mniej więcej tak (generalnie dramatyzm a`la "Moda na sukces":)
1. - Wróć! Wróć, co będzie z dzieckiem!
2. - Chiyoko, bez ciebie nie przeżyję...nie przeżyję...moja droga...
Ciężko przetłumaczyć cokolwiek z japońskiego toczka w toczkę, tym bardziej ze słuchu.

Offline

#23 2008-10-02 23:35:11

kafej666
Użytkownik
Skąd: z piekla ;)
Dołączył: 2005-08-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Latarnik napisał:
Freeman napisał:

Mam prośbę - mógłby mi ktoś powiedzieć, co dokładnie koleś mówi w tych dwóch scenkach?

http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/1.avi
http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/2.avi

Dosłowne to nie jest, ale na słuch to brzmi mniej więcej tak (generalnie dramatyzm a`la "Moda na sukces":)
1. - Wróć! Wróć, co będzie z dzieckiem!
2. - Chiyoko, bez ciebie nie przeżyję...nie przeżyję...moja droga...
Ciężko przetłumaczyć cokolwiek z japońskiego toczka w toczkę, tym bardziej ze słuchu.

Lol sorka, ale muszę zadać to pytanie. Na jakiej podstawie te tłumaczenia ?? bo wydaje mi się, że oglądaliśmy zupełnie dwa rożne wycinki. Dziecko, wróć, przeżyje tych słów tam nie ma ;D

Ostatnio edytowany przez kafej666 (2008-10-02 23:38:01)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024