#41 2009-06-03 19:22:46

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

FAiM napisał:

Wszystko zależy od ustaleń... np. na AniDB za oficjalny tytuł angielski uznaje się tylko tytuł pod jakim wydano je w US (analogicznie z oficjalnym tytułem japońskim)... natomiast wszelkie inne nazwy są wpisywane jako synonimy...
dlatego Chrome Shelled Regios jest jako angielski synonim...

tak trudno zrozumieć, że większe serwisy opierają się na jakiś zasadach? a robienie jakiś wyjątków nie jest żadnym wyjściem... a nawet prowadzi do samowolki...

Jak już wcześniej pisałem, za oryginalny tytuł można uznać:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios
gdzie samo Chrome Shelled Regios jest tylko angielskim podtytułem...

:

Sacredus  napisał:

To że w usa coś wychodzi pod angielskim tytułem nie znaczy, że to jest oficjalna wersja! Dobra niech przykładem będzie nowe FMA... tak FMA a nie FMA: Brotherhood.. czemu? W anime i na oficjalnej stronie jest tylko FMA więc skąd to się wzięło? A... amerykanie dodali sobie podtytuł żeby widzowie zrozumieli, że to jest inne anime... co nie zmienia faktu, że seria nazywa się Fullmetal Alchemist bez żadnego podtytułu, czy dwójki na końcu. Amerykanie niech zmieniają sobie tytuły anime jak chcą... to może być "pełnoetatowy mechanik Ed", ale to że taki tytuł sobie wymyślili nie znaczy, że to jest oficjalna wersja!

Tak samo jest i w tym wypadku...
Oficjalny angielski tytuł w US to Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
W Japonii natomiast jest pod tytułem:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist
gdzie samo Fullmetal Alchemist jest tylko angielskim podtytułem...

Och... Och... Och... Czyli angielski tytuł jest jedynie podtytułem serii? To znaczy, że ta seria to: Fullmetal Alchemis(po Jap):  Fullmetal Alchemis, a Chrome Shelled Regios: Chrome Shelled Regios? Nie no piknie normalnie!

FAiM napisał:

Nie według własnego widzimisię, ale niby według jakiś ustalonych zasad...
rzeczywiście japoński tytuł dziwnie wygląda jako tytuł angielski (w ogóle to jest gdzieś napisane, że ma to być oficjalny?)... jednak sądzę, że coś tam musi być wpisane, więc padło na japońskie...

Jeśli robią coś bez wiedzy i zgody użytkowników, a potem za wszelką cenę trzymają się swojej błędnej wersji to jak to inaczej nazwać? Mają swoje anidb i resztę świata daleko gdzieś! Błędnie padło na Jap... no bo jak to do ch**** nazwać sytuacje kiedy ktoś zmienia poprawny (widniejący na WSZYSTKICH oficjalnych źródłach) tytuł według własnego widzi mi się na tytuł Japoński, bo tak im ktoś wymyślił na jakimś serwisie?

lilith_ napisał:
Pyuuu napisał:

Lilith - a może, skoro są pewne wątpliwości co do sposoby tytułowania anime, by tak jednak rozeznać się co wolą UŻYTKOWNICY? Jakie podejście, bo serwis przecież jest dla userów i skoro zgłaszają sprzeciw (i to nie jedna osoba), to zapewne jest sprawa do przedyskutowania.
Dla mnie to w sumie bez różnicy, jednak fajnie by było, jakby serwis był robiony pod ludzi z niego korzystających ^^.

Tyle, że już dłuższy czas baza jest robiona pod AniDB i teraz przy zmianie należałoby ją od początki pozmieniać. W nowym ANSI będzie to jeszcze inaczej rozwiązane, więc imo nie ma teraz sensu tracić czas na zmienianie tytułów tylko zająć się pisaniem nowego serwisu.
Większość osób w tym temacie wyraziła, że im to obojętnie. Także na razie nie ma co zmieniać oczkod

To co za problem? W prowadziliście błędy to teraz naprawiajcie! I mi to nie jest obojętne... WIĘC JEŚLI MODERNIZACJA MA PROBLEMY Z CZYTANIEM NAPISZĘ TO JASNO: NIE ŻYCZĘ SOBIE ABYŚCIE BEZ MOJEJ WIEDZY I ZGODY (KTÓREJ NIE MACIE) POPRAWIALI TYTUŁY ANIME WEDŁUG ANIDB. Ale was dyskusja raczej nie obchodzi, grunt żeby trzymać się swojej obgadanej na boku wersji nie ważne ile razy wam powiedzą, że jest błędna.

lilith_ napisał:
Nighthanter napisał:

Skoro jesteśmy przy temacie, to mam pytanko. Ktoś bawił się również przy tytułach do Index i są dwie sprawy. Po pierwsze w alternatywnym tytule mamy "Certain Magical Index, A", a powinno być "A Certain Magical Index". I druga sprawa. Dlaczego przerobiono Index-tan na Index? W ten sposób mamy dwa pierwsze odcinki do Index. Ludzie potem jeszcze będą ze skargami pisać, że ściągli napisy do pierwszego odcinka, a w ogóle im nie pasuje. W sumie trzeba to jakoś inaczej nazwać, żeby była jasność. A na AniDB, według którego to mają być podawane tytuły, ten specjalny odcinek nosi nazwę "A Certain Magical Index-tan".

Jak już wcześniej mówiłam, zasada dodawania tytułów zaczynających się od A, An, The jest taka, że przenosimy je na koniec. Dlatego zapis "Certain Magical Index, A" jest poprawny. Proponuję poczytać zasady dodawania napisów na ANSI.
Zmieniono tytuł tego specjalnego odcinka, widnieje jako  To Aru Majutsu no Index Special

W pole tytuł ang będzie wpisywany tylko oficjalnie potwierdzony tytuł angielski. Z angielskiego wydania, a nie podtytuł japoński czy też pozycja z synonomów.
Koniec tematu.

Aaaaa czyli jak coś widnieje po angielsku na oficjalnej stronie to nie jest oficjalnie potwierdzone? Ech, ale kto się tym będzie przejmował skoro my tak mówimy tak ma być! Do dodatkowo trzymacie się błędnych zapisów (bo to przerzucanie na koniec jest jakby nie patrzeć błędne gramatycznie) jest już trochę...

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 19:50:24)

Offline

#42 2009-06-03 19:22:50

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Kier wiem, że piszą po angielsku a niżej, czego już w cytacie nie ująłeś jest napisane ,,Alternative title" ,więc zakładam, że nie są to główne,oficjalne tytuły. Tobie sprawdzenie jednego napisu zajęło minutę a teraz pomnóż to razy np. 1000. Na wszystkie wyżej przykłady jak np. Faim pisał angielski tytuł jest podtytułem a oryginalny jest zapisany krzaczkami więc większość go nie zrozumie ale wierzę, że brzmi np. Kokaku no Regios albo inny przykład Hagane no Renkinjutsushi.

P.S Na AniDB przynajmniej można sprawdzić jakie grupy wydały dane anime a na np. ANN już nie oczkod

Sacredus z tego co wiem i co było już wcześniej wspomniane to spory odsetek serwisów uznaje za oficjalny angielski... taką nazwę pod którą licencja została wykupiona w USA.

P.S2 Podobno nie chciałeś już więcej dyskutować na ten temat jezor

Ostatnio edytowany przez Supprzem (2009-06-03 19:28:34)


mod-vs-spam.gif

Offline

#43 2009-06-03 19:37:18

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Bo spora część serwisów jest z USA ^^

Miałem więcej nic nie pisać... ale jak raz się zdenerwuję to potem trudno jest mi się uspokoić :/

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 19:50:53)

Offline

#44 2009-06-03 19:38:30

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

~Beavis, wszystkie 01 powinny byc 08 oczkod
~Supprzem, w tym przypadku to alternatywna nazwa, bo jak w końcu można nazwać nazwę angielską i japońską, w końcu są to 2 różnie alternatywne nazwy, bo zarówno jak i jedna tak samo i druga jest poprawna.

Rozumiem, że nazwy angielskie bierzemy jak zostanie zlicencjonowana w USA(chociaż i tak wątpię, żeby moderacji po każdej wykupionej licencji chciało się zmieniać nazwy zamiast od razu przyjąć ogólną nazwę angielską używaną przez większość obcokrajowców za angielską)  ;] Ale jak błędne są nazwy japońskie to co wtedy? Np. na aniDB jest Kuro shitsuji, a na innych serwisach, w tym stronie głównej anime jest Kuroshitsuji, to co wtedy?


tumblr_static_bug.gif

Offline

#45 2009-06-03 19:41:26

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Tu się zgadzam. Dlatego powinno się robić w oparciu o coś a nie fanatycznie wprowadzać wszystko. Akurat tutaj czy pisze się razem czy osobno dużej różnicy nie ma ale zawsze. Ja piszę osobno:)

Sacredus dziewczyna Cię rzuciła? Strasznie jesteś drażliwy. Spokojnie. Ty możesz uważać tak a serwis zrobi jak oni uważają. To już chyba nie nasza wina że większość jest amerykańska i że prawie wszyscy znają angielski.

Ostatnio edytowany przez Supprzem (2009-06-03 19:46:01)


mod-vs-spam.gif

Offline

#46 2009-06-03 19:57:01

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Drażliwy to ja będę jutro (odczulanie.... jak ja nie nienawidzę igieł)... jak już wspominałem gdzieś wcześniej mam problemy ze snem, a im dłużej nie śpię tym bardziej nerwowy jestem jezor

Już dawno zauważyłem, że będą robić jak uważają, chcę jedynie żeby wiedzieli, że nie we wszystkich przypadkach zmieniają nazwy poprawnie i że trzymanie się jednej ustalonej wersji nie ma sensu.

Offline

#47 2009-06-03 19:57:17

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

Ale jak błędne są nazwy japońskie to co wtedy? Np. na aniDB jest Kuro shitsuji, a na innych serwisach, w tym stronie głównej anime jest Kuroshitsuji, to co wtedy?

Wszystko zależy od przyjętych norm romanizacji...
sam też bym dał "Kuro Shitsuji", jednak skoro na oficjalnej stronie jest "Kuroshitsuji", to ostatecznie wybrałbym tę drugą nazwę...

Nazwa nie została jeszcze zweryfikowana, więc nie wiadomo czy to wina "polityki" AniDB, czy dodającego...
zgłosiłem do edycji jezor

edit
Imo 'tytuł angielski' nie ogranicza się jedynie do oficjalnych tytułów... a idąc w drugą stronę, to dla mnie romanizacja nie jest 'tytułem oryginalnym'...

Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-06-03 20:07:40)


K5Cqyo6.png?1

Offline

#48 2009-06-03 20:04:14

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Sacredus i tu jest sytuacja jasna. Brak snu i igły każdego dobijają oczkod

Faim dobry pomysł. Ciekawe jak powinno być naprawdę.

Ostatnio edytowany przez Supprzem (2009-06-03 20:05:07)


mod-vs-spam.gif

Offline

#49 2009-06-03 20:13:45

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

~Supprzem, xxx dałem dla przykładu, wiele tytułów jest źle np. Tetsuwan Birdy Decode 2, na stronie główniej widać nawet Tetsuwan Birdy Decode:02(jedynie co do : można mieć wątpliwości, ale po porównaniu 1 sezonu z 2(logo widać, że to , tak samo jest z Phantomem, oficjalna jest: Phantom: Requiem for the Phantomm, a alternatywna jest: Phantom ~Requiem of Phantom~, a to taką nazwa jak alternatywna powinna być jako oryginalna i angielska( i żeby nie było zostało wykupione przez Funimation(odpowiedzialne za wydawanie w USA itd.) Link dla udowodnienia. I to kolejne dowód jak słaba bazą danych jest aniDB ^.^

EDIT: Luk4s już lepiej?:D Tak jak mrówki okres, żebyś wiedział ;]

Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 20:23:17)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#50 2009-06-03 20:18:21

Luk4S
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-10

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

~Supprzem, xxx dałem dla przykładu, wiele tytułow jest źle np. Tetsuwan Birdy Decode 2, na stronie głowniej widać nawet Tetsuwan Birdy Decode:02(jedynie co do : można mieć wątpliwości, ale po poruwaniu 1 sezonu z 2(logo widać, że to smile, tak samo jest z Phantomem, oficjalna jest: Phantom: Requiem for the Phantomm, a alternatywna jest: Phantom ~Requiem of Phantom~, a to taką nazwa jak alternatywna powinna być jako orginalna i angielska( i żeby nie było zostało wykupione przez Funimation(odpowiedzialne za wydawanie w USA itd.) Link dla udowodnienia. I to kolejne dowod jak słąbą bazą danych jest aniDB ^.^

KieR, no wstyd jezor
@Edit: I tak jesteś analfabetą smile_big Przyznaj się...


Przeżywacie te błędy w tytułach, jak normalnie mrówki okres. Ale aniDB słabym jest, to oczywiste i nie podlega dyskusji. Tylko ANN i ewentualnie MAL.

Żart KieR'ku jezor

Ostatnio edytowany przez Luk4S (2009-06-03 20:26:18)


FluxBB bbcode test

Offline

#51 2009-06-03 20:22:15

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

~Beavis, wszystkie 01 powinny byc 08 oczkod

Problem w tym, że sami autorzy nazwali swoje napisy z numeracją 01 (proszę sprawdzić nazwy plików tekstowych). Na razie wstrzymujemy się ze zmianą numeracji, do czasu aż skontaktuje się z autorami. Nie myślcie też, że każda osoba odpowiada na pytania, np. seria ma 100 odcinków, a w bazie są dodane napisy do 101 i wyżej oczkod

Nasza "robota" została wykonana poprawnie. Nie myślicie chyba, że jeszcze będziemy ściągać napisy i sprawdzać czy pasują do podanej wersji odcinka? smile

papa

Offline

#52 2009-06-03 20:25:06

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

~Beavis, bo były to 01 przy nazwie The Melancholy of Haruhi Suzumiya 2(jak tak było, patrząc nie patrząc numeracja była poprawna), po twojej zmianie nazw numeracja również powinna się zmienić na 08, więc błąd jest po twojej stronie nie tych co wrzucili ^.^


tumblr_static_bug.gif

Offline

#53 2009-06-03 20:26:09

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

~Supprzem, xxx dałem dla przykładu, wiele tytułow jest źle np. Tetsuwan Birdy Decode 2, na stronie głowniej widać nawet Tetsuwan Birdy Decode:02(jedynie co do : można mieć wątpliwości, ale po poruwaniu 1 sezonu z 2(logo widać, że to smile, tak samo jest z Phantomem, oficjalna jest: Phantom: Requiem for the Phantomm, a alternatywna jest: Phantom ~Requiem of Phantom~, a to taką nazwa jak alternatywna powinna być jako orginalna i angielska( i żeby nie było zostało wykupione przez Funimation(odpowiedzialne za wydawanie w USA itd.) Link dla udowodnienia. I to kolejne dowod jak słąbą bazą danych jest aniDB ^.^

a od czego jest opcja edytowania?

Phantom ~Requiem for the Phantom~ to nawet nie miało dodanej oficjalnej nazwy... dodana!


K5Cqyo6.png?1

Offline

#54 2009-06-03 20:30:35

Kane
Administrator
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2003-12-29

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Ech... czasu mam b.mało, nie przeczytałem całego tematu ale coś niecoś dopiszę:
Trzymamy się tytułów z AniDB, ponieważ musimy trzymać się jednego źródła. Dlaczego jednego? Ponieważ przeciętny fan anime nie ma czasu ani ochoty przekopywać się przez google by znaleźć ten jedyne-słuszny-oficjalny tytuł (by muc skutecznie znaleźć to czego chce w naszej wyszukiwarce).
Dlaczego AniDB? Bo to zdaje się najpopularniejszy i najstarszy serwis zbierający informacje o wydanych hardsubach. A to z tych hardsubów tłumaczymy anime i to te hardsuby ściągają fani.

Przyrostki typu "The" przenosi się na koniec, aby uniknąć mało fajnej sytuacji, w której zbyt dużo anime w katalogu alfabetycznym jest na literę "T". Tak jak z tytułami filmów czy muzyką, nie szuka się "The Prodigy", tylko "Prodigy" jezor

To tak tyle w skrócie...

BTW, w nowym ANSI nazewnictwo anime najpewniej ulegnie zmianie...

Oczywiście rzeczowe argumenty są mile widziane, ale ANSI to serwis od fanów dla fanów, a nie od fanów dla orto-faszystów oczkod


Imperare sibi maximum est imperium

Offline

#55 2009-06-03 20:34:16

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Tak się zastanawiam, bo animesub jest głównie dla ludzi nie znających angielskiego oczkod Więc jak ci ludzie będą korzystać z aniDB, może zmienić bazę  na jakąś polską stronkę, anime tanuki albo azuanime << coś w tym stylu obydwa.

~Kane, to wiemy, ale np. jak są 3 rózne tytuły to lepiej niż 3x ten sam tytuł, zawsze większa możliwość szukania subków w bazie oczkod

Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 20:35:08)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#56 2009-06-03 20:35:16

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Kier te strony mają za mała bazę danych.


mod-vs-spam.gif

Offline

#57 2009-06-03 20:37:27

Luk4S
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-10

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Kane napisał:

Ech... czasu mam b.mało, nie przeczytałem całego tematu ale coś niecoś dopiszę:
Trzymamy się tytułów z AniDB, ponieważ musimy trzymać się jednego źródła. Dlaczego jednego? Ponieważ przeciętny fan anime nie ma czasu ani ochoty przekopywać się przez google by znaleźć ten jedyne-słuszny-oficjalny tytuł (by móc skutecznie znaleźć to czego chce w naszej wyszukiwarce).
Dlaczego AniDB? Bo to zdaje się najpopularniejszy i najstarszy serwis zbierający informacje o wydanych hardsubach. A to z tych hardsubów tłumaczymy anime i to te hardsuby ściągają fani.

Przyrostki typu "The" przenosi się na koniec, aby uniknąć mało fajnej sytuacji, w której zbyt dużo anime w katalogu alfabetycznym jest na literę "T". Tak jak z tytułami filmów czy muzyką, nie szuka się "The Prodigy", tylko "Prodigy" jezor

To tak tyle w skrócie...

BTW, w nowym ANSI nazewnictwo anime najpewniej ulegnie zmianie...

Nowym ANSI ^^ Zapowiadają się kolosalne zmiany, osobiście uważam, że tytułu anime powinny być takie, dzięki którym można bez problemu znaleźć odcinek. Np. Higashi no Eden, jest też wydawane przez grupy pt. Eden of The East. Więc, to anime powinno mieć 2 tytuły. Ale jaki sens ma posiadanie 2 różnych tytułów, jak za pomocą jednego z nich nie znajdziemy żadnego odcinka?

BTW: The Prodigy i Prodigy. To dwa różne zespoły, drugi zajmuje się rapem, a ten pierwszy no to każdy zna jezor


FluxBB bbcode test

Offline

#58 2009-06-03 20:47:32

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Taki offtop, widzę, że topic dnia smile_big


tumblr_static_bug.gif

Offline

#59 2009-06-03 20:53:03

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

~Beavis, bo były to 01 przy nazwie The Melancholy of Haruhi Suzumiya 2(jak tak było, patrząc nie patrząc numeracja była poprawna), po twojej zmianie nazw numeracja również powinna się zmienić na 08, więc błąd jest po twojej stronie nie tych co wrzucili ^.^

Fakt, nie siedzę w temacie tego anime smile ale już sobie wyszukałem jezor
Będzie to wyglądać tak:
ORG: Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (2009) ep08
ENG: Melancholy of Haruhi Suzumiya (2009), The ep08
ALT: Melancholy Of Haruhi Suzumiya Season 2, The ep01
Tym razem jest OK?

To powinno rozwiązać problem przy tym dość specyficznym numerowaniu animca oczkod

BTW: nie można było tego zgłosić, a nie czekać "na bombę". Obyłoby się bez niepotrzebnych emocji i obrażania

FAim napisał:

a od czego jest opcja edytowania?

Phantom ~Requiem for the Phantom~ to nawet nie miało dodanej oficjalnej nazwy... dodana!

Dokładnie! Zrobiłem to samo, bo trzeba wspierać a nie krytykować smile. Ciekaw jestem jaka będzie reakcja tamtejszych modów smile

Nie mniej, dziękuję za zgłoszenia dzięki którym skorygowaliście błąd.

papa

Offline

#60 2009-06-03 20:55:35

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Jak modki aniDB szybko nie zareagują może na MALa się przerzucicie oczkod Jak pare razy zgłaszałem, że imiona i nazwiska postaci są błędnie to 1,2 dni i poprawili ^.^


tumblr_static_bug.gif

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2020