#81 2010-08-30 23:22:20

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

bodzio napisał:

A dlaczego tak powinno być? Samo SRS parę zdań później tworzy już zdanie w tej kolejności: 'Dlatego dzisiaj zajmiemy się teorią Junga', gdyby to zdanie brzmiało 'Dlatego zajmiemy się teorią Junga dzisiaj' byłoby stylistycznie niepoprawne. Tak to mniej więcej można odróżnić.

Nieprawda to, co mówisz.


"Skazany na zajebistość"

Offline

#82 2010-08-31 02:10:43

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Sami, bo ja nie jestem nauczyciel-polonista ze szkoły, tylko zwykły widz. Nie będę nikogo poprawiał, tym bardziej, że macie ludzie internet, więc można samemu się doczytać. Jakby to było 10 lat temu, to bym wypisał. Zresztą wtedy średnio było z Internetem, to niewiadomo, czy w ogóle bym ściągnął. xD Prędzej by ktoś pocztą podesłał.
Stwierdziłem, że nie będę wypisywał, bo kiedyś to robiłem nagminnie, jak komentowałem suby, ale nikt nie brał sobie tego do serca. Bo Hatake, to się zna na j. polskim tyle, co łyżwiarz na piłce nożnej, bo Hatake pieprzy głupoty. Standardowe podejście ludzi, którzy jeśli nie usłyszą tego od kogoś, kogo uważają za boga w danej dziedzinie, to w to nie uwierzą. smile_big Ale to nie o was mowa. Bynajmniej.

Ale to jest wygodne! Zróbmy sobie suba, spierniczmy go, bo przecież nie mamy pojęcia, gdzie popełniamy błędy, a wtedy najwyżej ktoś nam zrobi wypiskę. Wtedy my weźmiemy ją pod lupę, poprawimy, co nam się podoba i zapomnimy o sprawie, nawet nie zapamiętując zrobionych błędów. Skąd ja to znam. Najbardziej się pamięta, jak się samemu znajdzie, samemu dowie, zrobi samemu. Po co nauczyciele każą przepisywać z książki do zeszytów? Bo najszybciej człowiek zapamięta. Szkoda, że tak mało ludzi widzi swoje błędy i wyręcza się innymi. Dupą się wypnie, bo ta osoba o dziwo wypisać nie chce. Jak ja robiłem kiepskie suby to mi nikt nie chciał wytykać błędów i zawsze tłumaczył się tym, że już usunął z dysku albo dużo tego i nie chce mu się szukać. No to proszę bardzo, niech starzy wyjadacze fansubingu się wysilą i sobie znajdą. smile_big

Izumi - nie rozumiem skąd ta "wredotka" w wydźwięku twojego postu. Przecież ja to piszę na luzie i na spokojnie, a nie po to, żeby wywołać jakiegoś flejma i dojechać specjalnie jakimś grupom. Tak robię tylko w przypadku Kami Squad. xD I czy ja powiedziałem, że wy się nie potraficie do błędów przyznać? smile_big Ale ty sobie wysnuwasz wnioski. No, kobieta.
Nie martw się, nie mylę się. Piszę takie słowa do kogoś tylko wtedy, kiedy jestem w stu procentach pewien, że zauważyłem błąd. Gdybym zobaczył gdzieś choćby jeden błąd, którego nie byłbym pewny, to od razu bym o tym napisał, że ręki sobie uciąć nie dam lub nie pisałbym w ogóle. Mój dowód - uwierz mi na słowo. smile_big Poza tym wytknąłem ci błąd. smile_big Bardzo rzucającą się w oczy literówkę, a raczej błąd rzeczowy, gdyby się uprzeć, co do klasyfikacji.

Swoją drogą, specjalnie tak zacząłem, bo byłem ciekaw reakcji ludzi. Nie zawiodłem się. smile_big Tyle było tematów o krytyce i jej konstruktywności i tym, jak to każdego wali i podchodzi do tego z dystansem, ale widzę, że jednak nie każdy to w sobie zmienił bądź wdrożył w życie. smile_big Ach, wesoło tu mam. Skoro bodziowi udało się zrozumieć, o co mi chodzi, to znaczy, że piszę zrozumiale.

Zjadacz - normalne, że nieprawdą jest, co pisze bodzio, ale on specjalnie podał przykład w takiej formie, żeby ludzie zobaczyli, o co kaman i heloł.

Ostatnie pięć odcinków na dniach, bo mała przerwa. Epek Kiry zostawiłem sobie na deser. xD

Aha, tak przy okazji:
Widziałem, że jest tu zarejestrowanych dość dużo ludzi z Jastrzębia i okolic. Mam info. Otóż okazało się, że jednak nazwa miasta, w którym mieszkam, będzie pisana z tzw. "kreską". W końcu doszli do porozumienia.

Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-08-31 02:17:19)

Offline

#83 2010-08-31 06:08:08

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Dobra, macie przykłady słownikowe, bo jak człowiek chce krowie na rowie to się nie da.
Błędy stylistyczne:
- stosowanie skrótów myślowych.
Niektóre bajki Mickiewicza podobne są do Krasickiego
- wielosłowie, tzw. styl rozwlekły, niepotrzebna kwiecistość
Chłopi wstawali o świcie i szli do obory dawać krowom, koniom i świniom jedzenie: ziarno, obierki i łupiny.
- niecelowe powtórzenia (używanie tego samego wyrazu w bliskim sąsiedztwie; najczęściej dotyczy to zaimków lub czasownika być)
Ten bohater to był taki, że oni go tak traktowali.
- mieszanie stylów (np.oficjalny - z kolokwialnym).
Ten król był beznadziejny i nie umiał rządzić.
-nadmierne unaukowienie stylu; niepotrzebne przeładowanie zapożyczeniami
Ten mały przyruch daje mu dobry tajmning (Włodzimierz Szaranowicz o Hanawaldzie)

Ot taki wierzchołek góry. Sam zawsze miałem jakieś tam problemy ze stylistyką, ale chyba większe z interpunkcją.


wladza1.png

Offline

#84 2010-08-31 10:42:46

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

A ja odwrotnie. Bo interpunkcja dużo częściej ma jasno określone zasady, a styl to kwestia niemal wyłącznie praktyki i współpracy z lepszymi od siebie. Chyba powinienem sobie taką księgę sprawić.

A Hatakowi albo przyświeca cel rozruszania forum (pod nieobecność Kiry), albo w wakacje strasznie mu się nudzi.

Offline

#85 2010-08-31 11:34:06

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

A ja tak z innej beczki: po co karmicie trolla? ;P


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#86 2010-08-31 11:55:10

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Bo jest zastój oczkod

Offline

#87 2010-08-31 14:50:10

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Sir_Ace napisał:

A ja odwrotnie. Bo interpunkcja dużo częściej ma jasno określone zasady, a styl to kwestia niemal wyłącznie praktyki i współpracy z lepszymi od siebie. Chyba powinienem sobie taką księgę sprawić.

A Hatakowi albo przyświeca cel rozruszania forum (pod nieobecność Kiry), albo w wakacje strasznie mu się nudzi.

No, trochę mi się nudzi. Ale sam powiedz, co się okazało. Fansubing iz srsbsns, czy jak to się tam pisze.

Offline

#88 2010-08-31 23:23:27

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Ep 20 (Mruczan, a może Duszan kupił motor? Nie, to Oyashiro-sama robi lody za Jeansy):

Karaoke op wporzo, end też, tylko ten efekt taki sam jak w op, a piosenki i obraz całkowicie inne, więc wypada trochę gorzej.
To samo, co w takiej jednej innej grupie (nie pamiętam, której). Szpan na japońskie krzaczki... Za to minus.

O dziwo kodowanie nie takie złe, ale nie obyło się, rzecz jasna, bez spieprzenia czegoś. O ile wyostrzenie na jednej płaskiej scenie wygląda fajnie, to kaszani ono obraz przez następne dziesięć. Te krawędzie... Jakby ktoś gumką mangę wymazał. Jednak muszę przyznać, że kolorystycznie (kontrast, gamma, itp.) jest to imo najlepsza wersja, mimo że troszeczkę kontrastu za dużo. Najprzyjemniejsza dla oka. Pomysł z wyostrzeniem też dobry. Po prostu zabrakło wykończenia.

Czcionka dialogowa bez zarzutów, chociaż mogliście bardzo delikatnie ją ścisnąć, ale to nic. Jest ok. Za to dużo zbędnych ozdobników i innych pierdół, które są oczywiste do wywnioskowania ze ścieżki dźwiękowej.

Tłumaczenie/korekta/efekty:
Od razu rzuciło mi się w oczy "Apartamenty Mita". Ktoś chyba nie zna znaczenia tego słowa. No chyba że, jakie realia, taki apartament, to się zgodzę. xD
Fajnie, że Yamazaki leci samolotem do domu, a chwilę później Satou mówi, że jedzie. Może kołował całą drogę?
Ogólnie jedna z lepszym wersji. Dużo luzu dobrze zaadaptowanego do danej sytuacji, chociaż w jednym momencie trochę nie trafiono. No i 2 linijki pijackie Yamazakiego za długo, bo przeszedł już na trzeźwy ton. smile_big
Stylistycznie całkiem całkiem. Mniej błędów niż u innych, za to interpunkcja gorsza.
Barłóg ma się do wyra, ale niech już wam będzie, że chodzi o cały pokój.
Popracuj nad neosemantyzacją.

Ogólnie daję 7.5/10 - Kiruś, no no. xD



Ep 21 (Deinstall-subs):

Karaoke bez zarzutów, choć fajerwerków też nie ma. Takie, żeby było. Jest ok.

Kodowanie - nic szczególnego. Jak większość, czyli ok.

Czcionka dialogowa niby ok, ale jakas taka bezpłciowa, niedorobiona i wygląda jak jakiś Times New Roman z Windowsa 95. Nie, że źle, tylko jakoś tak to niezgrabnie wygląda, jeżeli patrzeć na całość. Jakoś tak ta czcionka się gryzie z anime i w ogóle z całokształtem. W niektórych miejscach słaby podział liń, ale rzadko.

Tłumaczenie/korekta - o ile tłumaczenie zrobione tak, że wszystkie linie zostały przetłumaczone tak, jak być powinny, to korekta leży. Nie jak śpioch, ale drzemka była. smile_big
bodzio - jako że ostatnio podekspiłeś się w języku polskim, co lepsze, piszesz tutaj różne wypowiedzi, zdziwiłem się, że tak słabo się postarałeś. Powiem ci, że nie chce mi się wierzyć, że tak byś spieprzył korektę, więc wnioskuję, że pewnie panowie z Deinstall-subs wprowadzili ją sobie po swojemu, co jest dobre, ale tylko wtedy, kiedy wie się, co się robi i jest się lepszym od samego korektora.
Dość dużo błędów stylistycznych i składniowych (zły szyk), było też dość dużo błędów interpunkcyjnych, co też mnie zdziwiło, bo przecież kosiarz pod tym względem jesteś. Parę literówek było, widocznych zresztą. Nawet błąd fleksyjny się znalazł (Mita).

Tylko 6/10.




Ep 22 (Ale Się Guzdramy-Across - a bardziej pasowałoby Each Other xD):

Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-08-31 23:24:33)

Offline

#89 2010-09-01 09:53:28

DARK_SAN
Użytkownik
Skąd: Przemyśl [Fr33l4nc3r]
Dołączył: 2005-01-26

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Hatake napisał:


Ep 21 (Deinstall-subs):

wnioskuję, że pewnie panowie z Deinstall-subs wprowadzili ją sobie po swojemu, co jest dobre, ale tylko wtedy, kiedy wie się, co się robi i jest się lepszym od samego korektora.

Po pierwsze - Pan, a nie panowie :]

Po drugie - Wprowadziłem całą korektę bodzia więc twoje "przeczucia, opinie, odczucia, wnioski" są błędne :]

Ostatnio edytowany przez DARK_SAN (2010-09-01 09:53:48)

Offline

#90 2010-09-01 12:15:13

Izumi
Użytkownik
Dołączył: 2006-09-06

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Znalazlam w naszym subie ep. 9 jedną literowkę (wkradla sie niepotrzebna litera w efekcie) oraz brak kropki w wielokropku, a w ep. 10 jest pomylone nazwisko (Nakamura zamiast Nakahara), czyli, Hatake, to jest to Twoje: "Parę literówek też się zdarzyło" i brak "kropek" - liczba mnoga. Można by pomyśleć, że jest tego tyle. Czemu nie napisać na wyrost, prawda?

Dlaczego "wredotka"? Po prostu dociekam, bo lubię rzetelne komentarze. Jeśli komus pisalam, że ma błąd, to go podałam.
I nie, nie martwię się, ale raczej zostanę przy swoim zdaniu.

^__^

Offline

#91 2010-09-01 14:27:47

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

No widzisz? Czyli moja gadka cię zdeterminowała. smile_big Miło mi i cieszę się, że jesteś jedną z tych osób, która potrafi sama dojść do sprawy.
Przysięgam ci, że gdzieś jeszcze widziałem brak kropki na końcu zdania, jednak nie dam sobie ręki uciąć (post wyżej), może to było w innym epie. 
Epów też jest dużo i oglądam hurtowo, więc nie będę specjalnie szukał w którym dokładnie i gdzie co było. Wybaczcie moje ogólnikowe podejście. :<
Nie ma sprawy. Wierzę, że jesteś jedną z nielicznych, którzy też rzetelnie wystawiają komentarze. Wybacz poraz kolejny, że potraktowałem cię ogólnikowo. :<
Poza tym, gdybym napisał "jedna literówka", to prawdopodobnie byś to puściła płazem, bo co tam jedna literówka i jedna kropka (i w sumie słusznie, ale mnie ganili za nawet jeden błąd interpunkcyjny).

bodzio - no toś się nie postarał xD

Mexis - ajm sory, że pomyliłem twoje karaoke z karaoke Iska. :*

Powiem wam szczerze, że gdybym ja coś wydał, to wolałbym już taki komentarz jak mój, niż żadnego. To jest świetne. Wydajesz całą serię w hardzie, 500-1000 ściągnięć na torrencie i... zero komentarza. smile_big Albo napiszą ci "subki dobre bdb".

Dobra, jeszcze dwa epy. Zobaczymy, co tam w ostatnim odcinku namącili. jezor

Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-09-01 14:33:54)

Offline

#92 2010-09-01 14:51:30

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Hatake napisał:

bodzio - no toś się nie postarał xD

Ej, czy to znaczy, że mój nick zobowiązuje? jezor To niedobrze, muszę robić jeszcze mniej korekt xD


wladza1.png

Offline

#93 2010-09-01 19:26:36

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Interpunkcja przy Mró też mnie zastanawia. bodzio był w korekcie, ja w QC może 3 lub 4 sztuki wypisałem (pewnie sprzeczna wiedza z bodziową). Jak z wizją subów Kiry jest, wiadomo, może czegoś nie wprowadzić, ale akurat o przeciny sprzeczać się nie będzie oczkod Więc bez przykładów nie uwierzę, że jest gorzej niż ze stylistyką jezor (Szukać oczywiście nie będę, bo przecież nie zauważę.)


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#94 2010-09-01 20:24:16

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Interpunkcja to nie tylko przecinki.

Offline

#95 2010-09-01 20:50:26

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Błędy interpunkcyjne - polegają na niestosownym użyciu lub pominięciu któregokolwiek ze znaków przestankowych. Do najpospolitszych błędów interpunkcyjnych należy niepotrzebne użycie lub pominięcie przecinka.


wladza1.png

Offline

#96 2010-09-01 21:47:26

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Przecinki to największa plaga błędów interpunkcyjnych w subach, więc reszta nawet mi nie przyszła na myśl. Dlatego +10 do ciekawości.

Gdy w końcu zacznę dalej oglądać (na razie 1 ep), i dojdę do Twoich odcinków, Hatake, dostaniesz wypiskę jezor


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#97 2010-09-01 22:39:03

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Quithe napisał:

Przecinki to największa plaga błędów interpunkcyjnych w subach, więc reszta nawet mi nie przyszła na myśl. Dlatego +10 do ciekawości.

Gdy w końcu zacznę dalej oglądać (na razie 1 ep), i dojdę do Twoich odcinków, Hatake, dostaniesz wypiskę jezor

Wporzo. smile_big Są tak samo niedorobione jak każde po kolei. Sam bym se dał z 6/10.
Nie ma najlepszego kodowania (przynajmniej dla mnie), karaoke robił Isao, logo robił Isao, timingu nawet nie robiłem. Ale poszedłem na łatwiznę. xD
Ktoś mi tu nawet wytykał literówkę i pozostawioną linijkę po korekcie. Coś tam jeszcze też było. Sam nie jestem omnibusem, żebym sobie przejrzał wszystko. xD Sęk w tym, że ja sam po sobie robię korektę, a wy macie korekty w postaci osób drugich. Tak, to bym się nie czepiał.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Znak_interpunkcyjny

EDIT: Takiś kozak, to oceń wszystkie poza swoim. smile_big

Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-09-01 22:50:48)

Offline

#98 2010-09-02 01:05:06

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Ep 23 (Na bosaka):

No, to teraz będzie. Pewnie mnie zlinczujecie i zachlastacie na śmierć, bo Hatak zamierza skrytykować waszą boską Basakę. xD

Karaoke - najprostszy możliwy sposób, więc bez zastrzeżeń. Czcionka mogłaby być bardziej nowoczesna.

Chyba najlepsza z wszystkich czcionka dialogowa (pomijając dodatkowe kwestie Yamazakiego i innych, bo one były ohydne ze względu na Ariala). Najbardziej czytelna, najbardziej widoczna i, co najśmieszniejsze, zrobiona pierwotnym stylem w ulepszonej wersji. Odcień żółtego z czarnym bordem. smile_big

Kodowanie przeciętne. Chyba nawet gorsze od Xellosa. O ile z ostrością i kolorystyką było wszystko w porządku, to ciemne sceny oraz zaciemnienia i rozjaśnienia obrazu wyglądały co najmniej średnio. Za mało bitów, panowie. Poza tym widać pocięte gradienty, czyli właściwie ich brak. Sposób usuwania przeplotu też wygląda na przestarzały. Niczym A-G na swoich wydaniach, tylko tutaj nie ma efektu ducha. Jak takiego mieliście rawa, to zwracam honor. Ogólnie nie psuje to aż tak odbioru, więc przeciętnie.

Tłumaczenie i korekta.
Tutaj należy się plus dla tłumacza, bo zrozumiałem absolutnie wszystko, co miał przekazać na język polski z dialogów. Widać, że Basaka. Drugi plus za próbę wprowadzenia kolokwialnych dialogów do napisów. Minus za zrobienie tego nieumiejętnie.
Przydałyby się natomiast baty korektorowi. Niektóre zdania słabe stylistycznie, błędy składniowe... INTERPUNKCJA!
Najgorzej ze wszystkich, chyba że w ostatnim odcinku jest jeszcze gorzej. Zero poczucia przecinków (standard), do tego tendencja do oddzielania nimi wszystkiego. smile_big Ja wiem, że przecinek jest fajny i mały, ale nie można wszystkiego nim pauzować i oddzielać. Powychodziły wam przez to dialogi długie jak jelita i straszne jak smok z bagien. Do tego inne błędy interpunkcyjne (czyli jakby ktoś powyżej nie wiedział: inne znaki). Niestawianie znaku kończącego zdanie po cudzysłowie, lecz przed nimi, a raczej w nich.

Pomysł z efektami fajny, ale jak w pewnym momencie wywaliło mi kaszę na obraz, to oślepłem. Nawiązuję tu do efektu, w którym zawarte jest tłumaczenie tekstu z monitora.


Cholera, zawiodłem się, bo Basaka zawsze prezentowała wysoki poziom. Teraz też prezentuje, ale przydałoby im się pójść troszkę z duchem czasu.

Tylko 5.5/10



Ep 24 (Hontou no Baka Fansubs):

Czcionka jak u Flinestone'ów. Ale przynajmniej nie była nudna. smile_big Bardzo słabo pasuje do takiego anime, ale całkowicie słabo nie. Jakoś człowiekowi weselej się robi i lepiej się ogląda, gdy widzi taką czcionkę w dialogach. smile_big Bez wredoty, czy cuś.

Karaoke jest po prostu pojechane. Kolory jak do moe ecchi pokaż dupę haremiku. xD Czcionka to samo. W dodatku efekt jest świetny. Większego pójścia na łatwiznę nie widziałem. Jak już macie dać efekt, to chociaż zróbcie to porządnie.

Kodowanie może być. Nic się w oczy nie rzuciło.

Tłumaczenie dobre, ale nie najlepsze. Parę razy tłumacz się zamotał i dał jakieś sztywniaki bezpośrednio z angielskiego albo w ogóle namieszał.
Hikari-chan na korekcie? Chyba tylko z nazwy. W tym odcinku zostały popełnione chyba wszystkie możliwe błędy świata.
Nie dość, że te same, co u Basaki, to jeszcze spotęgowane. No i do tego jeszcze inne! Literówki, literówki i jeszcze raz literówki.

Efektów z reguły nie oceniam, ale tu muszę. Co to jest? Nic się z nich nie dowiedziałem, dostałem jedynie wypizdu oka. :< Ałć. Moje oczka.

Polsat HD w prawym górnym rogu... No cóż, przynajmniej nikt wam nie podpierdzieli tego "super" suba. xD

Jedynie 3/10. Faktycznie daliście dupy najbardziej ze wszystkich.


No i tyle. Dziękuję za uwagę. xD

Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-09-02 02:08:03)

Offline

#99 2010-09-02 17:17:49

Envie
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2008-12-21

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Może poprawimy ten ostatni episode? Nie sprawdzałem poprawności tłumaczenia, ale zauważyłem błędy interpunkcyjne (nie jestem w tym geniuszem, ale sądzę, że dałoby się lepiej). Poza tym dialogi są zbyt długie -- nie da się ich przeczytać. No i zdania można by ładniej ułożyć. Wg mnie tłumaczenie nie jest do końca "zwalone", tylko wymaga porządnej korekty. Sam mógłbym nawet przetłumaczyć ostatni ep najlepiej jak potrafię, tylko że nie znam się na robieniu hardsubów. Szkoda, że nikt z Baka Squad nie wypowiada się w tej kwestii.

Offline

#100 2010-09-02 18:56:56

Ataru
Użytkownik
Dołączył: 2008-05-30

Odp: [Anfo-Event] Welcome to the NHK! [PL]

Ktos ma nadmiar wolnego czasu i stara sie byc fajny. Eh.


Nikt nie spodziewa się hiszpańskiej inkwizycji!

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024