#41 2011-06-12 14:17:47

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Takie pytanko, do twórcy subów. Thebass, masz zamair wrzucić na ANSI odpicowane suby(te z hardka) do Madoki?


tumblr_static_bug.gif

Offline

#42 2011-06-12 14:52:19

Foris
Użytkownik
Dołączył: 2008-06-16

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Nie wiem czego chcecie od tego karaoke, mnie się podoba.

Offline

#43 2011-06-12 15:03:35

Thebassa
Użytkownik
Skąd: Damian
Dołączył: 2007-12-19

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

KieR napisał:

Takie pytanko, do twórcy subów. Thebassa, masz zamair wrzucić na ANSI odpicowane suby(te z hardka) do Madoki?

Nie, na ANSI zamierzam zostawić swoje suby takie, jakie są.


<KieR> robotic notes bylo niezle

Offline

#44 2011-06-12 15:11:40

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Foris napisał:

Nie wiem czego chcecie od tego karaoke, mnie się podoba.

Kolego, a karaoke ma się podobać czy ma być do przeczytania tekstu piosenki? (wieść niesie, że niektórzy nawet śpiewają)


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#45 2011-06-12 15:21:15

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Zdania są podzielone. Ja w życiu bym nie próbował śpiewać większości openingów, bo to czysty plastik. Ale nawet kiedy uszy więdną, miło jest oczy nacieszyć jakimś ładnym efektem.

Offline

#46 2011-06-12 15:24:17

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Nic nie stoi na przeszkodzie, żeby było i ładnie, i czytelnie oczkod


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#47 2011-06-12 15:55:23

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Sir_Ace napisał:

Zdania są podzielone. Ja w życiu bym nie próbował śpiewać większości openingów, bo to czysty plastik. Ale nawet kiedy uszy więdną, miło jest oczy nacieszyć jakimś ładnym efektem.

Słuchanie pięknych piosenek (w 90 procent anime takie są) to co innego, ale śpiewanie ich w żadnym razie. Jak dla mnie karaoke jest całkowicie niepotrzebne. Dlatego tłumaczenie piosenek (OP, ED i te w środku anime) jest bardzo istotne, ale karaoke zbędne.

Offline

#48 2011-06-12 16:02:45

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Thebassa napisał:
KieR napisał:

Takie pytanko, do twórcy subów. Thebassa, masz zamair wrzucić na ANSI odpicowane suby(te z hardka) do Madoki?

Nie, na ANSI zamierzam zostawić swoje suby takie, jakie są.

Czemu, ja tam wychodzę z założenia, że jak są ulepszone, to co szkodzi zaktualizować na ANSI także?

No ale cóż, twój wybór, szkoda, że nie wszyscy będą mieli wgląd w lepsze napisy.


Sir_Ace napisał:

Zdania są podzielone. Ja w życiu bym nie próbował śpiewać większości openingów, bo to czysty plastik. Ale nawet kiedy uszy więdną, miło jest oczy nacieszyć jakimś ładnym efektem.


No, ja np. oglądam karaoke w animu, żeby oko nacieszyć efektami xD

Ostatnio edytowany przez KieR (2011-06-12 16:05:14)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#49 2011-06-12 16:32:02

Thebassa
Użytkownik
Skąd: Damian
Dołączył: 2007-12-19

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

KieR napisał:
Thebassa napisał:
KieR napisał:

Takie pytanko, do twórcy subów. Thebassa, masz zamair wrzucić na ANSI odpicowane suby(te z hardka) do Madoki?

Nie, na ANSI zamierzam zostawić swoje suby takie, jakie są.

Czemu, ja tam wychodzę z założenia, że jak są ulepszone, to co szkodzi zaktualizować na ANSI także?

No ale cóż, twój wybór, szkoda, że nie wszyscy będą mieli wgląd w lepsze napisy.

Eeeeeh? Mi się bardziej podobają moje dzieciaczki takie, jakie je sam tatuś stworzył ;_;

Teoretycznie, każdy ma dostęp do tego hardka. Nawet jeśli, może kogoś poprosić, by mu wymuksował same suby, ja tam problemu nie widzę.


<KieR> robotic notes bylo niezle

Offline

#50 2011-06-12 21:24:38

nover
Użytkownik
Skąd: Stolica
Dołączył: 2009-02-16

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Foris napisał:

głównie za sprawą nikomu niepotrzebnego audio we FLAC

Jak dla kogo niepotrzebnego, ja kupiłem kartę muzyczną i słuchawki za ciężkie pieniądze i naprawdę słychać różnicę w mp3 lub aac a FLAC.

Zgadzam się w zupełności - mam ojca audiofila i faktycznie różnica mp3/flac jest ogromna
wystarczy porównać nagraną płytę audio z mp3 i z plików flac na stacjonarnym odtwarzaczu podłączonym do kina domowego.
naprawdę różnica wręcz gigantyczna.
swoją drogą oglądał ktoś może takiego suba z dysku na kompie a podłączonego bezpośrednio (np. niektóre odtwarzacze dvd/bd mają specjalne do tego USB) pod kino domowe?
nie?
to gorąco polecam smile
przyjemność z takiego oglądania jest naprawdę niesamowita ^^

Offline

#51 2011-06-12 22:07:01

Dataz
Użytkownik
Skąd: Przemyśl (to sobie)
Dołączył: 2006-01-15

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Może dałoby radę udostępniać same pliki z napisami, żeby podpasować sobie pod swojego bd-rawa?

Ostatnio edytowany przez Dataz (2011-06-13 17:54:25)

Offline

#52 2011-06-16 18:40:07

Marduk
Użytkownik
Skąd: Wrocław
Dołączył: 2006-05-17

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Ściągnąłem (chwała wam za to, że wrzuciliście na megaupload), obejrzałem, to i sobie trochę ponarzekam.

-rozmiar pliku ok, jedna anglojęzyczna grupa wrzuciła prawie 2 gigowe odcinki i mniej narzekano niż tutaj (choć jakbyście dodali coś o mniejszym rozmiarze i w gorszej jakości, to byłoby idealnie)
-rozmiar czcionki (karoke) - o wiele za duży. Jeśli dołożyć do tego jeszcze normalny dialog, to tekst zasłania prawie połowę ekranu (takie przynajmniej to robi wrażenie), ending jest ok, chociaż... :

-kolor czcionki (różowy dobrze komponuje się z zielonym, ale nigdy z większą ilością różowego wylewającego się z ekranu, choć to akurat zależy od gustu, niektórzy lubią mieć wszystko różowe)

-tłumaczenie:
wcześniej oglądałem anime w całości z tłumaczeniem grupy Yesy i przyznam, że ich interpretacja bardziej mi się podoba. Zaczynając od openingu (który idealnie komponuje się z historią Homury, co dobrze widać po 10 odcinku, np. gdy mówi ona o utknięciu na wieczność w labiryncie), po pseudo-naukowe dialogi (te akurat widziałem w kilku przekładach i od yesy brzmią jakoś mniej absurdalnie - choćby ten absurd z entropią).

Jakość audi - bez jakiś zastrzeżeń. I tak mam za słabe głośniki i monitor, żeby dostrzec różnice.

Ps. Powodzenia z resztą odcinków smile

Offline

#53 2011-06-22 08:35:53

Wooren
Użytkownik
Skąd: Wołomin
Dołączył: 2006-05-16

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Po sporych przygodach z 2 odcinkiem w końcu go wydajemy, oby 3 ep był z mniejszymi problemami oczkod

fileserve dodam wieczorem

Offline

#54 2011-07-06 15:28:32

Wooren
Użytkownik
Skąd: Wołomin
Dołączył: 2006-05-16

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Dodałem kolejny odcinek. Zapraszam do ściągania.

Offline

#55 2011-08-25 15:39:00

rorek
Użytkownik
Skąd: Zabrze
Dołączył: 2011-08-22

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Będziecie robić to wydanie do końca?


XQwiDt5.png

Offline

#56 2011-08-25 16:01:49

Wooren
Użytkownik
Skąd: Wołomin
Dołączył: 2006-05-16

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Tak, na czas wakacji większość ruchu wyjechała odpoczywać lub pracować. 4 odcinek od paru dni jest u mnie na warsztatach, więc istnieje szansa, że pod początek przyszłego tygodnia go wydam.

Ostatnio edytowany przez Wooren (2011-08-25 16:04:00)

Offline

#57 2011-08-25 20:40:08

rorek
Użytkownik
Skąd: Zabrze
Dołączył: 2011-08-22

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

To Super! bo najpierw miałem ściągnąć TVripa ale na szczęście w porę się zorientowałem że wersja TV jest uboższa w porównaniu z BD


XQwiDt5.png

Offline

#58 2011-08-25 22:20:32

fri
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2008-11-28

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

Szukam dobrego wydania BD na rewatch, żeby obejrzeć tę serię z kumplem, który nie umie angielskiego. Ściągnąłem pierwszy i trzeci odcinek na przetestowanie. Praktycznie nigdy nie ściągam polskich wydań, bo są po prostu fatalne i już dawno się do nich zraziłem.

Ten release w żaden sposób nie przyczynia się do zmiany mojej opinii na ich temat.

Mam nadzieję, że nie potraktujecie tego jako atak, bo nie mam zamiaru nikogo obrażać; poza tym wiem, ile pracy i chęci kosztuje odpicowanie napisów. Podobnie jak Marduk wymienię to, co mi się nie podoba:
- czcionka - powinienem napisać to tekstem nie tylko wytłuszczonym, ale i dziesięciokrotnie powiększonym. Gorzej mogłoby wyglądać chyba tylko Comic Sans. Skąd pomysł, że font z taką ilością szlaczków nadaje się do czytania? Czcionka tego rodzaju pasuje do zaproszeń na bal przebierańców dla przedszkolaków, a nie na napisy do anime - nieważne, jak bardzo słodki jest lub wydaje się być jego theme. Jedynym dobrze dobranym fontem w pierwszym odcinku jest tytuł w zapowiedzi drugiego epa. Wybór Ariala jako alternatywny font wydaje mi się porównywalny do zapisywania obrazków jako BMP - po najmniejszej linii oporu. Mimo to dobrze, że jest drugi track - widz nie jest skazany na czcionkowe zawijasy;
- karaoke na początku pierwszego odcinka to chyba jakiś niemiły żart. Kiczowate, za duże, no i nie da się wyłączyć, bo to hardsub. Pozostałe karaoke wyglądają nieco lepiej, ale nadal wydają mi się przekombinowane;
- timing również mi się nie podoba, ale to raczej kwestia gustu. Nie lubię, gdy napisy znikają na ułamek sekundy; wolę, kiedy przerwa czasowa między kolejnymi liniami jest równa zeru (zwłaszcza gdy kwestie są wypowiadane dość szybko, np. scena w klasie - ep 1, dziewiąta minuta);
- imię+nazwisko zamiast nazwisko+imię - to też mnie drażni - wyraźnie słychać "Kaname Madoka" a w napisach widać "Madoka Kaname" (poza tym pod koniec pierwszego odcinka [23:40] napisaliście Madoka Kadome).

Tutaj już czyste czepialstwo, większość można zignorować:

Pokaż spoiler
- wszystkie nazwy stylów mają przedrostek "Mahou Shoujo Madoka Magika ~". Po co?
- po znaku wymuszonej nowej linii nie trzeba dawać spacji - "abc\Ndef" zamiast "abc\N def";
- tekst z tytułem kolejnego odcinka to hardsub, dlaczego? Nie jest animowany ani szczególnie żrący dla CPU, biorąc pod uwagę to, że wszystkie linie dialogowe w waszym skrypcie mają \blur1\be2;
- w openingu: "ogarnął mną" -> "ogarnął mnie";
- ostatnim słowem w tytule serii powinno być "Magica" a nie "Magika";
- wszystkie ścieżki, łącznie z audio, mają język "Polish".

Podobały mi się następujące rzeczy:
- tłumaczenie wydaje się być w porządku; zdania brzmią sensownie i mają dobrze dobraną długość. Nie jestem w stanie tego dokładnie ocenić, bo jedynie przeseekowałem pierwszy odcinek i przeczytałem kilka następujących po sobie linii;
- kolor czcionki jest całkiem, całkiem. Nie jestem fanem różu, ale w połączeniu z odpowiednim fontem tekst może być wyraźny. Przynajmniej nie zrobiliście czegoś takiego: http://www.elysiumsubs.com/release-info/kon2/kon22.png.
- wyświetlanie tłumaczenia imion wiedźm. Fajny bajer.

Spodziewam się odpowiedzi "jak ci się nie podoba to nie ściągaj"; jak już napisałem, tłumaczenie mi się podoba, dlatego mam zamiar ściągnąć wasze wydanie i, po zmienieniu czcionki, poprawieniu timingu oraz innych pierdół, wmuxować wasz skrypt w jakiegoś ripa bez hardsubów. Miałem zamiar zrobić własne napisy, ale wygląda na to, że wasz przekład mnie zadowoli (podejrzewam, że po tym poście łatwo zauważyć, iż to nie jest proste zadanie).

Offline

#59 2011-08-26 10:28:45

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

fri napisał:

Praktycznie nigdy nie ściągam polskich wydań, bo są po prostu fatalne i już dawno się do nich zraziłem.

Dobrze wiedzieć. Mogę nawet dodać, że się wzruszyłem.

- imię+nazwisko zamiast nazwisko+imię - to też mnie drażni - wyraźnie słychać "Kaname Madoka" a w napisach widać "Madoka Kaname" (poza tym pod koniec pierwszego odcinka [23:40] napisaliście Madoka Kadome).

He, dobre. Przecie w Polsce mówi się "nazywam się Nowak Jan", a nie jakoś po rusku... Idąc dalej. Wyraźnie słychać "aligato", to jak można było dać "dziękuję"? Toż to kpina.

- wszystkie nazwy stylów mają przedrostek "Mahou Shoujo Madoka Magika ~". Po co?

Czemu by nie? Przecie normalny widz nie ma do tego wglądu. :/

- po znaku wymuszonej nowej linii nie trzeba dawać spacji - "abc\Ndef" zamiast "abc\N def";

No i co, że nie trzeba? Spacje między \N nie wpływają na wygląd wyświetlanych napisów, za to przy korekcie w Wordzie nie trzeba się bawić w zamienianie.

- (...) wszystkie linie dialogowe w waszym skrypcie mają \blur1\be2;

Czyli mam rozumieć, że ten cały [R.O.C.] zastosował podwójne rozmycie krawędzi za pomocą dwóch tagów \blur i \be do każdej linii? oczkod Hehe, jajcarze. Tak się, panowie, nie robi. :/

Ostatnio edytowany przez arystar (2011-08-26 10:32:02)


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#60 2011-08-26 21:25:09

fri
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2008-11-28

Odp: [R.O.C.] Mahou Shoujo Madoka Magika

arystar napisał:

- imię+nazwisko zamiast nazwisko+imię - to też mnie drażni - wyraźnie słychać "Kaname Madoka" a w napisach widać "Madoka Kaname" (poza tym pod koniec pierwszego odcinka [23:40] napisaliście Madoka Kadome).

He, dobre. Przecie w Polsce mówi się "nazywam się Nowak Jan", a nie jakoś po rusku... Idąc dalej. Wyraźnie słychać "aligato", to jak można było dać "dziękuję"? Toż to kpina.

Kwestia gustu. Mnie wydaje się to dziwne i nienaturalne (podobnie jak niektórzy tłumaczą "senpai" na imię osoby, o którą chodzi), ale rozumiem - lokalizacja to lokalizacja.

arystar napisał:

- wszystkie nazwy stylów mają przedrostek "Mahou Shoujo Madoka Magika ~". Po co?

Czemu by nie? Przecie normalny widz nie ma do tego wglądu. :/

Dlatego wrzuciłem to do "czyste czepialstwo". Zastanawiałem się, w czym miałyby pomóc tak długie nazwy styli (przedrostki te stanowią 20% pliku z napisami).

arystar napisał:

- po znaku wymuszonej nowej linii nie trzeba dawać spacji - "abc\Ndef" zamiast "abc\N def";

No i co, że nie trzeba? Spacje między \N nie wpływają na wygląd wyświetlanych napisów, za to przy korekcie w Wordzie nie trzeba się bawić w zamienianie.

Sprawdziłem, zgadza się. Nie wiedziałem tego, toteż przepraszam.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024