Nie jesteś zalogowany.
laudemort napisał:Szczerze, widziałem zaledwie kilka rozdziałów różnych mang po polsku, ale ich poziom był żenujący, a Pan Slova mówi, że skanlacje mają wysoki poziom, a suby nie...
Trochę tego widziałem i wszystkie miały świetne tłumaczenie. Zresztą jeśli mowa o subach to większość również ma co najmniej dobre tłumaczenie.
A jeśli ktoś uważa, że polskie tłumaczenia mang są często słabe to powinien napisać konkretne przykłady takich tłumaczeń.
Osoba nieznająca podstaw języka ojczystego nie powinna wypowiadać się na ten temat, więc...
Zamilcz
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2011-09-29 15:59:49)
Offline
coellus napisał:Ogólnie to kiedy ten zaimek zginie śmiercią naturalną jest kwestią czasu. I takie kurczowe trzymanie się form, które pomału przechodzą w niebyt też po pewnym czasie będzie błędem.
Kiedyś ktoś mnie przekonywał, że "szłem" też już można używać na podobnej zasadzie. Nie można ulegać złym wpływom.
Jest jednak pewna subtelna różnica między "szłem" i "tą" - tendencja do wypierania "szedłem" nie jest tak silna jak "tę". I wpływy nie wpływy, ale język się zmienia. I był taki jeden język, którym rządzili ortofaszyści, którzy nie dopuszczali do żadnych zmian, wskutek czego zdechł śmiercią naturalną, starocerkiewnosłowiański się zwał.
Ty dulowaty userze!
Offline
Angel Densetsu, tak się składa, ze akurat wczoraj przemęczyłem kilka chapterów, co dokładnie? Chociażby słownictwo, daj spokój szkolny "łobuz" wyskakujący z tekstami niczym 10 latek z chórku kościelnego (nie liczymy udawania).
Ja się nie będę czepiał ortografii etc. bo nie mam spawa, ale akurat oddania sytuacji, samego przekładu etc. mogę i tego się czepiam.
Niestety nie jestem w stanie teraz przytoczyć większej ilości, gdyż jak wspominałem, nie czytam komiksów po polsku, zraziłem się nazbyt tego typu przypadkami, być może miałem pecha...
Naprawdę w tym przypadku na 1 charter przypada tyle tłumaczenia co nic, można by to dopieścić, szczególnie jak słyszę, ze takie mangi przechodzą, tłumaczenie>>korektę i QC(chociaż może to odnosi się tylko do jakości jpg'a).
Tak sorry moja wina...tej części nie było.
Ostatnio edytowany przez laudemort (2011-09-29 16:19:08)
________________________________________________________________________________________________
"Tylko dwie rzeczy są nieskończone: wszechświat oraz ludzka głupota, choć nie jestem pewien co do tej pierwszej."
Albert Einstein
________________________________________________________________________________________________
Offline
A ja pamiętam w Beelu takie orty pierwszego stopnia, że głowa boli. Takie chamskie-chamskie orty.
Zdania nie po polsku, składnia nie ta, odmiana rzeczowników nie ta, czasowników też, o interpunkcji może już nie wspomnę. I jeszcze sufiksy. I odmiana sufiksów i imion jednocześnie. I przekład jakiś taki bez polotu. I w ogóle wtórny analfabetyzm. Nie wiem, jak można to nazwać "na poziomie".
Ty dulowaty userze!
Offline
Osoba nieznająca podstaw języka ojczystego nie powinna wypowiadać się na ten temat, więc...
Zamilcz szalonyNigdy nie mówiłem, że tak jest, ale osoba, która pod własnym imieniem nie potrafi napisać wprost pewnych rzeczy, a sama potrafi błędy na gg walić, nie będzie mnie poprawiała
Albo jestem ślepy, albo on zacytował słowa Kenshiro i to do niego skierował swoją wypowiedź.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Gramatyka i ortografia to absolutne minimum z urzędu (i Worda), żeby przekładu nie wyśmiano. Interpunkcja to fajny bajer, ale mango&animu da się czytać już ze 'średnią krajową' (~połowa przecinków ok). Za to styl... Np. coś takiego niby jest technicznie poprawne (btw., ponoć produkt 'porządnej' grupy...), ale z chęcią zgłosiłbym tę konkretną stronę do Konkursu Drewnianego Kloca pod patronatem Dżepetta (vel Ken-chan poleca).
Żeby nie było - na ANSI też znajdzie się kupa takich kwiatków (moje pierwsze Gundamy...).
Offline
A temat jest boski - obrońcy uciśnionych skanlatorów piszą nawet na moim blogu, to już w ogóle
Nie tylko oni sam dorzuciłem swoje 5 groszy w ostatnim komentarzu
Czekam na kolejny super chapter twojej "roboty" i na obrońców bo fajnie piszą.
Ostatnio edytowany przez Arean9 (2011-09-29 16:22:17)
Offline
Osoba nieznająca podstaw języka ojczystego nie powinna wypowiadać się na ten temat, więc...
Zamilcz
Osoba dla której podstawą języka polskiego są wulgaryzmy powinna zamilczeć.
Offline
LordCrane napisał:Osoba nieznająca podstaw języka ojczystego nie powinna wypowiadać się na ten temat, więc...
ZamilczOsoba dla której podstawą języka polskiego są wulgaryzmy powinna zamilczeć.
Och, ach, tom, ale jesteś fajny, chciałbym być tobą
Ostatnio edytowany przez dulu (2011-09-30 12:24:57)
Offline
Idąc dalej, niedługo język pokemonów stanie się poprawny... no nie rozśmieszaj mnie.
Tak trudno nauczyć się odmiany jednego cholernego zaimka?
Zresztą błąd ten, porównałbym do błędu a/an/the/- w języku angielskim. W mowie nikt nie zwróci ci na to uwagi... ba, nawet pewnie nie "zauważy". Natomiast w tekście pisanym, to już co innego.
Offline
Idąc dalej, niedługo język pokemonów stanie się poprawny... no nie rozśmieszaj mnie.
Tak trudno nauczyć się odmiany jednego cholernego zaimka?
A idąc wcześniej, zauważysz, że język sprzed 100 lat różni się nieco od dzisiejszego. I ten sprzed 200 też. No chyba że nigdy nie zwróciłeś na to uwagi, że styl/słownictwo/składnia z biegiem czasu się zmienia i że inaczej pisał Kochanowski, inaczej inaczej Potocki, jeszcze inaczej Sienkiewicz, a dzisiejsi pisarze też już inaczej piszą.
I tak, nie wiem, czy kiedyś tego dożyjesz (chociaż pewnie tak), ale część dzisiejszych błędów kiedyś wejdzie do kanonu, potwierdzone życiem. Life is brutal.
PS Polecam jakikolwiek podręcznik do gramatyki historycznej, zrozumiesz, o czym mówię.
Ty dulowaty userze!
Offline
Jeżeli analfabeci mają kształtować język polski, to normalnie brak mi słów.
I naprawdę nie mogę pojąć, jakim niby cudem "tą książkę" brzmi lepiej, płynniej czy jak to tam chcecie tłumaczyć.
Offline
Jeżeli analfabeci mają kształtować język polski, to normalnie brak mi słów.
I naprawdę nie mogę pojąć, jakim niby cudem "tą książkę" brzmi lepiej, płynniej czy jak to tam chcecie tłumaczyć.
Ale ja cię doskonale rozumiem, moje podejście też kiedyś takie było. A potem się nieco poduczyło, zwłaszcza historii języków słowiańskich i trochę się zrozumiało. I już od dawna nie patrzę na błędy jak coś karygodnego i niczym nieumotywowanego zjawiska językowego, a bardziej jako bodziec do rozwoju języka (yeap, ortofaszyści, tak właśnie jest) - każdy skądś się bierze, każdy wbrew pozorom jest logiczny. A jeśli chcesz wiedzieć, dlaczego ludzie mówią 'tą książkę' zamiast 'tę książkę', to odpowiedź jest banalna - wszystkie inne zaimki i przymiotniki w tym konkretnym przypadku (tj. biernik) mają końcówkę -ą (tamtą, a nie tamtę, każdą, a nie każdę, ładną, a nie ładnę). Więc nie dziw się, że ludzie za analogią tworzą "tą książkę", bo tak na dobrą sprawę "tę" jest wyjątkiem. I tyle w temacie.
Ty dulowaty userze!
Offline
Jedyne sensowne posty w tym temacie są bodzia, który starał się nauczyć niektórych interpunkcji, jednak z wrażenia sam popełnił błędy .
(...) ogólnie mass-mediów (...)
a który nawet w słowniku poprawnej polszczyzny PWN nie znalazł miejsca nawet w tzw. normie użytkowej
póki książk. spójnik o znaczeniu 'dopóki': Póki mnie kochasz, nic złego nam nie grozi. Wyjdź stąd, pókim dobra! · Spójnik ten jest także składnikiem spójników złożonych nieciągłych póki., póty i póki., dopóty. Np.: Póki rodzice żyli, póty cała rodzina trzymała się razem. Por. póty.
Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN c Wydawnictwo Naukowe PWN SA
Beelzebub przetłumaczony nieźle, jednak "niebardzo" razi, nawet bez QC (partykuła przecząca "nie" pisana jest łącznie z przysłówkami odprzymiotnikowymi oraz przymiotnikami odmiennymi, można łatwo zapamiętać na przykładzie "nie fair", który podpada pod obie reguły) .
Offline
Jeśli chodzi o stronę bodzia to najbardziej w oczy rzuciło mi się tłumaczenie Votomsa. Jedno z najlepszych anime jakie znam, masz dobry gust. Tłumaczyłeś bezpośrednio z japońskiego czy korzystałeś z angielskiego tłumaczenia? Bo jak z japońskiego to chętnie zassam (w odróżnieniu od "zassę", które oznacza co innego ;P) .
Ostatnio edytowany przez Wszczebrzeszyn (2011-09-29 19:29:38)
9 na 10 otaku zaleca oglądanie Kemono no Souja Erin.
Offline
bodzio napisał:a który nawet w słowniku poprawnej polszczyzny PWN nie znalazł miejsca nawet w tzw. normie użytkowej
póki książk. spójnik o znaczeniu 'dopóki': Póki mnie kochasz, nic złego nam nie grozi. Wyjdź stąd, pókim dobra! · Spójnik ten jest także składnikiem spójników złożonych nieciągłych póki., póty i póki., dopóty. Np.: Póki rodzice żyli, póty cała rodzina trzymała się razem. Por. póty.
Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN c Wydawnictwo Naukowe PWN SABeelzebub przetłumaczony nieźle, jednak "niebardzo" razi, nawet bez QC (partykuła przecząca "nie" pisana jest łącznie z przysłówkami odprzymiotnikowymi oraz przymiotnikami odmiennymi, można łatwo zapamiętać na przykładzie "nie fair", który podpada pod obie reguły) .
Ten i jeszcze inne (tak, są!) błędy były w imię trollingu, ale jak dotąd jedynie ty zwróciłeś na nie uwagę; chociaż wróć, Faim też zauważył. Co nie znaczy, że na codzień, pisząc posty, nie sprawdzę tego i owego w słowniku, a jak zapomnę, to masz przykład mass mediów xD
Nie rozumiemy się w jednej rzeczy - dopóki - tak!, póki - nie!
Wszczebrzeszyn, nie ściągaj, bo chociaż siedzę ze słownikiem i coś tam słyszę, bazuję na skopanym tłumaczeniu angielskim.
Ogólnie jestem pod wrażeniem, że moje troll wydanie - raz, ma wzięcie; - dwa, jest traktowane poważnie
Offline
dwa, jest traktowane poważnie
Bo manga to srsbsnss, nie to co bajki.
Ostatnio edytowany przez coellus (2011-09-29 20:02:50)
Ty dulowaty userze!
Offline
Teraz Bogusz już może powiedzieć, że to jego manga, jego Beelzebub.
Offline
Z cyklu, przed chwilą na ircu:
F jeszcze troche
i calkiem przeskoczysz na mangi xD
b nie, to jest tylko troll, walic mangi
po co mam szukac trolli gdzie indziej, jak w swiatku anime sa takie lepsze trolle, wypasione xD
q tak na prawde bodzio szykuje przerzut na mangi w pelnej krasie
teraz on chce byc sprite
b xD, a kto bedzie pragnienie?
q obecni skanlatorzy xd
a trollowanie to beda wyjazdy od przecinkow na ich forach
bodzio wypisze wiecej bledow niz oni zdan w chapterze xd
Offline
Offline