#601 2019-04-03 01:19:07

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 10. i 11. New Game wydany.

Pokaż spoiler Screeny na zachętę (dużo)
ApAnEdG.png
6uiwue2.png
FkqZCOt.png
Ggr7rKd.png
tQ5lv6s.png
8FYMesj.png
Psf6AuT.png

Jutro zamknę i podsumuję cały sezon.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#602 2019-04-03 22:40:09

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Demonis Angel napisał:

Nie rozumiem? Napisy się zgadzają, to obraz nie pasuje.

A czego tu nie rozumieć? Nie, nie zgadzają się. Walnąłeś tu tłumaczenie gorsze niż z translatora. Ogólnie przeczytaj sobie czasem dane zdanie na głos i zastanów się, czy aby na pewno jest normalnie po polsku.

Generalnie nie lubię bawić się w porównania, ale jak sobie np. sprawdzisz z głównej napisy do 12 odcinka Tarczownika od Crimsona, to zauważysz, że są napisane takim naturalnym, lekkim i przyjemnym polskim. Za to twoje przypominają maszynową robotę.

Trochę to wygląda tak, jakbyś nie próbował nawet jakoś urozmaicić napisów. Pewnie wynika to z tego, że robisz milion serii, ale w mojej opinii takie maszynowe tłumaczenie jest... nudne?

To tak małym słowem krytyki, bo mam wrażenie, że ostatnimi czasy w ogóle nie zwracasz uwagi na jakość. Jakiś czas temu np. trzeci odcinek Nibylandii był zauważalnie gorszy niż dwa poprzednie (miał nawet literówkę ";" zamiast "ł", czego chyba nigdy nie widziałem). Czyli widać regres, a to niedobrze.

Pzdr.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2019-04-03 22:42:50)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#603 2019-04-04 01:28:15

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 13. Tate no Yuusha no Nariagari wydany.
Odcinek 12 i OVA New Game wydany.

Pokaż spoiler Screen na zachętę
LoDbHrw.png

Podsumowanie sezonu:
W 90 dni wydałem 14 serii (licząc połowę Tarczownika). Łącznie przetłumaczyłem 183 odcinki i 19 speciali.
Korekta starych napisów w rozsypce, skończyłem 3 odcinki.
AniDB nieuzupełnione.
Profil i pierwszy post tego tematu nieedytowane.
No i nieszczęsna Tamayura, która od roku leży i czeka na wydanie...

W skrócie: Nigdy więcej nie odwalę takiej akcji.

Plany na wiosnę:
Zapowiedziane nowości.
MAL zmienił linki do obrazków, więc trzeba wszystko poprawić (plus wymyślić jakiś ładny wzorzec do tematów, by wyglądało estetyczniej).
Dodać opisy do serii.
Kolejna paczka Slayers kisi się na dysku.
"Skupiam się na korektach", czyli podejście numer 3 do wydania starych napisów w hardkach.
Nadrobić zaległości z jesieni i zimy: profil, ogarnięcie tego tematu, informacje na AniDB, skończyć korektę Tamayury. Dopiero po tym zacznę myśleć o kolejnych seriach.


I odpowiedź na post Kamiyana (wrzuciłem twój post i odpowiedź w spoilery, by nie wywalić postu na całą stronę):

Pokaż spoiler Cytat Kamiyana
A czego tu nie rozumieć? Nie, nie zgadzają się. Walnąłeś tu tłumaczenie gorsze niż z translatora. Ogólnie przeczytaj sobie czasem dane zdanie na głos i zastanów się, czy aby na pewno jest normalnie po polsku.

Generalnie nie lubię bawić się w porównania, ale jak sobie np. sprawdzisz z głównej napisy do 12 odcinka Tarczownika od Crimsona, to zauważysz, że są napisane takim naturalnym, lekkim i przyjemnym polskim. Za to twoje przypominają maszynową robotę.

Trochę to wygląda tak, jakbyś nie próbował nawet jakoś urozmaicić napisów. Pewnie wynika to z tego, że robisz milion serii, ale w mojej opinii takie maszynowe tłumaczenie jest... nudne?

To tak małym słowem krytyki, bo mam wrażenie, że ostatnimi czasy w ogóle nie zwracasz uwagi na jakość. Jakiś czas temu np. trzeci odcinek Nibylandii był zauważalnie gorszy niż dwa poprzednie (miał nawet literówkę ";" zamiast "ł", czego chyba nigdy nie widziałem). Czyli widać regres, a to niedobrze.

Pzdr.

Pokaż spoiler Odpowiedź
Jestem świadomy, że to błąd (to "nie rozumiem?" było półżartem, tylko jak zwykle, moje żarty przechodzą bokiem), napisy angielskie nie pasowały mi do obrazu, więc się zamieszałem i wyszło coś takiego, później zapomniałem o tym przy przeglądaniu napisów. Czasami mi się zdarza (podobnie uparcie się na "jedyne słuszne tłumaczenie", z którego później wychodzi syf), a że pracuję nad napisami sam, to nie ma kto wyłapać raków.

Sztywne tłumaczenie wynika ze stylu wypracowanego przez lata i wszelkie próby zmiany tego kończyły się tragedią (testowałem nie raz i serio, aż żal na to patrzeć przy poprawianiu. A ludzie masowo dziękowali za te suby!!!). Z tego wychodzą dziwne zdania i kalki językowe. Ciężko też wyłapać własne idiotyzmy kilka godzin po ich wprowadzeniu (podobnie było z pewnym ruchem w Asobi), więc później wypominają mi ludzie różne kwiatki (raz się wybroni, innym razem nie ma czym).

Przy trzecim odcinku Neverlandu miałem ciężki dzień, ale nie chciałem posypać harmonogramu (co zawsze kończy się rozsypką). Dodajmy do tego, że przez lata tłumaczyłem lekkie komedie i wszelkiej maści idolki, więc zabranie się za trzy serie mocno od tego odbiegające (przy Boogiepopie mnie Hunter pilnował, więc jakoś wyszło) z góry było strzałem w stopę. Dlatego też na wiosnę wracam do moe pierdółek o niczym.

Regres, o którym wspomniałeś, ocenię, gdy będę wprowadzał poprawki do napisów. Masowe wydawanie kończę na przyszłym sezonie (tu po prostu trafiło się dużo serii, których pierwowzory lubię i nie odpuszczę, dopóki mam czas), trzeba w końcu wyjść z ziemianki i ogarnąć się w życiu (pewnej osobie może się to nie spodobać).

Pisałem ten post dość długo i wiele poprawiałem, by było jaśniej przedstawione, więc pewnie namieszałem jeszcze bardziej, niż było początkowo.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#604 2019-04-04 22:47:44

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Pora zacząć nowy sezon (a raczej cofnąć się do jesieni):
Tamayura OVA wydane.
Hitotose gotowe, więc będę powoli uploadował. W More Aggressive mam timing do poprawy, więc zejdzie dłużej.

Wczoraj pisałem, że nie odwalę ponownie akcji z wydawaniem tylu odcinków, ale jak przeliczyłem, mam prawie 80 napisów gotowych do stylizacji i muksowania, więc pasuje to wydać.


Utworzyłem oficjalny mail "grupy" (do znalezienia w profilu).
Profil wykasowany, kiedyś się w nim rozpiszę.
Ogarnąłem dodawanie wydań na AniDB, więc powoli będą się tam pojawiać informacje.


Zostało mi do zrobienia:
- Wprowadzenia wszystkiego na AniDB
- Stworzenie ładnego wzorca dla postów
- Napisanie od nowa pierwszego postu
- Wrzucenie okładek na imgura

Do tego dochodzi posprzątanie plików na komputerze, po zmianie sprzętu i tym podobne czasopochłaniacze.

Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2019-04-06 21:28:05)


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#605 2019-04-05 20:57:10

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinki 1. i 2. Tamayura Hitotose wydane.
Senryuu Shoujo jutro.

Prawdopodobnie odpuszczę sobie Kimi No Suizou, miałem to wydać w przerwie między sezonami (czyli wypadło na wczoraj lub dzisiaj), ale jedynie wyciągnąłem napisy i ponownie przeraziłem się ts'em.

Wzorzec dla postów ogarnięty (będę wszystko podmieniał w niedzielę), pierwszy post powoli piszę.
Screeny od teraz będą lądować w odpowiednich tematach.

Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2019-04-06 21:28:10)


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#606 2019-04-06 02:46:58

Nakamuraa
Użytkownik
Dołączył: 2018-07-21

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

O kurde ale żeś się rozpisał, ale dobrze że coś idzie do przodu.

Offline

#607 2019-04-06 22:59:02

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 1. Senryuu Shoujo wydany.
Odcinek 1. Hitoribocchi No Marumaru Seikatsu wydany.

Kimetsu No Yaiba i Bokutachi Wa Benkyou jutro.

Joshikausei mnie przerosło, więc porzucam.

I to tyle na dzisiaj, możecie zgłaszać uwagi na temat nowego formatu postów.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#608 2019-04-06 23:08:47

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Przy Kimetsu powodzenia, bo to ma tylko napisy Aniplexu, czyli najgorsze z możliwych.

A co do tamtego posta – jak sobie zdajesz sprawę z problemu, to spoko. Ja bym zalecał więcej pracy z korektorami, bo to oni głównie uczą, jak budować zdania. Z dosłownym tłumaczeniem jest teraz średnio, bo na skryptach HS zdarzają się naprawdę tragiczne napisy (jak ostatnio Kaguja, którą musiałem tłumaczyć z hardka Wakanimu, bo tam były lepsze napisy). Jak napiszesz to samo po swojemu albo wyłapiesz jakieś błędy z mang (tutaj tylko oficjalne, bo skany ssą), to nie jest tak źle. Ale jak chcesz się sztywno trzymać, to tragedia.

Tak czy siak, na naukę nigdy nie za późno. W sumie to jestem pod wrażeniem, że chce ci się tak maszynowo trzaskać napisy. Ja jak po swojemu nie głowię się nad ciekawszymi zdaniami, to ta robota mnie trochę nudzi. ^^

Pzdr.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#609 2019-04-07 00:00:31

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:

Przy Kimetsu powodzenia, bo to ma tylko napisy Aniplexu, czyli najgorsze z możliwych.

A co do tamtego posta – jak sobie zdajesz sprawę z problemu, to spoko. Ja bym zalecał więcej pracy z korektorami, bo to oni głównie uczą, jak budować zdania. Z dosłownym tłumaczeniem jest teraz średnio, bo na skryptach HS zdarzają się naprawdę tragiczne napisy (jak ostatnio Kaguja, którą musiałem tłumaczyć z hardka Wakanimu, bo tam były lepsze napisy). Jak napiszesz to samo po swojemu albo wyłapiesz jakieś błędy z mang (tutaj tylko oficjalne, bo skany ssą), to nie jest tak źle. Ale jak chcesz się sztywno trzymać, to tragedia.

Tak czy siak, na naukę nigdy nie za późno. W sumie to jestem pod wrażeniem, że chce ci się tak maszynowo trzaskać napisy. Ja jak po swojemu nie głowię się nad ciekawszymi zdaniami, to ta robota mnie trochę nudzi. ^^

Pzdr.

To widzę, że trzeba się przygotować na męki (choć przynajmniej pierwszy odcinek wygląda w miarę ok, ale były w nim głównie podstawowe wyjaśnienia). Nie takie rzeczy się robiło, jak w Pani Poni były suby przepisane z dubingu, to się rosyjskiego zacząłem uczyć i sprawdzałem najmniejsze szczegóły w googlu (czasami za dużo i tłumaczenie 10 linijek pewnego odcinka zeszło mi przez 5 godzin).

Co do pracy z korektorami, zauważyłem, że powtarzam znacznie dłużej te same błędy (powoli się na nie wyczulam), ale jakoś tak przywykłem już. I też prawda, że gdyby pierwsi korektorzy sucho poprawialiby moje napisy, zamiast wyjaśniać błędy, to odpadłbym w okolicach piątej/szóstej serii, a i poprawiać by nie było sensu, bo szybciej zrobić od nowa.

Ja zwyczajnie preferuję minimalizm. Uznaję, że napisy mają być jak najprostsze, by można było skupić się na oglądaniu (są wyjątki, ale tłumaczenia takiego Monogatari bym się nie podjął, podobnie z gierkami słownymi, gdzie praktycznie wszystkie pomysły przełożenia wydają mi się bez sensu), i nie odbiegało mocno od angielskiego skryptu (stąd kalki językowe, gdy się zamotam lub dziwne zdania, gdy nie da się czegoś normalnie przetłumaczyć bez rozpisywania się). Słodkie dziewczynki i idolki wykluczają ciekawsze zdania (ewentualnie jedna postać mówi specyficznie, ale wtedy nawet ja coś przy tym wymyślam).


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#610 2019-04-08 00:14:26

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 1. Kimetsu No Yaiba wydany.
Odcinek 1. Bokutachi Wa Benkyou Ga Dekinai wydany.
I poprawiony pierwszy odcinek Senryuu Shoujo.

Z Kimetsu nie było większych problemów, jak sugerował Kamiyan, ale tym razem połowa linijek się powtarzała lub zawierała tylko imiona.
Przy Senryuu Shoujo pewnie będę męczył Sabracka, by pomagał w projekcie.

Pokaż spoiler Ale za to mamy już najlepszą postać sezonu
WdZAhQv.png
i57wP5q.png


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#611 2019-04-08 23:26:41

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinki 3. i 4. Tamayura Hitotose wydane.

Miałem zrobić coś więcej, ale mi zeszło.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#612 2019-04-09 23:49:17

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinki 5. i 6. Tamayura Hitotose wydane.

Mam już wstępną wersję pierwszego posta, więc powoli do przodu.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#613 2019-04-10 23:22:24

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 7. Tamayura Hitotose wydane.
Odcinek 14. Tate no Yuusha no Nariagari wydany.

Lisica jutro.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#614 2019-04-12 00:01:56

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 8. Tamayura Hitotose wydany.
Odcinek 1. Sewayaki Kitsune No Senko-san wydany.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#615 2019-04-12 23:09:49

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinki 9. i 10. Tamayura Hitotose wydane.

Senryuu Shoujo i Hitoribocchi powinny pojawić się jutro.

Ogarnąłem listy projektów do pierwszego posta, zostało napisać kilka zdań o sobie, odpowiedzi na powtarzające się pytania i inne pierdółki.

Nie chciało mi się w nic grać, więc przeglądałem bajki z kolejnych sezonów. DanMachi planowałem, gdy drugi sezon miał być jesienią, więc sobie odpuszczę, a poza tym, jak na razie nie ma żadnej nowej serii, przy której chciałbym pracować (nawet przeciętniaków nie ma, by było coś do oglądania). Tak że kolejne dwa sezony najpewniej (następny na 95%) spasuję i będę wydawał starsze serie i korekty.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#616 2019-04-13 02:42:40

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Demonis Angel napisał:

jak na razie nie ma żadnej nowej serii, przy której chciałbym pracować

Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou
EECA11E3CCDEE0EB935DA9DE97A249C1D825AD96

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2019-04-13 02:42:56)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#617 2019-04-13 10:43:50

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:
Demonis Angel napisał:

jak na razie nie ma żadnej nowej serii, przy której chciałbym pracować

Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ … 1D825AD96/

Nawet miałem to w planach, tak jakoś początkiem stycznia, gdy w Tarczowniku było jeszcze coś dobrego oprócz wątków pobocznych.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#618 2019-04-13 14:47:44

Sabrack
Użytkownik
Dołączył: 2017-12-25

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Demonis Angel napisał:
Kamiyan3991 napisał:
Demonis Angel napisał:

jak na razie nie ma żadnej nowej serii, przy której chciałbym pracować

Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ … 1D825AD96/

Nawet miałem to w planach, tak jakoś początkiem stycznia, gdy w Tarczowniku było jeszcze coś dobrego oprócz wątków pobocznych.

W zależności od ilości CGI prawdopodobnie będzie to mój projekt letni ^^

Śmiechem żartem, ale dla tej blondyny chyba warto xD

Offline

#619 2019-04-13 16:00:06

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Sabrack napisał:
Demonis Angel napisał:
Kamiyan3991 napisał:

Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ … 1D825AD96/

Nawet miałem to w planach, tak jakoś początkiem stycznia, gdy w Tarczowniku było jeszcze coś dobrego oprócz wątków pobocznych.

W zależności od ilości CGI prawdopodobnie będzie to mój projekt letni ^^

Śmiechem żartem, ale dla tej blondyny chyba warto xD

Miałem ten sam powód, ale nie warto się męczyć dla jednej postaci.
Powodzenia, pewnie przejdziesz to samo, co ja przy Tarczowniku.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#620 2019-04-13 23:27:33

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Demonis Angel - tłumaczenia

Odcinek 2. Senryuu Shoujo wydany.
Odcinek 2. Hitoribocchi No Marumaru Seikatsu wydany.

Kimetsu No Yaiba i Bokutachi Wa Benkyou jutro.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024