Nie jesteś zalogowany.
Ta, tylko że na polski z reguły się tłumaczy z angielskiego, a wtedy jeszcze więcej rzeczy ulatuje. No i wiadomo, trzeba wiedzieć od jakich grup brać angielskie suby. Generalnie angielskie tłumaczenia są lepsze od polskich, chyba że ktoś potrafi przetłumaczyć z oryginału na nasz...
Offline
Również niestety muszę przerzucić się na angielskie tłumaczenie.
Ale Wasze napisy są świetne i dziękuje za te trzy odcinki, które były super (oraz za 4, który wytrzymałem do końca).
Rozumiem napis po boku, niech sobie będzie, jednak nie podoba mi się, że coś mi fruwa po ekranie i rozprasza. Nie dość, że trzeba się skupić na czytaniu, odbiorze wizualnym to jeszcze pojawia się natrętna mucha.
W tym sezonie oglądam już 7 (edit 8) anim po angielsku (łącznie z Hataraku Maou-sama!, które dochodzą na tej listy). Przypominam sobie, jak kiedyś szukałem tytułów gdzie mówią powoli, żebym mógł nadążyć i zrozumieć a teraz mogę oglądać praktycznie wszystko po angielsku.
Więc w sumie polecam oglądanie z angielskimi napisami, jeśli ktoś chce pogłębiać obcowanie z językiem obcym
Problem z polskimi tłumaczami (tymi mnie rozgarniętymi, bez obrazy, ale nie wymieniam z nicku), polega na tym, że za bardzo ufają angielskim przekładom, traktując je jako wyrocznie. To tłumaczą ludzie i omylnie są, jak każdy inny. Lata oglądania anime sprawiają, że wiele słów, da się rozumie, tak po prostu i słychać/widać, że w tłumaczeniu jest błąd. Jak osoba, która nie zna japońskiego wychwycą błędy, to już pokazuje, że źle się dzieje. Dlatego dobrze jest swoje tłumaczenie opierać na kilku grupach niż na jednej i wybierać te, do których ma się zaufanie i wie, że robię dobre napisy.
Ostatnio edytowany przez DaBiDo (2013-04-27 08:29:14)
Offline
Besamira dziś nie ma, więc napiszę tylko tyle: epki do 3 wychodziły jako soft. Ale że zarąbano skrypt i wstawiono na jakiś onlajn... masz odpowiedź.
Sposób na oglądanie? Skrypt ass do którego dodajesz czarny pasek zakrywający ruchomą wstawkę
Offline
Piąty odcinek do pobrania. Tym razem bez korekty, bo bodzio pojechał pikietować pod domem ludemorta (czy jak mu tam).
Offline
Powiedzcie mi jak się z tego pobiera, bo jak wchodzę na tego linka?
To widzę komunikat, że nie można odtworzyć tego filmu. Ostatnio pobierałem torrentem, wcześniej przez "Zapisz element docelowy" ale coś na stronie zmieniliście i jestem głupi :/
Ostatnio edytowany przez Quithe (2013-05-03 19:10:37)
Offline
klikasz na ikonce f.pl
Offline
@Mammoth
Weź wywal tego linka, bo będę zmuszony zgłosić Twój post do moderacji.
Prawy na ikonie f.pl > Zapisz element docelowy i po bólu.
Offline
Dzięki za hardka ;]
Offline
Offline
Ok, sory za tego linka. Już wszystko wiem. W sumie nie wiem czemu udostępnianie tego linka jest niedozwolone - w końcu każdy może sobie tam wejść...
Było o tym przy okazji innego tematu. W związku z kradzieżami hardków na onlajny.
Offline
Offline
Dzięki za seans.
Mam pytanie takie ogólne, czy dacie rady wstawiać znaczniki?
Teraz w wiekszosci wydań anime wystarczy nacisnąć pg down aby przejść do następnego rozdziału(przydaje się przy OP skip).
Na hardzie tego nie da sie zrobić
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
LagoonCompany napisał:Dzięki za seans.
Mam pytanie takie ogólne, czy dacie rady wstawiać znaczniki?
Teraz w wiekszosci wydań anime wystarczy nacisnąć pg down aby przejść do następnego rozdziału(przydaje się przy OP skip).Na hardzie tego nie da sie zrobić
Co ma piernik do jelenia?
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-05-03 22:23:41)
Offline
Dzięki za tłumaczenie mam tylko jedną uwagę, lepiej było zostawić film klasy b czy wymyślać własny klasy z. Dodatkowo miałem wrażenie że za duzo zdań wymyślacie od siebie zamiast tłumaczyć to co powiedziały postacie.
Ostatnio edytowany przez Foris (2013-05-03 22:41:59)
Offline
Bo to komedia i ciężko niektóre kwestie ująć w taki, a nie inny sposób (chyba że lubisz suche tłumaczenie), by Polak to zrozumiał.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-05-03 22:43:43)
Offline
Dzięki za tłumaczenie mam tylko jedną uwagę, lepiej było zostawić film klasy b czy wymyślać własny klasy z.
Filmy klasy B mają zwykle przeciętny scenariusz i aktorów, ale są w większości zrobione kompetentnie. Podobnie jest z filmami klasy C. W porównaniu do nich większość filmów klasy Z jest robionych głównie przez amatorów i za bardzo małe pieniądze. Często scenariusze są słabo napisane, co skutkuje licznymi błędami produkcyjnymi. Ponadto wiele filmów ma też kiepskie oświetlenie i montaż.
Dodatkowo miałem wrażenie że za duzo zdań wymyślacie od siebie zamiast tłumaczyć to co powiedziały postacie.
No i? Sens wypowiedzi ma być oddany i tyle. Nigdy nie tłumaczyłem słowo w słowo.
Ostatnio edytowany przez Besamir (2013-05-03 22:47:53)
Offline
Szósty odcinek do pobrania. Więcej informacji na blogu.
Offline
Dzięki za 6 ep;D Dość zabawny był. Śmiem twierdzić, że jeden z lepszych.
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
A wg mnie robią coraz gorsze epki. Trzy pierwsze odcinki były najlepsze.
"Humans aren't just comprised of a single color, but with many different ones. What our true colors are, what our own colors are, we will never know and no one else knows. Progress colorfully and continue to live colorfully. "
Offline