#301 2018-02-15 18:39:31

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Ja im zgłosiłem raz, i więcej tego robić nie będę, gdyż byłem tylko ciekawy reakcji. To płatny serwis, więc moim zdaniem nie powinno się robić za Netflix korekty, ba problem z interpunkcją występuje nagminnie, i zapewne ma to związek z tym, że mało kto zgłasza, czyli faktycznie nie ma problemu i nadal można przyjmować buble napisy byle czas ich dostarczenia się zgadzał. Mnie w Polsce przeraża ten brak krytyki usług wszelakich, to mentalność bloku wschodniego jeszcze na długo z nami pozostanie.

Offline

#302 2018-02-15 19:05:45

Skuty
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2012-04-02

Odp: Anime na polskim Netfliksie

No i jest jeszcze jedna kwestia, mianowicie lektor/dubbing. Jak jest dostępny to pewnie 90% ludzi wybiera taką formę oglądania, więc napisy są bo są i niema komu zgłaszać błędów :p

Offline

#303 2018-02-15 19:41:04

SoheiMajin
Użytkownik
Skąd: Gdańsk
Dołączył: 2009-04-10

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Nesbro napisał:

Mnie w Polsce przeraża ten brak krytyki usług wszelakich

Dopiero co linkowałeś artykuł do takiej krytyki. Co innego proponujesz? Wyjść na ulicę?

Offline

#304 2018-02-15 21:42:24

Dennoss
Użytkownik
Skąd: Gniezno
Dołączył: 2013-01-05

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Nesbro napisał:

Ja im zgłosiłem raz, i więcej tego robić nie będę, gdyż byłem tylko ciekawy reakcji. To płatny serwis, więc moim zdaniem nie powinno się robić za Netflix korekty, ba problem z interpunkcją występuje nagminnie, i zapewne ma to związek z tym, że mało kto zgłasza, czyli faktycznie nie ma problemu i nadal można przyjmować buble napisy byle czas ich dostarczenia się zgadzał. Mnie w Polsce przeraża ten brak krytyki usług wszelakich, to mentalność bloku wschodniego jeszcze na długo z nami pozostanie.

No jak to? Przecież Polacy słyną z narzekania smile_lol A bubli w napisach nikt nie zgłasza, bo większość ma na to wywalone albo sama nie zna podstaw interpunkcji szalony

Offline

#305 2018-02-15 23:55:26

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

SoheiMajin napisał:
Nesbro napisał:

Mnie w Polsce przeraża ten brak krytyki usług wszelakich

Dopiero co linkowałeś artykuł do takiej krytyki. Co innego proponujesz? Wyjść na ulicę?

Anulowanie subskrypcji i akcja w mediach społecznościowych analogiczna do słynnych skrzynek EA w Battlefront 2, choć lokalnie. Niestety, większość subskrybentów Netflixa ma dobrze nam znaną z wojennej dyskusji mentalność online. Jak toś nie wie... Najważniejszy jest czas dodania następnego odcinka, a jak wiadomo narkoman byle czym się zadowoli. Do rozsądku takim ludziom nie przemówisz. A w artykule przeczytałem, że według Netflixa polscy użytkownicy chcą szybkiego tłumaczenia i lektora (sic!). Testowałem Violet Evergarden w różnych językach dubbingu i od drugiego odcinka oglądam z Hiszpańskim. A dubbing to nie tylko domena Japończyków.

Offline

#306 2018-02-16 00:36:08

Pitbull01
Użytkownik
Dołączył: 2016-01-07

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Było to już poruszane (nawet w tym temacie) i raczej wszyscy doszliśmy do wniosku, że można "protestować", a i owszem, ale gówno to da, bo za ciency w uszach jesteśmy i póki pieniądze się będą zgadzać to nas będą mieli w... Zaś takiej skali jak przy wspomnianych skrzyniach z Battlefronta osiągnąć nie jesteśmy w stanie.

Nesbro napisał:

Mnie w Polsce przeraża ten brak krytyki usług wszelakich

Krytyka jest, zawsze. Tylko... nie wiesz jak to jest? Do marudzenia stu, dla dobrych rad dziesięciu, a do robienia jeden... Nawet jak ktoś widzi, że jest słabe, to co? Obejrzał, poku^#$ał i tyle z tego, no ewentualnie napisze, że mu się nie podobało. Egoizm i pragmatyzm przez nas przemawia, bo nam się zwyczajniej nie chce wpływać, żeby było lepiej (ja sam nie jestem wyjątkiem i mam tego świadomość) i tyle.

Offline

#307 2018-02-21 15:07:50

DanteBanKai
Użytkownik
Dołączył: 2012-11-15

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Obejrzałem do tej pory bodajże pięć odcinków Violet Evergarden i napisy uważam za dobrej jakości, może są trochę drętwe, ale samo anime jest drętwe... Inaczej sprawa ma się z Kakegurui - napisy są okej, ale jakby nie przeszły kontroli jakości/korekty. W pierwszym odcinku pojawia się określenie "panna Yumeko", ale w drugim odcinku jest to wyjaśnione, bo przechodzą na "ty" - musieli coś wymyślić, wybaczyłem od razu tą jakże niedzisiejszą "pannę". Jednak widząc takie COŚ się zdziwiłem, a widząc TO chciałem krzyknąć TO. Do tego, że w napisach jest imię, a wypowiadane jest nazwisko się przyzwyczaiłem - fansubberzy też tak robią, ale "san" mnie bardzo zdziwiło. Aż włączyłem angielskie napisy i tam tego nie było. Ktoś pisał, że Violet było tłumaczone na podstawie angielskich napisów, jak było z Kakegurui? ENG vs PL
W mojej opinii dziwnie szachowano imionami, nazwiskami, tytułami - jakby nie było przyjętej odgórnej koncepcji/układu/zasad i wypuszczono wersję roboczą. Ponadto w 11 odcinku brakuje przetłumaczonych dwóch zdań.
Jest jeszcze jedna rzecz, która mi się nie spodobała. Automatyczne przełączanie odcinków aktywuje się na starcie endingu, przez co musiałem klikać na padzie, że chcę go obejrzeć(oglądałem na apce netflixa na ps3), a w takim Kuro Mukuro normalnie ogląda się ending oraz zapowiedź kolejnego odcinka i dopiero przełącza na kolejny odcinek.
Miałem nawet pisać maila do nich z tym wszystkim, ale nie wiem, jak poprawnie w języku polskim powinno się zapisywać końcówki typu "san"... W sieci musiałbym poszukać, żeby mieć konkretne uzasadnienie.

W ogóle obejrzałem 4 odcinki Kuro Mukuro i podoba mi się przekład i dubbing(oprócz dziadka, ale nie lubię tego aktora w ogóle).

Ostatnio edytowany przez DanteBanKai (2018-02-21 15:10:09)


Przez trzy lata działałem pod nickiem Anonsik.
61yNUls.jpg

Offline

#308 2018-02-21 16:51:41

kostek00
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2009-01-22

Odp: Anime na polskim Netfliksie

W języku polskim nie zapisuje się nijak tych końcówek i nie powinno się ich tłumaczyć. Sposób zwracania się do osoby powinno się robić z głową, a nie jakimiś durnymi przypisami.


logo.png
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud!  xD

Offline

#309 2018-02-21 18:01:17

Kilgur
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Ja ogladnolem live-action Fullmetal allchemist i jestem zmieszany  baka Z jednej strony calkiem fajnie zrobiony i zagrany, a z drugiej fabularnie chyba manga zostala powaznie zgwalcona, albo mam juz skleroze smile_big


ara ara...

Offline

#310 2018-02-21 18:09:04

marek2fgc
Moderator
Skąd: Hem
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Ciekawe, że zwracasz uwagę na to w Kakegurui, a w Violet Evergarden w pierwszych minutach pierwszego odcinka nie zwróciłeś uwagi, że Violet mówi do partnera po stopniu wojskowym (poruczniku bodajże), a w napisach mówi na niego per ty. baka


Na głównej stronie ~MasaGratoR
MyAnimeList
"Tłumaczenie to świętość"

Offline

#311 2018-02-21 18:40:01

DanteBanKai
Użytkownik
Dołączył: 2012-11-15

Odp: Anime na polskim Netfliksie

To było wałkowane parę stron temu, a podczas oglądania naprawdę mi to nie przeszkadzało. Według mnie te napisy do Violet zebrały za duży hejt, więc napisałem o nich, co napisałem. Co do tej konkretnej kwestii - nie przypadło mi to anime do gustu, więc machnąłem na to ręką jak onlajnowiec na skargi ansiowych tłumaczy, że kradnie xD No i jak dla mnie nie zachowanie wojskowej "formy" rozmowy to nie to samo, co niewłaściwe wymienne używanie imiona/nazwiska/senpai i dodawanie japońskich końcówek typu "san".


Przez trzy lata działałem pod nickiem Anonsik.
61yNUls.jpg

Offline

#312 2018-02-22 14:18:41

Pitbull01
Użytkownik
Dołączył: 2016-01-07

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Żonglowanie imionami/nazwiskami/stopniami wojskowymi to jest jeszcze do przełknięcia, a co miałem ja powiedzieć, gdy oglądając film na Showmaxie tłumacz sobie swoje dialogi dodawał? Myślałem, że z krzesła się spier... gdy zorientowałem się, że tłumacz wymyśla sobie dialogi, których aktorzy nawet nie powiedzieli (już pół biedy jakby słabo tłumaczył, ale po prostu, cisza - a tu napisy jakoby ktoś coś mówił), ot tak. Chyba ślepy z głuchym to sprawdzali, a tłumacz miał płacone od linijki tekstu...

Ostatnio edytowany przez Pitbull01 (2018-02-22 14:19:31)

Offline

#313 2018-03-02 17:47:40

Shaft
Użytkownik
Dołączył: 2014-09-03

Odp: Anime na polskim Netfliksie

B: The Beginning dostępne po polsku.
https://www.netflix.com/pl/title/80097594

Offline

#314 2018-03-02 20:26:25

light12
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2017-12-06

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Ten timing subów w zwiastunie to taki sam jak w anime ?
To ja podziękuje.

Offline

#315 2018-03-02 20:33:43

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Anime na polskim Netfliksie

light12 napisał:

Ten timing subów w zwiastunie to taki sam jak w anime ?
To ja podziękuje.

Ripy z Nyaa zawierają polskie napisy, więc możesz przekonać się sam.

Offline

#316 2018-03-02 21:33:54

Shaft
Użytkownik
Dołączył: 2014-09-03

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Odcinek 3, ok. 13 minuta:

Ang:
- Does he have to be alive?
- He only needs to be alive.

Pl:
- Ma być żywy?
- Musi być żywy.

Może się czepiam, ale dla mnie to jest spłycanie przekazu. Gość chce zaznaczyć, że celowi można połamać nogi i ręce, czy co tam jeszcze zrobić, byleby go nie zabijać. Polskie tłumaczenie tego nie oddaje. A wystarczyło przetłumaczyć na np. "byleby oddychał".

Póki co ogólnie jest nieźle.

Ostatnio edytowany przez Shaft (2018-03-03 23:25:28)

Offline

#317 2018-03-02 21:43:54

Witax
Użytkownik
Skąd: Takto
Dołączył: 2012-02-17

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Ale to tłumaczą z ang duba...


i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.

Headphones: AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612

Offline

#318 2018-03-02 21:45:59

marek2fgc
Moderator
Skąd: Hem
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Netflix nie ma jakiegoś super timingu plus renderowanie napisów jest u nich dość zasobożerne, więc od sprzętu zależy, jak szybko pojawi się napis, a zaczyna się renderować od czasu początkowego zamiast zawczasu.


Na głównej stronie ~MasaGratoR
MyAnimeList
"Tłumaczenie to świętość"

Offline

#319 2018-03-02 21:56:23

Shaft
Użytkownik
Dołączył: 2014-09-03

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Witax napisał:

Ale to tłumaczą z ang duba...

Jesteś pewien?

Ang dub:
- And do we have to bring him back alive?
- Yes, that's all we want.

Offline

#320 2018-03-02 23:31:46

light12
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2017-12-06

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Kamiyan3991 napisał:
light12 napisał:

Ten timing subów w zwiastunie to taki sam jak w anime ?
To ja podziękuje.

Ripy z Nyaa zawierają polskie napisy, więc możesz przekonać się sam.


Ok już pobieram jutro se zobacze.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2018