Nie jesteś zalogowany.
Wielki dzięki za info. Już nie mogę się doczekać.
Sakai będzie królem guze
Offline
Offline
Tak w ogóle pierwowzorem Shany jest manga, czy jakaś nowelka?
Offline
Tak w ogóle pierwowzorem Shany jest manga, czy jakaś nowelka?
Nowelka, ale manga też istnieje.
Fajna sprawa, bo kupiłem pierwszy sezon niedawno, drugi niedawno się ściągnął, a na wakacje będzie sporo czasu.
Ostatnio edytowany przez Sado (2011-06-08 22:18:39)
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Light Novel, zresztą ostatni tom ma być jakoś niedługo...
EDIT: Sado był szybszy... ale to Light Novel, ewentualnie novelka, nie nowelka
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2011-06-08 22:20:51)
Offline
A możecie dać jakiś link, pod którym można to znaleźć? Tak, wiem, google nie gryzie, ale dzisiaj jestem już padnięty, a może ktoś ma pod ręką
Offline
Przykro mi to mówić, ale na Baka Tsuki za wiele tego nie ma, dopiero to wznowili, a to jedyna grupa, która się tym zajmowała (zresztą mają nawet nieaktualny spis tomów).
Offline
A możecie dać jakiś link, pod którym można to znaleźć? Tak, wiem, google nie gryzie, ale dzisiaj jestem już padnięty, a może ktoś ma pod ręką
http://www.baka-tsuki.org/project/index … n_no_Shana (ale za dużo tego nie ma)
ale to Light Novel, ewentualnie novelka, nie nowelka jezor
Oj tam, oj tam.
Edit. Aj, tym razem Sac był szybszy ;]
Ostatnio edytowany przez Sado (2011-06-08 22:30:28)
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Czyli zostaje czytać w oryginale? No nic, to przynajmniej sobie słownictwo poszerzę xD
Offline
Ale to Light Novel, ewentualnie novelka, nie nowelka
Pewnie zrobi się śmietnik, ale...
Niby dlaczego? Pisanie tego przez 'v' jest...
Do noweli to nie pasuje, ale po rzuceniem okiem na Wikipedię, wychodzi mi, że to zwykła powieść:
Ja wiem, że Japonia to dziwny kraj i wszystko, co z niej wychodzi, jest na tyle święte, że trzeba temu nadać osobne słowo (komiks = manga, animacja = anime, plastikowa muzyka = jRock or jPop itd), ale czy z tym jednym czymś nie moglibyśmy postępować normalnie, jak Światowid przykazał?
Offline
Przecież light novel to jest generalnie powieść z ilustracjami mangowymi, chciałbyś takie coś nazywać powieścią?
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Sacredus napisał:Ale to Light Novel, ewentualnie novelka, nie nowelka
Pewnie zrobi się śmietnik, ale...
Niby dlaczego? Pisanie tego przez 'v' jest...
![]()
Do noweli to nie pasuje, ale po rzuceniem okiem na Wikipedię, wychodzi mi, że to zwykła powieść:
Pokaż spoilerGatunek literatury pięknej, utwór narracyjny, opisujący zwykle rozbudowany ciąg zdarzeń.
Klasyczna powieść jest pisana prozą, w której występują liczne dialogi, opisy akcji i natury i jest podzielona na rozdziały liczące od kilku do kilkudziesięciu stron.Ja wiem, że Japonia to dziwny kraj i wszystko, co z niej wychodzi, jest na tyle święte, że trzeba temu nadać osobne słowo (komiks = manga, animacja = anime, plastikowa muzyka = jRock or jPop itd), ale czy z tym jednym czymś nie moglibyśmy postępować normalnie, jak Światowid przykazał?
Trzeba było zajrzeć na angielską Wiki. Skoro to odrębny styl literacki to chyba należy używać tego Light Novel, nie nowelki, co nie?
@UP
Nie chodzi tylko o ilustrację... przeczytaj ten artykuł na angielskiej wiki to zrozumiesz.
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2011-06-08 23:15:13)
Offline
...styl japońskiej powieści...
Imo zwykły podgatunek, jak powieść gotycka czy obyczajowa.
generalnie powieść z ilustracjami
A obrazki mam w np. w Sierżancie Żambocha...
Jak japońce wymyślą nowe koło - różowe i obrysowane moe dziewczynami - mamy je nazywać jWheel?
Wiem, nazwijmy to jPowieścią!
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2011-06-08 23:25:29)
Offline
Nazywanie tego nowelką jest na pewno większym błędem niż novel, bo przecież novel to nic innego jak powieść.
Light novel to już prędzej 'lekka powieść', bo stylem trochę odstaje od klasycznej powieści.
Skoro powszechnie utarło się tyle błędnych znaczeniowo nazw (np. sake), to nie widzę przeszkód by skrótowo na forum powiązanym z Japonią używać novel jako określenia na light novel.
I akurat ilość obrazków w light novel jakoś znacząco nie odstaje od normy.
W skrócie... nowelka, novel, light novel, powieść itd. i tak na tym forum skojarzy się z jednym
Offline
Ja wiem, że Japonia to dziwny kraj i wszystko, co z niej wychodzi, jest na tyle święte, że trzeba temu nadać osobne słowo (komiks = manga, animacja = anime, plastikowa muzyka = jRock or jPop itd), ale czy z tym jednym czymś nie moglibyśmy postępować normalnie, jak Światowid przykazał?
Pogański kraj, pogańskie obyczaje.
Poza tym zgadzam się z Ejsem.
Offline
No ale japońskie to lepsze, nie?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Panowie wracamy do tematu Jak chcecie pogadać o różnicach między v a w to załóżcie sobie osobny temat.
"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."
Offline
Szczególnie, że dyskusja zaczyna przybierać formę sporu "to je moja miedza!" "a nie, bo moja!".
http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy
Offline
W skrócie... nowelka, novel, light novel, powieść itd. i tak na tym forum skojarzy się z jednym
...skoro tak, to od początku trza było pisac ECCHI
Offline
FAiM napisał:W skrócie... nowelka, novel, light novel, powieść itd. i tak na tym forum skojarzy się z jednym
...skoro tak, to od początku trza było pisac ECCHI
A tobie tylko jedno w głowie...
P.S Ja tam ostanę przy novel, bo idąc waszym tropem, można by wiele słów zapożyczonych z innych języków usunąć.
EDIT:
Odnośnie SnS, macie tutaj obsadę na 3 sezon (ostatni):
Original and supervision:Takahashi Yashichirou
Illustration:Itou Noizi
Director:Watanabe Takashi
Series Composition: Kobayashi Yasuko
Character Design: Ootsuka Mai
Music: Ootani Kou
Animation Production: J. C. STAFF
CAST
Shana: Kugimiya Rie
Sakai Yuuji: Hino Satoshi
Alastor: Ebara Masashi
Yoshida Kazumi: Kawasumi Ayako
Margery Daw: Nabatame Hitomi
Bel-Peol: Oohara Sayaka
Hecate: Noto Mamiko
Ostatnio edytowany przez KieR (2011-06-09 00:46:34)
Offline