<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>AnimeSub.info - Komentarze do napisów</title>
  <docs>http://animesub.info/rss.php</docs>
  <link>http://animesub.info/rss.php</link>
  <description><![CDATA[Komentarze do napisów]]></description>
  <language>pl</language>
  <copyright>2002-2005 Animesub.info</copyright>
  <webMaster>animesub@animesub.info (animesub)</webMaster>
  <ttl>30</ttl>
  <image>
    <title>AnimeSub.Info</title>
    <url>http://www.animesub.info/pics/animerss.gif</url>
    <link>http://www.animesub.info/</link>
  </image><item>
<title>Ingoku Danchi: Deviant`s Apartment Complex ep01 (~Rad Shiba)</title>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 22:57:19 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Rad Shiba&lt;br /&gt; dołączam się do pytania                                                                            </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84682</link>
</item><item>
<title>Ingoku Danchi: Deviant`s Apartment Complex ep01 (~KiriPistols)</title>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 22:16:04 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~KiriPistols&lt;br /&gt; Jaki ogólnie jest sens w marnowaniu czas na ai slop                                                                      </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84682</link>
</item><item>
<title>Ingoku Danchi: Deviant`s Apartment Complex ep01 (~KiriPistols)</title>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 22:15:09 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~KiriPistols&lt;br /&gt; Jaki jest sens w ai slop napisach do tego, skoro na ADN są dostępne oficjalne                                                                 </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84682</link>
</item><item>
<title>Akane-banashi ep01 (~Rad Shiba)</title>
<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 21:25:49 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Rad Shiba&lt;br /&gt; Jeszcze długa droga przed tobą, niewątpliwie. Aczkolwiek jest to pierwszy krok. Każdy jakoś zaczyna. Co mógłbym ci poradzić... Przeczytaj sobie na głos zdania, które oddajesz ludziom. Czasem zgrzyta i boli składnia. Poza tym dobra robota, oby tak dalej! Walczmy z AI slopem!                                      </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84679</link>
</item><item>
<title>Daemons of the Shadow Realm ep01 (~Rad Shiba)</title>
<pubDate>Sat, 04 Apr 2026 23:07:34 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Rad Shiba&lt;br /&gt; Po co                                                                              </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84669</link>
</item><item>
<title>Naruto ep037 (~Krolag)</title>
<pubDate>Sat, 28 Feb 2026 18:33:06 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Krolag&lt;br /&gt; Dużo błędów językowych, brak tłumaczeń niektórych kwestii, błędne tłumaczenia                                                                       </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=465</link>
</item><item>
<title>Kingdom 6 ep10 (~FurryThales)</title>
<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 13:44:56 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~FurryThales&lt;br /&gt; Dialogue: 0,0:09:36.10,0:09:38.16,Default,Yang Duanhe,0,0,0,,Bądź w gotowści, Siogunie Heki. -&gt; gotowości&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:11:02.19,0:11:07.39,Default,Gongsun Long Aide A,0,0,0,,Ten obecny brak postępów jest \Nspowodwoany tym, że czekaliśmy na Pana! -&gt; spowodowany&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nic innego nie rzuciło mi się w oczy. Dzięki za napisy!                                             </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84279</link>
</item><item>
<title>Naruto ep019 (~DonVip)</title>
<pubDate>Sun, 22 Feb 2026 09:16:05 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~DonVip&lt;br /&gt; Aktualizacja:&lt;br /&gt;&quot;Dlaczego tutaj przychodzisz?!&quot; - Zmieniłem na &quot;przyszedłeś&quot;.&lt;br /&gt;&quot;W związku z tym, zatrudniłem takich zbiegłych ninja, jak wy.&quot; - Usunąłem przecinki.&lt;br /&gt;&quot;Poza tym, jeśli shinobi wzajemnie się wyeliminują...&quot; - Usunąłem przecinek.&lt;br /&gt;&quot;Z mojego punktu widzenia, tak to wygląda:&quot; - j/w.&lt;br /&gt;&quot;Kiedy stanę się tak silny, jak ty...&quot; - j/w.&lt;br /&gt;&quot;... może, chociaż na blef wystarczy.&quot; - j/w.&lt;br /&gt;&quot;Zawsze byłem przy tobie. Nawet teraz... na skraju życia, chcę być przy tobie.&quot; - Zmieniłem styl na &quot;Dialog&quot;.&lt;br /&gt;&quot;... za to, Inari odmienił serca mieszkańców.&quot; - Usunąłem przecinek.&lt;br /&gt;&quot;W innych krajach shinobi,... [cały komentarz można przeczytać na stronie]</description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84485</link>
</item><item>
<title>Naruto ep019 (~Icek)</title>
<pubDate>Sat, 21 Feb 2026 21:52:48 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Icek&lt;br /&gt; Dialogue: 0,0:01:40.67,0:01:43.93,Dialog,,0,0,0,,Dlaczego tutaj przychodzisz?! - Zmieniłbym to na tryb dokonany - przyszedłeś.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:02:05.05,0:02:08.36,Dialog,,0,0,0,,W związku z tym,\Nzatrudniłem takich zbiegłych ninja, jak wy. - To zdanie raczej bez obu przecinków.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:02:08.43,0:02:10.70,Dialog,,0,0,0,,Poza tym,\Njeśli shinobi wzajemnie się wyeliminują... - Zbędny przecinek.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:21.20,Dialog,,0,0,0,,Z mojego punktu widzenia,\Ntak to wygląda: - Wg mnie bez przecinka.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:56.55,Dialog,,0,0,0,,Kiedy stanę się tak silny, jak ty... - Zbędny przecinek.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:13:44.64,0:13:46.66,Myśl,,0,0,0,,... może, chociaż na blef wystarczy. - J.w.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:15:55.41,0:15:58.36,Myśl,,0,0,0,,Zawsze byłem przy tobie. - Zły styl. Widać, że Zabuza rusza ustami, więc jest... [cały komentarz można przeczytać na stronie]</description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84485</link>
</item><item>
<title>One Piece ep136-500 (~pansiemanko)</title>
<pubDate>Wed, 18 Feb 2026 12:29:57 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~pansiemanko&lt;br /&gt; Synchro zrobione mocno po łebkach, totalnie niedopracowane, na moje oko wygląda jak zmielone przez sushi/autosubsync i zostawione&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;style? bieda, do tego brak załączonych użytych czcionek                                                        </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84119</link>
</item><item>
<title>Naruto ep018 (~DonVip)</title>
<pubDate>Sun, 15 Feb 2026 14:15:03 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~DonVip&lt;br /&gt; Dzięki, zaktualizowane :D                                                                             </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84448</link>
</item><item>
<title>Naruto ep016 (~DonVip)</title>
<pubDate>Sun, 15 Feb 2026 13:53:56 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~DonVip&lt;br /&gt; Ryujin nie odpisał i nie wiem, czy kiedykolwiek odpisze, dlatego wziąłem sprawy w swoje ręce, a mianowicie dodałem tłumaczenia tablic w sekcji &quot;Następnego odcinka&quot;, tj. ZAPOWIEDŹ, NASTĘPNYM RAZEM oraz tytuł następnego odcinka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I teraz szybkie streszczenie, skoro nie było widocznego wideo w wersji V2 i nie chcąc czekać dłużej na odpowiedź od niego wykonałem takie czynności:&lt;br /&gt;1. Z pliku V2 wyciąłem cały ending, aż do końca odcinka - Będzie to plik A.&lt;br /&gt;2. Z pliku V1 wyciąłem cały ending wraz z zapowiedzią następnego... [cały komentarz można przeczytać na stronie]</description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84291</link>
</item><item>
<title>Naruto ep018 (~Icek)</title>
<pubDate>Sun, 15 Feb 2026 13:35:32 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~Icek&lt;br /&gt; Dialogue: 0,0:12:34.40,0:12:37.51,Myśl,,0,0,0,,... to nawet nie wiem kiedy,\Nmgła zaczęła się rozpraszać, uwierz mi. - Przecinek nie w tym miejscu - przed kiedy.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:18:23.40,0:18:27.70,Dialog,,0,0,0,,... w każdej sytuacji...\Npowinien przyjąć postawę nie okazując łez&amp;#8221;. - Tu chyba powinien być przecinek po postawie.&lt;br /&gt;Dialogue: 0,0:18:37.55,0:18:40.06,Myśl,,0,0,0,,Tym jest właśnie bycie shinobim? - Słowo shinobi jest odmienne? Myślałem, że nie.                             </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=84448</link>
</item><item>
<title>Mardock Scramble: The Second Combustion (~laptopik)</title>
<pubDate>Sat, 14 Feb 2026 23:01:29 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~laptopik&lt;br /&gt; Niepotrzebnie ten sam plik jest wrzucony 3 razy, tylko z inną nazwą.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dzięki za napisy!                                                                  </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=45043</link>
</item><item>
<title>Macross Plus Movie Edition (~laptopik)</title>
<pubDate>Sat, 14 Feb 2026 22:40:29 +0100</pubDate>
<description>Skomentował: ~laptopik&lt;br /&gt; Napisy BD pasują również do wersji od [sxales]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dzięki!                                                                        </description>
<link>http://animesub.info/szukaj.php?ID=39568</link>
</item> </channel>
</rss>