ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

01:30
[Demo Subs] Blue Archive The Animation (7/12)
00:55
[shisha] Unnamed Memory (8/?)
28/05
Poszukuję
28/05
Mangi Waneko
28/05
Hardsuby za darmo z chomikuj
28/05
KURUOSHII ANIME - Releasy & Projekty [hardsuby]
28/05
[Demo Subs] Pytania do grupy
28/05
[Baza Operacyjna] Yoru no Kurage wa Oyogenai (0/12)
28/05
[shisha] Date A Live V (7/?)
27/05
Wydawnictwo Dango


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

05/28 Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! ep01-11
05/26 Kaijuu 8-gou ep07
05/25 Girls Band Cry ep04
05/14 Girls Band Cry ep03
05/07 Girls Band Cry ep02
05/07 Deca-Dence ep06
05/06 Summer Time Render ep01
05/01 Girls Band Cry ep01
04/25 Oshi no Ko ep10
04/20 Blassreiter ep02


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Kekkaishi ep43 2008.04.16   TMPlayer
Kekkaishi ep43 ~Souyan
6kB
Barrier Master ep43(6)505 razy
ID 21778
Autor:
Souyan
Grupa Yoroshiku.
Co tu dużo mówić, moje pierwsze napisy, ale zapewne nie ostatnie. Jako, iż nie ma subów powyżej odcinka 42, a brat z angielskim jest nie abla, zacząłem prace twórczą. Cóż, niech to będzie podziękowanie dla społeczności AnimeSub, za ich ciężką prace ;) Zapewne coś jeszcze mojego powstanie, jeśli nie znajdą się napisy anime oglądanego przez mojego 'siblinga' ;) Co do samych napisów: tłumaczenie nie jest dosłowne, lecz znaczenie semantyczne starałem się oddać całkowicie. W paru przypadkach nie jestem pewien czy zostało poprawnie przetłumaczone (nie do końca czasem wiadomo, do kogo postać się odnosi), a i nazwy są tutaj ciekawie zbudowane (niech mnie ktoś oświeci i powie, co to do licha Coffe Milk Extending Big Battle, a będe wdzięczny). Jeżeli ktoś znajdzie literówki, będzie sądził, że tłumaczenie jest złe, albo zdania toporne i nienaturalne (co jest najbadziej prawdopodobne) niech to umieści w komentarzach. Trza się na błędach uczyć nieprawdaż ;) Have fun!





AnimeSub.info 2024