Nie jesteś zalogowany.
Chyba już po sadze ze Sky Island.
Offline
~gr_eg powiedz ty mi, gdzie ty masz te napisy do 200 odcinków bo jakoś kurde nie mogę znaleźć, a to by zaoszczędziło mi sporo pracy:)
~Yaqb, z tego co wiem, film nie jest powiązany z anime, więc jak obejrzysz go przed skypiea czy po czy nawet w trakcie to dużo nie zmieni:)
Offline
dziura jest miedzy 140 a 144 x] czyli zaledwie 3 napisy x]
poczym sa od 144 do 152... pozniej przerwa 40 x]
tez bardzo bym prosil o uzupelnienie dziury w pierwszej kolejnosci x]
pomóc nie pomoge... czas mnie ogranizca... no chyba zebym sie psotaral to od czasu do czasu mgoe pomoc ^^ jak to naprawde takie meczace jest i czasochlonne to moge np na noc zostawiac x]
jak cos moje gg 6240445
Offline
jutro bedzie skonczony 141 ep. oczywiscie bez korekty, dla narwańców jednakże bez oceny. ocene bedzie można wystawić dopiero po korekcie.
Offline
Kiedy to jutro nastąpi?
Brakujące napisy:
Zakończone:] [VenoN]
189-194 [hipo]
215-219 [Brak danych]
249-262 [Harz]
266-287 [Brak danych]
291-297 [Boniak & Hybrid]
299-303 [Brak danych]
314-??? [Meteor]
Jeśli ktoś jeszcze zajmuje się czynnie tłumaczeniem proszę o info.
Ostatnio edytowany przez shilok (2007-08-18 09:32:05)
Offline
Dzis wieczorem przysiade nad 171 odcinkiem, mialem 2 tyg przerwe ze wzgledu na remont w domu ale jak narazie mam wolne wiec postaram sie jutro ten epek wrzucic.
Offline
Ja jutro na 100% wydam 1 Ep jaki wydali Vegapunki w softsubie., dojade do końca a nastepnie bede postępował w dół. czyli 293,292,291...
no i bede tlumaczyl na bierząco
Offline
A ma ktoś hymn sogekinga w mp3? Ew wie w jakim oście się znajduje ?
Offline
Dzisiaj powinny pojawić się napisy do 158 odcinka. Zwłoka była spowodowana testami i odpoczynkiem, którego bardzo potrzebowałem, by odetchnąć. W najbliższych dniach powinny się ukazać napisy do kolejnych odcinków. Wszystkich zniecierpliwionych szczerze przepraszam.
Pozdrawiam
Offline
Hybrid czekamy z tymi napisami:]
Offline
zostaly wydane wtedy kiedy powiedzialem, teraz nie na mnie czekajcie tylko na mojego korektora ;]
Offline
A ma ktoś hymn sogekinga w mp3? Ew wie w jakim oście się znajduje ?
Ja mam, później wrzucę na jakiś serwer.
Edit:
Soge King - hymn
Ostatnio edytowany przez Starfox (2007-05-03 11:49:21)
Offline
163 jeszcze ja wydam wiec niech ktoś nie robi tych napisów na marnę. A później od których zacząć robić w miarę swoich możliwości czasowych, bo chyba jakoś podzieliliście się na robienie ich.
Offline
no i sorka jeszcze raz za uzycie openingu i endingu endingu od Big_Mister najprawdopodobniej.
Offline
Yaqb napisał:A ma ktoś hymn sogekinga w mp3? Ew wie w jakim oście się znajduje ?
Ja mam, później wrzucę na jakiś serwer.
Edit:
Soge King - hymn
Dzięki wielkie .
Offline
no i sorka jeszcze raz za uzycie openingu i endingu endingu od Big_Mister najprawdopodobniej.
Użyłeś jedynie tłumaczenia endingu, mojego autorstwa. Opening był Przemka3.
Co do dalszego tłumaczenia odcinków, to tak jak mówiłem, zamierzam skończyć na 168. Bez wyjątków. Za jakieś 30 minut dodam do 160 ep'a, a potem jeszcze do 161. Resztę wydam po niedzieli, gdyż jadę niedługo na komunię kuzyna i z przyczyn naturalnych, wszystko się przedłuży. Wszystkich zniecierpliwionych przepraszam.
Pozdrawiam
Offline
BzzzYczeK napisał:no i sorka jeszcze raz za uzycie openingu i endingu endingu od Big_Mister najprawdopodobniej.
Użyłeś jedynie tłumaczenia endingu, mojego autorstwa. Opening był Przemka3.
Co do dalszego tłumaczenia odcinków, to tak jak mówiłem, zamierzam skończyć na 168. Bez wyjątków. Za jakieś 30 minut dodam do 160 ep'a, a potem jeszcze do 161. Resztę wydam po niedzieli, gdyż jadę niedługo na komunię kuzyna i z przyczyn naturalnych, wszystko się przedłuży. Wszystkich zniecierpliwionych przepraszam.
Pozdrawiam
ale po co 161 162 i 163 jak juz będą? nie lepiej jak byś przetłumaczył 164 165 i 166 w tym czasie? Czy może ambicja ci na to niepozwana??
Offline
Pewnie postawił sobie za cel przetłumaczenia do danego epka, poza tym to, że napisy już 'będą' wcale nie jest wyznacznikiem tego, iż będą dobre, więc jak ma czas i chęci, niech tłumaczy to, co chce:)
Offline
niby tak, ale moim zdaniem są wystarczające, a lepiej było by jak by tłumaczył kolejne przynajmniej luki sie szybciej pozamyka.
Offline
Cóż, jeśli oglądającym nie przeszkadzają błędy typu "przestępcom", brak interpunkcji, zła składnia itp., to mogę nie brać się za odcinki, które już zrobiłeś. Myślę jednak, że wielu osobom coś takiego przeszkadza. Dlatego też zajmę się nimi. Sądzę, iż należy przetłumaczyć porządnie serie, niż by miały potem na tym tracić.
Offline