Nie jesteś zalogowany.
Jeżeli chodzi o błędy ortograficzne to nie ma ich dużo, jednak jak chcesz mogę przepuszczać przez worda ale mimo to taki wyraz jak przestępcą i Przestępcom ponieważ 2 wyrazy są prawidłowe jednak pierwszy odnosi się do 1 osoby a 2 który mi się trafił do kilku osób. Co innego interpunkcja zawsze z tym kulałem, bo nigdy niebyła mi potrzebna, zawsze umiałem zrozumieć nawet kilkanaście stron ciężkiego tekstu napisanego bez chociażby jednego znaku interpunkcyjnego. Więc ciężko mi teraz przystosować się do jej używania, tym bardziej prawidłowego używania
Offline
Na bieżąco aktualizuje listę brakujących napisów.
Lista znajduje się na stronie 8.
Ostatnio edytowany przez shilok (2007-05-10 19:15:06)
Offline
Wszyscy tlumaczacy powinni zlaczyc sily i razem tlumaczyc, problemem jedynie bedzie taming, nie kazdy ma ta sama wersje :<
Ale wtedy przeciez mozna tlumaczyc normalnie:
00:10 uff...
00:11 nie spadnij
00:12 daj reke
I ew. kazdy kto ma inna wersje, by zmienial sobie czas na subedicie albo innym shicie, i taming nie byl by problemem.
Offline
Wszyscy tlumaczacy powinni zlaczyc sily i razem tlumaczyc, problemem jedynie bedzie taming, nie kazdy ma ta sama wersje :<
Ale wtedy przeciez mozna tlumaczyc normalnie:
00:10 uff...
00:11 nie spadnij
00:12 daj reke
I ew. kazdy kto ma inna wersje, by zmienial sobie czas na subedicie albo innym shicie, i taming nie byl by problemem.
Niektórzy są samowystarczalni, więc nie potrzebują pomocy innych;]
Offline
no tak, ale czas powstawania napisow przez wieksza liczbe osob byl by owiele krotszy, ciekawie by bylo wlasnie utworzyc taka grupke tlumaczacych OP bo odcinkow nie przetlumaczonych jest naprawde sporo i na stronie grupy umieszczac projekty i kto jaki odcinek tlumaczy, napewno bylo by sprawniej ;-). Taka moja podpowiedz - ale oczywiscie zrobicie tak jak bedzie wam wygodniej
Offline
Hidekii, o jaką inną wersji chodzi? przecież większość ma release'y od k-f:)
Offline
Hidekii, o jaką inną wersji chodzi? przecież większość ma release'y od k-f:)
No właśnie, K-F góruje na ANSI.
Na marginesie, ja z Hybridem na razie robimy aktualne odcinki od 295 (Vegapunk) wzwyż. I mam małe pytanko czy ktoś przetłumaczył/tłumaczy TV Special 3 ?
Ostatnio edytowany przez Boniak (2007-05-19 23:10:09)
Offline
Przemek3 napisał:Hidekii, o jaką inną wersji chodzi? przecież większość ma release'y od k-f:)
No właśnie, K-F góruje na ANSI.
Na marginesie, ja z Hybridem na razie robimy aktualne odcinki od 295 (Vegapunk) wzwyż. I mam małe pytanko czy ktoś przetłumaczył/tłumaczy TV Special 3 ?
kurde hardsuby sa niesmaczne, ja jestem uzalezniony od tego ze jak sciagam zalozmy wersje K-F to musze miec juz wszystkie wersje K-F oryginalne ;p, no ale wsumie w wersji K-F hardsuby nie beda przeszkadzac.
Boniak, a nielepiej tlumaczyc od odcinka 150+, zeby bylo tlumaczenie szlo po kolei.
Offline
ale jest już wszystko podzielone co to tłumaczy, więc nie ma co komplikować. jest dobrze, tak jak jest.
Ostatnio edytowany przez Przemek3 (2007-05-20 09:26:42)
Offline
ale jest już wszystko podzielone co to tłumaczy, więc nie ma co komplikować. jest dobrze, tak jak jest.
No właśnie, zgadzam się z przedmówcą
Offline
Witam wszystkich, chciałem się zapytać czy mimo awarii strony dalej zajmujecie się tłumaczeniem?
Ostatnio edytowany przez shilok (2007-05-20 21:51:01)
Offline
Ojj, nie odkryles ameryki...
shilok a owszem tlumaczymy nadal, tyle ze dodawanie ich teraz nie ma sensu.
Offline
może ktoś w jakiś sposób przesłać mi napisy do one piece od K-F do odcinków 71-120?? byłbym wdzięczny...
Offline
Jeżeli ci się nie śpieszy to jutro ci prześlę, podaj maila.
Offline
Jakby co to przed tą całą aferą zdążyłem ściągnąć wszystkie napisy do OP które były na serwere, jak ktoś chce, to niech pisze na PW i poda maila
Zniszczmy świat, aby stworzyć go na nowo.
Offline
Arst napisałem do ciebie na GG więc jesli możesz to zajrzyj...
Offline
Ok. wróciłem i powinienem na dniach znaleźć w końcu trochę czasu by stworzyć napisy. Wiec niech ktoś mnie poinformuje jak stoją sprawy kto czym się zajmuje, co jest wolne.
Offline
No wlasnie, kto tlumaczy odcinki od 163, zeby bylo pokolei ?
Offline
wczesniej już to pisałem, ale napiszę jeszcze raz, że robię napisy od 182 do 194
Offline