#1 2005-08-08 20:49:58

RA6
Użytkownik
Skąd: Vladislavia
Dołączył: 2005-07-27

Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

1. Mam taki problem bym chciał, aby edytor automatycznie usuwał całe zdania pomiędzy określonymi znaczkami np.: //tekst po Japońsku, Chińsku lub, jak kto tam woli//. Może jakieś makro do Worda lub inne do innego edytora.
2. W Medusie jest taka fajna kratka i tam tak ładnie oddzielone są czasy i dialogi. Np.: chciałbym zaznaczyć tylko kolumnę z dialogami skopiować lub usunąć czy jest na to sposób oprócz żmudnego ręcznego? smutny
3. Jak wyciszyć głos aktora, aby lepiej dopasować czasy tekstu płynącej muzyki w tle?
4. Czy ktoś pisze jakiś poradnik po polsku do programu Medusa, XombieSub lub Sub Station Alpha?
5. Słownik w Internecie do krzaczków Japońskich może być tłumaczenie na Angielski smutny

Offline

#2 2005-08-08 21:26:17

Yang
Użytkownik
Skąd: Chełmno
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

1 pewnie się da, ale nie testowałem. poszukaj edytora i poczytaj helpy
2 czy mi się wydaje, czy ty po prostu chcesz timing z napisów wyciągnąć? Jak tak, to wystarczy w medusie wybrać "insert script" tam załaduj napisy i wybierz "import times"
3 kiedyś miałem takie pluginy pod winampa. użyj google a pewnie znajdziesz
4 poradnik fansubera by Suchy i ABCfansubera. No i Suchy pracuję nad nową i rozszerzoną wersją poradnika, więc pewnie sporo info tam się znajdzie smile_big
5 jap->ang -jap tego obecnie używam. miałem kiedyś jeszcze inne, ale poleciały z formatem dysku. Jednak na anfo je podałem więć można je tam znaleźć (ale to pare miechów wstecz było).

Offline

#3 2005-08-08 21:26:59

Suchy
Użytkownik
Skąd: Łódź (GTW)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

1) Notatnik. Edycja->Zamień. Wpisujesz to co ma byc usunięte i zamieniasz na... nic.
2) Jeśli chcesz zmienić ceche kilku napisó na raz to możesz zaznaczyć i zmienić. Jeśli chcesz skopiować, np tylko czasy zkilku kolumn i wkleić je później to już lepiej jest zrobić tak:
a) zapisujesz plik
b) robisz puste wiersze tam gdzie będzie miało być wklejone coś nowego (chyba, że wklejana zawartośc ma zastąpić inną to nie robisz pustych miejsc)
c) zaznaczasz te puste, albo te miejsca które będa miały być zastąpione
d) File->ImportScript i wskazujesz na plik, któy własnie edytujesz smile
e) wybierasz sobie które linijki ma skopiować
f) i w zależności co ma skopiować to przyciskasz, np Import Text lub Time itd
3) Musisz w edytorze audio użyć redukcji mowy ludzkiej (ma to np GoldWave)
4) Tak ja piszę i będzie on w drugiej wersji Podręcznika Fansubbera
5) Oj jest tego sporo, niestety nie pamiętam teraz adresu. Prostym sposobem jest skopiować te krzaczki, zapisać jako stronę HTML wrzucić na pierwszy lepszy serwer i przetłumaczyć za pomocą google, lub bebelfish albo wordlindgo

Offline

#4 2005-08-08 21:34:18

Yang
Użytkownik
Skąd: Chełmno
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

Ha, szybszy byłem jezor.
Odnośnie perwszego to odniosłem wrażenie że o co innego chodziło. Np o coś takiego:
/tekst który ma zostać wycięty/ tekst który ma pozostać
czyli funkcja:
zamień
/*/
na
nic
Czyli usuń to co było w kursywie, czyli prawdopodobnie tekst piosenki.
A i w końcu będę musiał sobie tego goldwave stestować, skoro ma takie interesujące pluginy smile_big.

Offline

#5 2005-08-08 23:47:49

Suchy
Użytkownik
Skąd: Łódź (GTW)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

a wiesz że może faktycznie chodziło o to z tym pierwszym...
hmm.. da się smile_big
nawet się zdziwisz jak smile_big
bierzesz fragment który chcesz wywalić w znacznik dajmy no <p>
Potem otwierasz w Front Page (goły tekst nic nie dopisujesz, żadnych nagłówków HTML, znaczników, nic)
Teraz Edycja zamień i w ostatniej zakładce ustawiasz znacznik p oraz by usunął znacznik wraz z zawartością smile_big

ROTFL smile_big
Pokrętna metoda, ale na bank zadziała.

P.S.
Nie zdziwiłbym się, jakby był jakiś edytor teksty pozwalający to zrobić tak jak ty opisałeś (nawet bym się nie zdziwił jakby TextPad tak mógł, bo ma spore możliwości i pluginy).

P.S.S.
Ano GoldWave to b. mocne narzędzie. Jak się człowiek zna na obróbce dźwięku to można w nim sporo zdziałać.

Offline

#6 2005-11-30 00:11:29

ImixVega
Użytkownik
Skąd: Brzeziny City ...::DreamLand::
Dołączył: 2005-08-11

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

Ja mam Takie małe pytanie..Prawdopodobnie było to juz omawiane...Ale nie potrafie tego wyszykac ani na tym forum ani w całym internecie..

Pytanie jest zwiazane z Sumą kontrolna...chodzi mi o kolor napisów podczas filmu...
W SubtitleWorkshop suma kontrolna ma postac miedzy innymi : <c:#FF0000><u><b> jest to format microdvd ale nie wszystkie playery to potrafia odczytac...
Moje pytanie jest .... czy jest jakis program który tworzy sume kontrolna postaci :{f:Comic Sans MS}{c:$0000ff} tez microdvd, ale odczytywana przez wszystkie playery (albo nakładki nakładajace napisy)... czy jest cos takiego jak subtitleWorkshop co wystarczy zaznaczyc text i wybrac kolor i czcionke... mam chyba 4 (podobno jedne z najlepszych edytorów) i w zadnym nie moge tego znaleźć.. sorry za pytanie, jezeli juz ten temat był wałkowany to sorry , ale naprawde ciezko jest poszukac tego jedynego za pomoca wyszukiwarki

Offline

#7 2005-11-30 01:58:45

Suchy
Użytkownik
Skąd: Łódź (GTW)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

Nie przypominam sobie tego wątku, więc moderzy cię nie powinni skazac na chłostę oczkod

Chodzi Ci o konwerter tagów z postaci <c:#FFFFFF> na {c:$FFFFFF}?
Hmm.. osobiście się nie spotkałem z takim.
Można by kombinowac z zamienianiem i wyrażeniami regularnymi, a nawet zrobić do tego makro, zaminieające odpowiednie kombinacje łańcuchów na inne, ale to dość roboty przy której trzeba uważać.

Pozdrawiam

P.S.
Suma kontorlna (np CRC32 = 0F12AA23), kolor w HEXach (#FF0023) oraz tagi (<b> i {f:Arial} to trzy różne rzeczy, choć mogą się mylić ze względu, na to, że we wszystkich trzech często wystepują liczby heksadecymalne.

Offline

#8 2005-11-30 11:26:46

ImixVega
Użytkownik
Skąd: Brzeziny City ...::DreamLand::
Dołączył: 2005-08-11

Odp: Kilka pytań związanych z edycją napisów!!!

Raczej to nie musi byc konverter...W sumie to ja sobie moge to recznie zrobic...funkcja zamień.....ale zauważyłem ze tutaj duzo osób robi napisy miedzy innymi uzywając takich sum...WorkShop potrafi robic ta pierwszą <c:#FFFFFF>... a co robi ta drugą..{c:$FFFFFF} bo chyba wątpie zeby robili to recznie...
podobno wiekszosc uzywa do napisów SubEdita, ale ja jakos nie potrafie w tym programie tego znaleźć, jedyne co potrafie znależć to "kursywa" a nie moge nic znaleźć o kolorze czcionki czy no Font'cie...

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024