#1 2007-03-11 13:40:50

Nevar
Użytkownik
Skąd: Świętochłowice
Dołączył: 2006-06-02

Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Zapewne nie raz mieliście okazję zobaczyć, że tłumaczenie polskie, różni się od angielskiego i brzmi śmiesznie/głupio, wrzucajcie tutaj teksty, które uznaliście za szczyt głupoty (i nie tylko) oczkod

Najbardziej idiotyczne tłumaczenie z jakim kiedykolwiek się spotkałem to fanatycznie powtarzany błąd w napisach do Final Fantasy Unlimited:

"Or something like that" - "Czasami to lubię"

Nie podam autora, sami możecie sprawdzić ;]

A jeśli o mnie chodzi, to ostatnio strzeliłem gafę robiąc napisy w nocy - zamiast "sztafeta" napisałem "sztacheta" xD Ale chwilę później poprawiłem xD

Offline

#2 2007-03-11 14:12:01

Nevar
Użytkownik
Skąd: Świętochłowice
Dołączył: 2006-06-02

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Właśnie nie byłem pewien, czy już nie było, ale nie znalazłem - jak coś to proszę o usunięcie.

"Nie chcemy doktora!" - świetne smile_lol

Offline

#3 2007-03-11 14:27:54

mich102
Użytkownik
Skąd: Wrocław
Dołączył: 2005-10-23

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Mnie osobiście dobiło (nie pamiętam w których napisach) tłumaczenie "by the way" jako "przez drogę", co jest dobitnym przykładem używania translatora.

Offline

#4 2007-03-11 14:39:48

songoku
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-02-07

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

get down - zabierzcie ze soba dałnów

Offline

#5 2007-03-11 14:58:39

skam123
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2006-02-12

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

"good bye"- jutro się spotkamy
"i can't die"- ja żyje?
"so what you doing there??"- może byśmy poszukali tego razem
niekiedy nawet tytuły źle tłumaczą
chociażby
księżniczka mononoke
wczoraj w hack sign widziałem cały dialog źle przetłumaczony jak znajdę to wrzucę smile_big


8e91e6824c8563f6m.jpg

Offline

#6 2007-03-11 15:09:16

hikikomori
Użytkownik
Skąd: z szafy
Dołączył: 2006-08-09

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Coś z mojego ogródka. Dobijają mnie wygibasy stylistyczne w zapowiedziach do kolejnych epów Night Head Genesis. Rozumiem, że mają być enigmatyczne, ale to co tam potrafią wymyślić, często przyprawia mnie o nerwową czkawkę. Ostatnio postanowiłam odreagować i posłałam korektorowi takiego potwora:

The man called "Prophet" concrete images of extinction seen through the effects of empathy
- "człowiek zwany Prorokiem betonuje wizję wyniszczenia widzianą przez efekt empatyczny"

Oczywiście, zaraz się poprawiłam, żeby zupełnie zdania o mnie nie zmienił;)

Offline

#7 2007-03-11 15:56:08

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Hiki, ja Ci się nie dziwię, te zapowiedzi są porąbane xD

Mi się przypomina jedno z napisów ~Anaki do Elfen Lied: "wąż wodny" a chodziło o "szlauch" xD
Poza tym całościowo można by wypisywać napisy ~Small'a xP


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#8 2007-03-11 16:03:21

Starfox
Użytkownik
Skąd: Dobczyce
Dołączył: 2005-09-12

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Quithe napisał:

Hiki, ja Ci się nie dziwię, te zapowiedzi są porąbane xD

Mi się przypomina jedno z napisów ~Anaki do Elfen Lied: "wąż wodny" a chodziło o "szlauch" xD
Poza tym całościowo można by wypisywać napisy ~Small'a xP

Wąż wodny... moja babcia tak mówi na szlauch, więc raczej to określenie głęboko zakorzenione wśród ludności na wsi:] Dlatego uznałbym to za propagowanie tradycji językowych;p

Offline

#9 2007-03-11 16:58:44

Zatoichi
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-02-03

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

A co to szlauch? Jakies germanski wynalazek? oczkod

W kazdym razie pierwsze slysze to slowo. U nas to po prostu "wąż ogrodowy" i tylko takie etykietki widzę w sklepach.

Offline

#10 2007-03-11 17:06:50

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Zatoichi napisał:

A co to szlauch? Jakies germanski wynalazek? oczkod

W kazdym razie pierwsze slysze to slowo. U nas to po prostu "wąż ogrodowy" i tylko takie etykietki widzę w sklepach.

No to ogrodowy, ale nie wodny (bardziej z gadem w ten sposób się kojarzy) xD Widać mi się ten szlauch utrwalił z gwary śląskiej oczkod


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#11 2007-03-11 17:18:45

Nevar
Użytkownik
Skąd: Świętochłowice
Dołączył: 2006-06-02

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Ano, szlauch jest z gwary, ale pasuje jak ulał oczkod Ale trudno, dla szerszej ("gorolskiej" xD) publiczności trzeba użyć węża ogrodowego ;]

Odnośnie tematu - tłumaczenie openingu Death Note od kuro-hana może nie nazwałbym głupim, czy idiotycznym, ale...
"wygodny wygodny yeah wygodny wygodny yeah" - no cóż, chciało mi się śmiać okej

Offline

#12 2007-03-11 17:37:41

songoku
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-02-07

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

SZlauch jak najbardziej jest uzywany w jezyku polskim :]

Offline

#13 2007-03-11 17:44:00

Zatoichi
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-02-03

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

songoku napisał:

SZlauch jak najbardziej jest uzywany w jezyku polskim :]

Nie w całej Polsce. Rozumiem, że można korzystać z gwary jeśli nie ma ogólnopolskiego określenia, ale po co skoro takowy istnieje?

Offline

#14 2007-03-11 17:48:55

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Zatoichi napisał:
songoku napisał:

SZlauch jak najbardziej jest uzywany w jezyku polskim :]

Nie w całej Polsce. Rozumiem, że można korzystać z gwary jeśli nie ma ogólnopolskiego określenia, ale po co skoro takowy istnieje?

Skoro w moim otoczeniu te określenie jest częściej używane niż "wąż ogrodowy" stało się dla mnie równie poprawne. Nawet na tyle, że nie wiedziałem, że pochodzi z gwary oczkod I tak zostanę przy tym, że "wąż wodny" wtedy mnie bardzo rozbawił jezor


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#15 2007-03-11 17:58:38

songoku
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-02-07

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

~Zatoichi masz ogrodek? Jesli nie, to wyobraz sobie ze ktos wola do ciebie podaj mi waz ogrodowy LOL.
Ja bym to ujal po prostu jako "mowa potoczna" oczkod

BTW W jakim rejonie Polski mieszkasz, ze nie slyszales takiego okreslenia?

Offline

#16 2007-03-11 18:10:22

Zeus
Użytkownik
Skąd: Augustów..Obecnie Warszawa WAT
Dołączył: 2005-07-29

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Macie problemy:p każde określenie jest dobre, ale waż wodny to akurat chyba nie to:D Chyba, ze chodzi o Leviatana w FF Vii smile

Offline

#17 2007-03-11 18:12:57

Starfox
Użytkownik
Skąd: Dobczyce
Dołączył: 2005-09-12

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

songoku napisał:

~Zatoichi masz ogrodek? Jesli nie, to wyobraz sobie ze ktos wola do ciebie podaj mi waz ogrodowy LOL.
Ja bym to ujal po prostu jako "mowa potoczna" oczkod

BTW W jakim rejonie Polski mieszkasz, ze nie slyszales takiego okreslenia?

Jak idę do sklepu, to mówię "chciałbym kupić węża ogrodowego", nie mówię "chciałbym kupić szlauch". Przynajmniej jakbyś tak powiedział w Małopolsce, to dziwnie by się na Ciebie popatrzyli:]

Offline

#18 2007-03-11 18:17:20

hikikomori
Użytkownik
Skąd: z szafy
Dołączył: 2006-08-09

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

A u mnie się mówi: "podaj mi węża" i jakoś nikt się za zaskrońcem nie rozgląda.
Robicie ot, chłopaki.

Szlauf, to forma żargonowa, niepoprawna z resztą. Wiem, bo sama jej długo używałam, póki się nie przeprowadziłam:)

Ostatnio edytowany przez hikikomori (2007-03-11 18:24:36)

Offline

#19 2007-03-11 18:18:20

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

CO racja, to racja... Ale najdziwniejsze, ze ja zamiast Szlauch parę razy słyszałem Szlauf


90TLh

Offline

#20 2007-03-11 18:22:01

MisQL
Użytkownik
Skąd: Limanowa/Nowy Sącz
Dołączył: 2007-03-04

Odp: Najgłupsze/najśmieszniejsze tłumaczenia.

Starfox mieszkąłem całe życie w małopolsce (i wracam się jak tylk orok szkolny się skończy). Ale nie mówiło się "szlauch" tylko "szlauf".

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024