Nie jesteś zalogowany.
Poszukuję osoby która zrobiłaby timing. Bo tłumaczenie idzie mi lekko tylko ten timing
Albo może znajdzie się ktoś kto łopatologicznie wyjaśni mi jak wyciągnąć suby/timing z pliku avi.
Z góry dzięki. Żeby nie ten timing to tłumaczenie byłoby fajne
Offline
polecam programik AviSubDetector i jakies 5 minut na zapoznanie sie z nim (tylko podstawowe funkcje), zalecam:
-tryb OCR
*na poczatku przesunac do klatki gdzie konczy sie OP (przycisk Next KeyFrame), a nastepnie Set Current Frame as Starting Frame
*w zakładce Setting ustawic: Blocks->Size->9 (lub 8), Detection Settings->Skip change...->2 (najlepsza wartosc), Detection Settings->Y Diff->1 (2 tylko w przypadku gdy nie chce zlapac czcionki)
*wybadac gdzie zaczynaja suby i odpowiednio ustawic Detection Settings->Crop Top
*pliki otwierac za pomoca Open File (nie uzywac Add AVI's) i nie zapomnij wcisnac przycisku Start (Full)
*po zbudowaniu slownika (to na wczucie, po jakis 10 minutach skanowanego materialu nie liczac OP) wlaczyc opcje w zakladce OCR->REMOVE Unknown->Small
*po zakonczeniu skanu zapisac slownik aby pozniej sie budowac go od poczatku (opcja w zakładce OCR->Symbols->Save Symbols)
-nie nalezy zapomniec o zapisaniu naszych subow (zakladka Subtitles) i konfiguracji z zakladki Settings
-napisy przerobic bo microdvd i tam pousuwac wszelkie bledy... a pozniej pozostaje tylko word
Offline
OK, jestem już po tych wszystkich "operacjach", tylko mam problem bo wygenerowany plik z timingiem jest, jak dla mnie, trochę dziwny.
Oto jego fragment:
{370}{379}! Frame=370: DLC=16;MED=98;MBC=9;LMB=193;RMB=288;
{379}{380}* Frame=379: DLC=20;MED=89;MBC=10;MBX=1;LMB=183;RMB=283;
{389}{390}! Frame=389: DLC=7;MED=47;MBC=5;MBX=3;LMB=46;RMB=123;
{391}{392}! Frame=391: DLC=11;MED=60;MBC=6;LMB=30;RMB=480;
{393}{394}! Frame=393: DLC=7;MED=44;MBC=4;MBX=2;LMB=402;RMB=484;
{396}{404}! Frame=396: DLC=26;MED=175;MBC=34;MBX=3;LMB=136;RMB=353;
{404}{408}* Frame=404: DLC=37;MED=128;MBC=4;MBX=9;LMB=200;RMB=340;
{408}{412}* Frame=408: DLC=10;MED=324;MBC=34;MBX=5;LMB=108;RMB=391;
Czy ktoś może mi wyjaśnić co oznaczają te "!" i "*", no i może te DLC, MED, MBC, itd.
Z góry dzięki za pomoc takiemu człekowi jak ja.
Offline
nie uzyłes trybu OCR tylko Automatic i dlatego nie rozpoznaje pisma, wykrzyknik oznacza nowa (inna od poprzedniej) klatke z napisami czyli inaczej mowiac nowy tekst a gwiazdka brak zmian czyli ze nadal wyswielta sie ten sam tekst
Offline
Co do tych gwiazdek i wykrzyknikow to wcale nie jest to takie proste. Raz na jakis czas zdarzaja sie wyjatki. Ale coz. Jak mam dla ciebie dwa rozwiazania.
PIERWSZE: mozesz zlecic nam "Grupie Wsparcia" zrobienie synchronizacji twojego tlumaczenia do danego anime (wspolpraca)
DRUGIE: mozesz zapoznac sie z metoda dzialania programu o wdziecznej nazwie SubEditPlayer.
Coz w obydwu rozwiazaniach moge ci pomoc. Wiec jak bys byl zainteresowany to daj znac na meila albo napisz mi pm namiary znajdziejsz TUTAJ W piatek wieczorkiem bede dopiero w domu.
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline