#1 2005-08-16 19:28:33

Elvis1985
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-06-12

Szukam osoby co zrobiłaby timing...

Poszukuję osoby która zrobiłaby timing. Bo tłumaczenie idzie mi lekko smile tylko ten timing jezor
Albo może znajdzie się ktoś kto łopatologicznie wyjaśni mi jak wyciągnąć suby/timing z pliku avi.
Z góry dzięki. Żeby nie ten timing to tłumaczenie byłoby fajne smile_big

Offline

#2 2005-08-16 19:49:28

shinma
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2004-08-25

Odp: Szukam osoby co zrobiłaby timing...

polecam programik AviSubDetector i jakies 5 minut na zapoznanie sie z nim (tylko podstawowe funkcje), zalecam:
-tryb OCR
*na poczatku przesunac do klatki gdzie konczy sie OP (przycisk Next KeyFrame), a nastepnie Set Current Frame as Starting Frame
*w zakładce Setting ustawic: Blocks->Size->9 (lub 8), Detection Settings->Skip change...->2 (najlepsza wartosc), Detection Settings->Y Diff->1 (2 tylko w przypadku gdy nie chce zlapac czcionki)
*wybadac gdzie zaczynaja suby i odpowiednio ustawic Detection Settings->Crop Top
*pliki otwierac za pomoca Open File (nie uzywac Add AVI's) i nie zapomnij wcisnac przycisku Start (Full)
*po zbudowaniu slownika (to na wczucie, po jakis 10 minutach skanowanego materialu nie liczac OP) wlaczyc opcje w zakladce OCR->REMOVE Unknown->Small
*po zakonczeniu skanu zapisac slownik aby pozniej sie budowac go od poczatku (opcja w zakładce OCR->Symbols->Save Symbols)
-nie nalezy zapomniec o zapisaniu naszych subow (zakladka Subtitles) i konfiguracji z zakladki Settings
-napisy przerobic bo microdvd i tam pousuwac wszelkie bledy... a pozniej pozostaje tylko word

Offline

#3 2005-08-17 11:13:27

Elvis1985
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-06-12

Odp: Szukam osoby co zrobiłaby timing...

OK, jestem już po tych wszystkich "operacjach", tylko mam problem bo wygenerowany plik z timingiem jest, jak dla mnie, trochę dziwny.
Oto jego fragment:
{370}{379}! Frame=370: DLC=16;MED=98;MBC=9;LMB=193;RMB=288;
{379}{380}* Frame=379: DLC=20;MED=89;MBC=10;MBX=1;LMB=183;RMB=283;
{389}{390}! Frame=389: DLC=7;MED=47;MBC=5;MBX=3;LMB=46;RMB=123;
{391}{392}! Frame=391: DLC=11;MED=60;MBC=6;LMB=30;RMB=480;
{393}{394}! Frame=393: DLC=7;MED=44;MBC=4;MBX=2;LMB=402;RMB=484;
{396}{404}! Frame=396: DLC=26;MED=175;MBC=34;MBX=3;LMB=136;RMB=353;
{404}{408}* Frame=404: DLC=37;MED=128;MBC=4;MBX=9;LMB=200;RMB=340;
{408}{412}* Frame=408: DLC=10;MED=324;MBC=34;MBX=5;LMB=108;RMB=391;
Czy ktoś może mi wyjaśnić co oznaczają te "!" i "*", no i może te DLC, MED, MBC, itd.

Z góry dzięki za pomoc takiemu człekowi jak ja. smile_big

Offline

#4 2005-08-17 11:30:48

shinma
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2004-08-25

Odp: Szukam osoby co zrobiłaby timing...

nie uzyłes trybu OCR tylko Automatic i dlatego nie rozpoznaje pisma, wykrzyknik oznacza nowa (inna od poprzedniej) klatke z napisami czyli inaczej mowiac nowy tekst a gwiazdka brak zmian czyli ze nadal wyswielta sie ten sam tekst

Offline

#5 2005-08-18 18:14:58

waski_jestem
Użytkownik
Skąd: wawa
Dołączył: 2005-03-20

Odp: Szukam osoby co zrobiłaby timing...

Co do tych gwiazdek i wykrzyknikow to wcale nie jest to takie proste. Raz na jakis czas zdarzaja sie wyjatki. Ale coz. Jak mam dla ciebie dwa rozwiazania.
PIERWSZE: mozesz zlecic nam "Grupie Wsparcia" zrobienie synchronizacji twojego tlumaczenia do danego anime (wspolpraca)
DRUGIE: mozesz zapoznac sie z metoda dzialania programu o wdziecznej nazwie SubEditPlayer.
Coz w obydwu rozwiazaniach moge ci pomoc. Wiec jak bys byl zainteresowany to daj znac na meila albo napisz mi pm namiary znajdziejsz TUTAJ W piatek wieczorkiem bede dopiero w domu.


gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024