Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
dobra poradziłam sobie:)
Zapraszam napisy już są ! Polecam szczególnie fanom Inuyashy i Ranmy. Klimat Moeyo Kena jest chyba najbardziej zbliżony do Ranmy, ale niecalkiem. Jeżeli się spodoba seria, dajcie znać a bedą następne.
Offline
No są i napisy do 2 odcinka, jakoś nic nikt nie mówi, to rozumię że może być i nikt nic nie chce poprawiać
Co do tytułu 2 odc to jest on przetłumaczony dosłownie, więc jak ktoś ma jakąś propozycję, byloby super. Jak jeszcze jest ktoś "nieprzekonany" do tej serii to zapraszam na linka. Komedia jak się patrzy!! Polecam!
Offline
Offline
Jak kogoś interesuje to tu macie linki do polkiego hardsub'a OAV Kidou Shinsengumi Moeyo Ken (wcześniejsza wersja tej serii)
http://anfo.pl/opis.php?id=534
Offline
Dla zainteresowanych przedstawiam listę 'samui' występujących w 4 odc. Jest to uzupelnienie pliku do tego odcinka, ponieważ odnośniki wyświetlają się góra 3-4 sekundy, i jakby ktoś dokładnie chciał przeczytać to:
"Soba ga soba ni aru", 'soaba'= 'mięso (np. zając) z kluskami' albo 'obok, w pobliżu, przy'.
'Ika wa ikaga?', 'ika' to 'kalmar, kałamarnica' , 'ikaga'= 'a może, co ty na to'
'Daibu tatta daibutsu', 'daibu'= 'calkiem, znacznie' i 'daibatsu'= 'olbrzymia statuła Buddy'
'Kobanashi wo shimasu. Oya onnesan, iki wa ne. Atashi wa kaeru wa yo.' 'iki'= 'być dobrej myśli' , albo 'odchodzić'
'Shika ga shikareta', 'shika'='łoś'; 'shikaru'='złajać, ale dla tego zdamnia oznacza też 'ofukać'
'Kyoto to Tokyo kyo kyou kyaku?' [Użycie powtórzeń "kyo" i "w, do"
'Sakura ga sakura", gdzie "sakura"= "wiśnia, jak i "pułapka, przynęta"
'Neko wa nekomu', 'neko'='kot', 'nekomu'='drzemać, zasypiać'
'Ushi no ushiro', 'ushi'= 'krowa' i 'ushiro'= 'za'
"Kotatsu wa oka tatsu', 'kotatsu'= niskie stoly z blankami, 'oka'= 'na ziemi'
'Tabi ga tabidasu', 'tabi'= 'podróż' a 'tabidasu'= 'wybierać się w podróż'
A żeby wiedzieć oczym mowa wyżej, trzeba obejrzeć
pozdrawiam
Offline
Strony 1