Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Korekcja napisów
Poszukuję wsparcie w postaci otaku dobrze znającego japoński lub/i zdolnego tłumaczyć animacje 'z sercem'.
Rzut obcym okiem na Yakuśny przedpremierowy twór będzie nieocenioną pomocą.
Poza tym mile widziana:
- solidność
- szczegółowość
- perfekcjonizm
- rzetelność
- zaangażowanie
- szczerość
- dojrzałe podejście do tematu
- nie wymagam szybkości, ale czekanie na korekcie paru tygodni nie wchodzi w grę.
- umiejętność pracy w zespole
Ostatnio edytowany przez Yaku (2007-08-24 18:52:49)
Offline
Do jakiego anime?
Offline
Tłumaczenie anime od zera narazie odpada. Próbuję się wkręcić w tłumaczenie poprzez 100% poprawkę już istniejących napisów o słabej lub tragicznej jakości w stosunku do japońskiej wersji językowej.
Przeżuły mnie ostatnie suby do Busou Renkin. Poprawiwszy tak z grubsza epizod 23 czeka mnie teraz przelecenie wszystkich zdań od deski do deski i dobranie najtrafniejszego tłumaczenia. Niestety ani japoński ani angielski nie jest u mnie dobrze znany więc w wielu miejscach mam sporo dumania.
Sądzę że jeśli chęci nie zelżeją skończę po 14-20h - jakiś tydzień lub dwa.
Offline
Strony 1