Nie jesteś zalogowany.
W moim mieście jest coś nazwane "lektorem na żywo".
W moim czyta martwy lektor. Bidula, ciągle tylko czyta i czyta, odpocząć mu nie dają.
Offline
XxBhaalxX napisał:Sasha1 napisał:Skoro sam przyznałeś, że nie widziałeś bajki z dubbingiem w kinie, skąd możesz wiedzieć, jak to wygląda? I jednak ma znaczenie, bo żeby coś ocenić, trzeba najpierw to zobaczyć.
Ogólnie widziałem bajki z dubbingiem! Żeby taką widzieć nie muszę iść do kina nie?
Mówimy o animu puszczanych w kinach, gdzie tworzenie dubbingu wygląda nieco inaczej. Włączamy myślenie, kolego.
Czy te animu puszczane w kinach z dubem, późnej nie można obejrzeć/pobrać gdzieś? Tylko klisza jest palona po seanse? Jak sam napisałeś wyżej w ostatnim zdaniu. I raczej wątpię w zmianę zdania bo zraziłem się do duba nie raz jeżeli chodzi o animu. Ale jeżeli jest tak cudownie jak piszesz to podeślij coś, sprawdzę.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-05 20:28:16)
Offline
Tak o ile wczują się w rolę, w przypadku anime, raczej tego nie uświadczymy, a w samych grach jest problem z dubbingiem, więc mogę śmiało powiedzieć że dobry dubbing to rzadkość.
To, że możesz coś powiedzieć, to jeszcze nie znaczy, że to prawda. Anime z dubbingiem trochę w naszym kraju powstało, również do kin, i w większości stoi on na dobrym poziomie.
Offline
XxBhaalxX napisał:Tak o ile wczują się w rolę, w przypadku anime, raczej tego nie uświadczymy, a w samych grach jest problem z dubbingiem, więc mogę śmiało powiedzieć że dobry dubbing to rzadkość.
To, że możesz coś powiedzieć, to jeszcze nie znaczy, że to prawda. Anime z dubbingiem trochę w naszym kraju powstało, również do kin, i w większości stoi on na dobrym poziomie.
100% racji jeszcze pamiętam dubbingi to animacji Ghibli które leciały tylko na C+. Poza tym dubbing to przyszłość a nie sowiecki komunistyczny lektor.
Online
Poza tym dubbing to przyszłość a nie sowiecki komunistyczny lektor.
A, skoro to przyszłość, to mnie przekonałeś, już lubię dubbing. Precz z komuną.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
AtoMan napisał:XxBhaalxX napisał:Tak o ile wczują się w rolę, w przypadku anime, raczej tego nie uświadczymy, a w samych grach jest problem z dubbingiem, więc mogę śmiało powiedzieć że dobry dubbing to rzadkość.
To, że możesz coś powiedzieć, to jeszcze nie znaczy, że to prawda. Anime z dubbingiem trochę w naszym kraju powstało, również do kin, i w większości stoi on na dobrym poziomie.
100% racji jeszcze pamiętam dubbingi to animacji Ghibli które leciały tylko na C+. Poza tym dubbing to przyszłość a nie sowiecki komunistyczny lektor.
Aż mi się odechciało komentować, wasze wypociny, a po dłuższej chwili stwierdzam że nawet nie warto wdawać się w dyskusje ale chętnie napisałem to co pomyślałem.
Pozdrawiam.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2018-09-09 20:01:36)
Offline
Moim zdaniem problem z Polskim dubbingiem w anime na przykładzie Anime Eden jest zbyt mały budżet by zrobić go porządnie, co niesłusznie podsyca głosy, że tylko japońskie głosy. A przykład Kenngo z Shingeki no Kyojin sezon 3 pokazuje, że nawet w wysoko budżetowej produkcji pojawia się aktor głosowy do dość ważnej roli, który wypada słabo psując wyobrażenie postaci z mangi. Teraz warto przytoczyć dubbing w serialach animowanych na Netfliksie, gdyż Rick i Morty po polsku brzmi lepiej niż po angielsku. To samo tyczy się BoJack Horseman. A kolejnym mocnym argumentem, że Polacy potrafią stworzyć dobry dubbing jest Wiedźmin jako audiobook i gra. Tyle cóż z tego, jak żadna korporacja japońska związana z anime nie jest zainteresowana podbojem świata japońskimi animacjami. A nasi lokalni wydawcy robią to źle.
Offline
Moim zdaniem problem z Polskim dubbingiem w anime na przykładzie Anime Eden jest zbyt mały budżet by zrobić go porządnie, co niesłusznie podsyca głosy, że tylko japońskie głosy.
To ciekawe, bo takich głosów jest zdecydowana mniejszość. A tak konkretnie?
Offline
Nesbro napisał:Moim zdaniem problem z Polskim dubbingiem w anime na przykładzie Anime Eden jest zbyt mały budżet by zrobić go porządnie, co niesłusznie podsyca głosy, że tylko japońskie głosy.
To ciekawe, bo takich głosów jest zdecydowana mniejszość. A tak konkretnie?
Zajrzyj na fanpejdz Anime Eden i oszukaj post, jak pokazują próbkę dubbingu Czarodziejki z Księżyca.
Offline
Widziałem. Nie dość, że był to mało reprezentatywny kawałek, to jeszcze głosów krytycznych było ledwie garstka
Offline
Widziałem. Nie dość, że był to mało reprezentatywny kawałek, to jeszcze głosów krytycznych było ledwie garstka
Jak nie, jak tak. Głos taki jak na ANSI i w innych miejscach w internecie, gdzie jest dyskusja o polskim dubbingu.
Offline
No ja właśnie widzę co innego, więc sorry
Offline
Był ktoś w was może na Mirai z dubbingiem? Jest do przeżycia? Bo został tylko jeden seans w ck i nie wiem, czy warto iść, a nie mogę znaleźć żadnego zwiastuna. :f
Offline
Zdefiniuj "do przezycia". Obsada dosc malo oryginalna, ale efekt bardzo dobry.
Offline
Gdzie w ck można to obejrzeć? Są jeszcze bilety?
Offline
Właśnie o efekt mi chodziło. Wolę napisy, ale jak się nie ma, co się lubi...
@Uvo, w kinie Fenomen na Ściegiennego, 3 lutego o 11 jest ostatni seans. Biletów zostało dużo.
Offline
Był ktoś w was może na Mirai z dubbingiem? Jest do przeżycia? Bo został tylko jeden seans w ck i nie wiem, czy warto iść, a nie mogę znaleźć żadnego zwiastuna. :f
byłem na tym... kiedyś
ogóle wrażenia pozytywne, dubbing nawet nie przeszkadzał (szczególnie, że akurat byłem z osobą, która po polsku czyta raczej powoli )
Offline
Właśnie odkryłem, że Little Witch Academia z netflixa ma polski dubbing, czy znacie coś jeszcze z dubbingiem dla młodszego odbiorcy poza Spirited Away, Ruchomym zamkiem Hauru i Akademią?
Offline
Dragon Ball na polsacie.
Offline
Dragon Ball Super [dub pl], My hero Academia/ Akademia bohaterów [lektor pl], One Piece [lektor pl], Bleach [ lektor pl], Assassination Classroom [lektor pl], Monster Hunter Stories: Ride On [lektor pl] na kanale Polsat Games.
Offline