#21 2009-06-03 09:25:48

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Ludzie przecież nawet nie chodzi o to co jest oryginalne, co poprawne a co nie. Sacredus. Tak jakby regulamin sankcjonował taki tytuł to taki byłby w serwisie. Nie ma sensu wykłócać się o tytuły, bardziej o bazę na podstawie której są dostosowywane. Jakby na ANN zrobili błąd to co ile ludzi tyle odmiennych upodobań. Ja lubię AniDB a ty lubisz ANN. Ten serwis wybrał z wielu AniDB i koniec. Nie wszystko jest może poprawnie ale się zgadza.

Co do Koukaku no Regios to jak tak lubicie oryginalne strony to sami zobaczcie. Oryginalny tytł jest napisany po japońsku(domyślam się, że Koukaku no Regios) a pod tym tytuł angielski. Powiedział bym, że błąd jest i na ANN i na AniDB bo Chrome Shelled Regios wydaje się być oficjalnym angielskim tytułem.

Ostatnio edytowany przez Supprzem (2009-06-03 09:31:40)


mod-vs-spam.gif

Offline

#22 2009-06-03 09:36:37

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

To obowiązkiem osoby dodającej napisy jest zadbanie o poprawność tytułu a wszelkie odgórne narzucanie tytułów według własnego "widzi mi się" (oj sorka... "bo anidb mówi, że..."), bez wiedzy (i jak widzicie akceptacji) użytkowników, w dodatku na błędny tytuł (i trzymanie się tej wersji mimo tego, że nawet na oficjalnej stronie jest podana angielska wersja tytułu) to jedynie pokazanie, że albo im nie ufają albo mają ich opinię daleko gdzieś...  Poza tym:

lilith_ napisał:

Redakcja podjęła decyzję, że tytuły w bazie będą dodawane zgodnie z anidb. Jeśli anime nie ma oficjalnego tyt ang w pole to zostaje wpisany tytuł orginalny.

Problem w tym, że to anime ma... a to, że na jakimś portalu im to umknęło to już nie moja sprawa.

deduch napisał:

Jeśli takiej zgodności nie ma (a chyba w tym rzecz, że nie ma) ustalenie jednego serwisu, którego nazwy obowiązują jest decyzją jak najbardziej słuszną.

Supprzem napisał:

. Jakby na ANN zrobili błąd to co ile ludzi tyle odmiennych upodobań.

Nie, nie jest. Bazowanie tylko na jednym serwisie zwiększa tylko możliwość popełnienia błędu... tak jak w tym przypadku. Tak jak już pisałem to użytkownik dodający napisy ma obowiązek poprawnie je nazwać, a jeśli popełni błąd to czy to takie trudne poprosić moda o zmianę nazwy? Wszelkiemu odgórnemu zmienianiu nazw mówię stanowcze NIE!

FAiM napisał:
Sacredus napisał:

To samo jest z Haruhi: ANN, MAL

Do zmiany tytułu bez mojej wiedzy mam taki sam stosunek jak do grzebania w moich subach...

Co do samego anidb to jest jak kaseta magnetofonowa... niektórzy dalej słuchają na nich muzyki, ale to nie zmienia faktu, że to przestarzały nośnik...

Powiedz mi, co w tym MAL-u jest takiego fajnego? oczywiście poza złym wpisem Haruhi?

A co takiego fajnego jest w anidb? Bo ja w tym serwisie kompletnie nic ciekawego nie widzę...

Cytując wasze ukochane anidb:

Main Title      Koukaku no Regios (a5911)
Official Title     ja 鋼殻のレギオス
Synonym     Chrome Shelled Regios, Kokaku no Regios, Хромированный Региос, ريجيوس درع معدنُ الكروم, 钢壳之雷吉奥斯
Short     Regios

Więc albo ktoś zmienił wpis albo ktoś tu całkowicie to olał... co i tak nie zmienia faktu, że ten serwis nie ma nic do tego. Skoro nawet na oficjalnej stronie jest podany angielski tytuł to taki powinien być bez względu na to co mówi anidb. Jakby nie patrzeć tytuł powinien być poprawiony.... na taki jak był wcześniej czyli: Chrome Shelled Regios.

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 09:56:15)

Offline

#23 2009-06-03 10:56:13

deduch
Użytkownik
Dołączył: 2009-04-03

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Sacredus napisał:

To obowiązkiem osoby dodającej napisy jest zadbanie o poprawność tytułu a wszelkie odgórne narzucanie tytułów według własnego "widzi mi się" (oj sorka... "bo anidb mówi, że..."), bez wiedzy (i jak widzicie akceptacji) użytkowników, w dodatku na błędny tytuł (i trzymanie się tej wersji mimo tego, że nawet na oficjalnej stronie jest podana angielska wersja tytułu) to jedynie pokazanie, że albo im nie ufają albo mają ich opinię daleko gdzieś...

[...]
 
Nie, nie jest. Bazowanie tylko na jednym serwisie zwiększa tylko możliwość popełnienia błędu... tak jak w tym przypadku. Tak jak już pisałem to użytkownik dodający napisy ma obowiązek poprawnie je nazwać, a jeśli popełni błąd to czy to takie trudne poprosić moda o zmianę nazwy? Wszelkiemu odgórnemu zmienianiu nazw mówię stanowcze NIE!


Tylko widzisz, ty dbasz o zgodność tytułu, a ilu jest takich, co nie dbają? To zmyślą o nich wprowadzono odgórne zasady nazewnictwa. Trudno, ty ucierpisz i ten tytuł, ale za to ile zostanie wyprostowanych?
Nie mów mi tylko, że błędne wpisy użytkownikow to wyjątki. Jakiś czas byłem modem na pewnym forum i mam jak najgorsze doświadczenia w tym względzie

Ostatnio edytowany przez deduch (2009-06-03 10:57:10)

Offline

#24 2009-06-03 11:31:23

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Szybka odpowiedź na dręczący problem, pomijając tematykę wyboru serwisu.

Oryginalnie jest podany tytuł japoński, który sobie od razu przetłumaczyli Japończycy na angielski. Więc skąd pomysł, że jest to oficjalny tytuł angielski, skoro anime nie wyszło jeszcze w krajach anglojęzycznych? W tym wypadku nie można mówić o oficjalnym ang tytule. Dla przykłady nowość: Dogs: Bullets & Carnage. Tytuł jest od razu zapisany po angielsku, chociaż wyszedł tylko w Japonii, więc można przyjąć, że się nie zmieni. To samo z Death Note, czy 009-1.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#25 2009-06-03 13:09:47

grejpfrut
Użytkownik
Dołączył: 2005-08-07

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Cytując wasze ukochane anidb:

Main Title      Koukaku no Regios (a5911)
Official Title     ja 鋼殻のレギオス
Synonym     Chrome Shelled Regios, Kokaku no Regios, Хромированный Региос, ريجيوس درع معدنُ الكروم, 钢壳之雷吉奥斯
Short     Regios

Więc albo ktoś zmienił wpis albo ktoś tu całkowicie to olał... co i tak nie zmienia faktu, że ten serwis nie ma nic do tego. Skoro nawet na oficjalnej stronie jest podany angielski tytuł to taki powinien być bez względu na to co mówi anidb. Jakby nie patrzeć tytuł powinien być poprawiony.... na taki jak był wcześniej czyli: Chrome Shelled Regios.

zacznijmy od tego, ze jest podany jedem oficjalny tytul, japonski, czyli 鋼殻のレギオスz transkrypcja na Koukaku no Regios. nie ma podanego tam ZADNEGO oficjalnego ang tytulu, tylko SYNONIM, w ktorym mozesz sobie roboczo przetlumaczyc ten tytul na polski i go tez dodac. oficjalny ang tytul = ten pod ktorym jest to wydane w usa, przynajmniej ja to tak rozumiem, wiec imho do tego czasu nie powinno byc w ogole oficjalnego ang tytulu. wyjdzie w ameryce pod 'chrome shelled regios'  - ok, wtedy to wywalic z alt i dac do oficjalnego ang.

Offline

#26 2009-06-03 13:41:44

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

AniDB napisał:

official title = title of the licensed release in the US

czy co najwyżej, oryginalny japoński tytuł może brzmieć:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios

jak np.:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist

Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-06-03 13:45:10)


K5Cqyo6.png?1

Offline

#27 2009-06-03 14:13:25

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Quithe napisał:

Szybka odpowiedź na dręczący problem, pomijając tematykę wyboru serwisu.

Oryginalnie jest podany tytuł japoński, który sobie od razu przetłumaczyli Japończycy na angielski. Więc skąd pomysł, że jest to oficjalny tytuł angielski, skoro anime nie wyszło jeszcze w krajach anglojęzycznych? W tym wypadku nie można mówić o oficjalnym ang tytule. Dla przykłady nowość: Dogs: Bullets & Carnage. Tytuł jest od razu zapisany po angielsku, chociaż wyszedł tylko w Japonii, więc można przyjąć, że się nie zmieni. To samo z Death Note, czy 009-1.

Bo oni stworzyli tą serię i przetłumaczyli tytuł? A skoro to twórcy tak to nazwali ta jakie wy macie prawo zmieniać?! Zobaczmy... okładka novelki (która wychodzi od 2006 roku i ma już 13 tomów)... pisze Chrome Shelled Regios ... Okładka DVD... to samo... a oficjalna strona? O zgrozo patrzcie Chrome Shelled Regios... że nie ma ang tytułu? A więc co do cholery jest na książkach, mangach i ostatnio anime? Aaaaa bo biedni Japończycy nie przewidzieli, że wszechwiedzące anidb będzie twierdzić inaczej... cóż skoro sami nie widzą co stworzyli to ich poprawmy!

Jeśli tytuł na oficjalnej stronie jest podany po angielsku to jest to właśnie oficjalne angielskie tłumaczenie tytułu!


FAiM napisał:
AniDB napisał:

    official title = title of the licensed release in the US

czy co najwyżej, oryginalny japoński tytuł może brzmieć:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios

jak np.:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist


To że w usa coś wychodzi pod angielskim tytułem nie znaczy, że to jest oficjalna wersja! Dobra niech przykładem będzie nowe FMA... tak FMA a nie FMA: Brotherhood.. czemu? W anime i na oficjalnej stronie jest tylko FMA więc skąd to się wzięło? A... amerykanie dodali sobie podtytuł żeby widzowie zrozumieli, że to jest inne anime... co nie zmienia faktu, że seria nazywa się Fullmetal Alchemist bez żadnego podtytułu, czy dwójki na końcu. Amerykanie niech zmieniają sobie tytuły anime jak chcą... to może być "pełnoetatowy mechanik Ed", ale to że taki tytuł sobie wymyślili nie znaczy, że to jest oficjalna wersja!

deduch napisał:

Tylko widzisz, ty dbasz o zgodność tytułu, a ilu jest takich, co nie dbają? To zmyślą o nich wprowadzono odgórne zasady nazewnictwa. Trudno, ty ucierpisz i ten tytuł, ale za to ile zostanie wyprostowanych?
Nie mów mi tylko, że błędne wpisy użytkownikow to wyjątki. Jakiś czas byłem modem na pewnym forum i mam jak najgorsze doświadczenia w tym względzie

Nie obchodzi mnie to! Poprawny tytuł został zmieniony według własnego widzi mi się moderatorów na błędny (bo od kiedy do jasnej *** w języku angielskim jest Koukaku no Regios?) i to jest tu problemem! Ale wiecie co? A ***** oficjalne strony i imiona w wersjach z anime... Taki Layfon... kto w usa Layofna widział... Wiem! zróbmy z niego Boba! Tak to dobre imię! A tytuł samego anime? A co to jest anime? Jakieś bajki dla dzieci wiec, kto zauważy, że twórcy (w tym przypadku twórca noveli i studio tworzące anime) zauważy zmianę? Niech to będzie "Bob the Mighty"!


Wiecie mam dosyć... wam i tak się nie przetłumaczy... jak chcecie to zbudujcie sobie ołtarzyk i módlcie się do tego cholernego anidb... choćbyście się nie wiem jak starali oficjalny angielski tytuł to Chrome Shelled Regios!

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 14:26:02)

Offline

#28 2009-06-03 15:08:24

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Żeby nie było, to nie bronie ani ANSI, ani AniDB...


Sacredus napisał:

Bo oni stworzyli tą serię i przetłumaczyli tytuł? A skoro to twórcy tak to nazwali ta jakie wy macie prawo zmieniać?! Zobaczmy... okładka novelki (która wychodzi od 2006 roku i ma już 13 tomów)... pisze Chrome Shelled Regios ... Okładka DVD... to samo... a oficjalna strona? O zgrozo patrzcie Chrome Shelled Regios... że nie ma ang tytułu? A więc co do cholery jest na książkach, mangach i ostatnio anime? Aaaaa bo biedni Japończycy nie przewidzieli, że wszechwiedzące anidb będzie twierdzić inaczej... cóż skoro sami nie widzą co stworzyli to ich poprawmy!

Jeśli tytuł na oficjalnej stronie jest podany po angielsku to jest to właśnie oficjalne angielskie tłumaczenie tytułu!

Wszystko zależy od ustaleń... np. na AniDB za oficjalny tytuł angielski uznaje się tylko tytuł pod jakim wydano je w US (analogicznie z oficjalnym tytułem japońskim)... natomiast wszelkie inne nazwy są wpisywane jako synonimy...
dlatego Chrome Shelled Regios jest jako angielski synonim...

tak trudno zrozumieć, że większe serwisy opierają się na jakiś zasadach? a robienie jakiś wyjątków nie jest żadnym wyjściem... a nawet prowadzi do samowolki...


Jak już wcześniej pisałem, za oryginalny tytuł można uznać:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios
gdzie samo Chrome Shelled Regios jest tylko angielskim podtytułem...


Sacredus napisał:

To że w usa coś wychodzi pod angielskim tytułem nie znaczy, że to jest oficjalna wersja! Dobra niech przykładem będzie nowe FMA... tak FMA a nie FMA: Brotherhood.. czemu? W anime i na oficjalnej stronie jest tylko FMA więc skąd to się wzięło? A... amerykanie dodali sobie podtytuł żeby widzowie zrozumieli, że to jest inne anime... co nie zmienia faktu, że seria nazywa się Fullmetal Alchemist bez żadnego podtytułu, czy dwójki na końcu. Amerykanie niech zmieniają sobie tytuły anime jak chcą... to może być "pełnoetatowy mechanik Ed", ale to że taki tytuł sobie wymyślili nie znaczy, że to jest oficjalna wersja!

Tak samo jest i w tym wypadku...
Oficjalny angielski tytuł w US to Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
W Japonii natomiast jest pod tytułem:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist
gdzie samo Fullmetal Alchemist jest tylko angielskim podtytułem...

Sacredus napisał:

Nie obchodzi mnie to! Poprawny tytuł został zmieniony według własnego widzi mi się moderatorów na błędny (bo od kiedy do jasnej *** w języku angielskim jest Koukaku no Regios?) i to jest tu problemem! Ale wiecie co? A ***** oficjalne strony i imiona w wersjach z anime... Taki Layfon... kto w usa Layofna widział... Wiem! zróbmy z niego Boba! Tak to dobre imię! A tytuł samego anime? A co to jest anime? Jakieś bajki dla dzieci wiec, kto zauważy, że twórcy (w tym przypadku twórca noveli i studio tworzące anime) zauważy zmianę? Niech to będzie "Bob the Mighty"!

Nie według własnego widzimisię, ale niby według jakiś ustalonych zasad...
rzeczywiście japoński tytuł dziwnie wygląda jako tytuł angielski (w ogóle to jest gdzieś napisane, że ma to być oficjalny?)... jednak sądzę, że coś tam musi być wpisane, więc padło na japońskie...


Sacredus napisał:

Wiecie mam dosyć... wam i tak się nie przetłumaczy... jak chcecie to zbudujcie sobie ołtarzyk i módlcie się do tego cholernego anidb... choćbyście się nie wiem jak starali oficjalny angielski tytuł to Chrome Shelled Regios!

W taki sposób, to na pewno nikt nie będzie Cię wysłuchiwał...

Wszystko zależy od tego, co się rozumie za oficjalny... Jednak nigdzie nie zauważyłem (tj. na Ansi), że ma to być oficjalny angielski tytuł i imo głównie o to powinno się rozchodzić...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#29 2009-06-03 15:09:13

Nighthanter
Użytkownik
Dołączył: 2007-03-04

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Skoro jesteśmy przy temacie, to mam pytanko. Ktoś bawił się również przy tytułach do Index i są dwie sprawy. Po pierwsze w alternatywnym tytule mamy "Certain Magical Index, A", a powinno być "A Certain Magical Index". I druga sprawa. Dlaczego przerobiono Index-tan na Index? W ten sposób mamy dwa pierwsze odcinki do Index. Ludzie potem jeszcze będą ze skargami pisać, że ściągli napisy do pierwszego odcinka, a w ogóle im nie pasuje. W sumie trzeba to jakoś inaczej nazwać, żeby była jasność. A na AniDB, według którego to mają być podawane tytuły, ten specjalny odcinek nosi nazwę "A Certain Magical Index-tan".

Offline

#30 2009-06-03 15:15:25

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Najlepiej porównywać tytuły ze stron: aniDB, MAL, ANN, Wikipedia(czsami jest czsami nie) i oficjalnych ;] Nie mówcie, że to dużo czasu zajmuje, bo z zegarkiem w reku zajęło mi to niecałą minutę. I ogólnie sam się zastanawiam, co wy widzicie w tym całym aniDB. Widzę, że na ogień dyskusji poszło anime "Koukaku no Regios", gdzie roznosi się do tytułu z aniDB, gdzie jest dużo, a to dużo więcej źle podanych tytułów(np. Phantom, Kuroshitsuji tutaj nawet aniDB zrobiło błąd w orginalnej nazwie dając Kuro shitsuji itd.). I pytanie tutaj kto ma racje? Jak w tytułach jest wynik 4(ANN, MAL, Wikipedia i oficjalna)-1(aniDB). Trzy serwisy podają poprawnie, a jeden źle(w tym przypadku aniDB), to kto tu ma rację? Żyjemy w demokratycznym kraju, a demokracja oznacza większość, więc tytuły powinny być raczej takie jak na większości stron a nie gdzie jakaś jedna ma inaczej.

Supprzem napisał:

Co do Koukaku no Regios to jak tak lubicie oryginalne strony to sami zobaczcie. Oryginalny tytuł jest napisany po japońsku(domyślam się, że Koukaku no Regios) a pod tym tytuł angielski. Powiedział bym, że błąd jest i na ANN i na AniDB bo Chrome Shelled Regios wydaje się być oficjalnym angielskim tytułem.

Ponieważ ANN podaje w tytule angielską nazwę, to w końcu oczywiste, bo to angielski serwis, a jakbyś nie zauważył jest coś takiego:

Kōkaku no Regios (Japanese)
鋼殻のレギオス (Japanese)

Ktoś pisze, że można na aniDB zakwestionować tytuł i go zmienić, to samo można zrobić na ANN, MAL, Wikipedi ;]

~Nighthanter, zgadzam się ze sprawą Indexa, jakiś mod wziął się ostro za poprawianie tytułów(i chwała mu za to, że ma chęci), ale niech to robi przynajmniej poprawnie. I niech moderacja rozważy sprawę zmiany serwisu z aniDB na jakiś inny, bo również jak zaczynałem moją przygodę z anime to głównie kierowałem się na aniDB, ale ten serwis z miesiąca na miesiąc się coraz bardziej stacza z mojego pkt. widzenia, przyczyn może być wiele.

Również nie widzę sensu zmieniania jak były 3 poprawnie nazwy róznie podane, na np. wszystkie takie same. W końcu to jest po to żeby jak jeden tytuł nie podejdzie zadziałał inny. Tylko i wyłącznie z przeciążeni serwera wyszukiwarka przeszukuje jeden rodzaj tytułów, ale z nowym serwisem raczej powinna znów jak wcześniej przeszukiwać 3 rodzaje tytułów na raz.

Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 15:24:17)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#31 2009-06-03 15:35:38

lilith_
Moderator
Skąd: Poznań (SRS)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Nighthanter napisał:

Skoro jesteśmy przy temacie, to mam pytanko. Ktoś bawił się również przy tytułach do Index i są dwie sprawy. Po pierwsze w alternatywnym tytule mamy "Certain Magical Index, A", a powinno być "A Certain Magical Index". I druga sprawa. Dlaczego przerobiono Index-tan na Index? W ten sposób mamy dwa pierwsze odcinki do Index. Ludzie potem jeszcze będą ze skargami pisać, że ściągli napisy do pierwszego odcinka, a w ogóle im nie pasuje. W sumie trzeba to jakoś inaczej nazwać, żeby była jasność. A na AniDB, według którego to mają być podawane tytuły, ten specjalny odcinek nosi nazwę "A Certain Magical Index-tan".

Jak już wcześniej mówiłam, zasada dodawania tytułów zaczynających się od A, An, The jest taka, że przenosimy je na koniec. Dlatego zapis "Certain Magical Index, A" jest poprawny. Proponuję poczytać zasady dodawania napisów na ANSI.
Zmieniono tytuł tego specjalnego odcinka, widnieje jako  To Aru Majutsu no Index Special

W pole tytuł ang będzie wpisywany tylko oficjalnie potwierdzony tytuł angielski. Z angielskiego wydania, a nie podtytuł japoński czy też pozycja z synonomów.
Koniec tematu.


"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."

Offline

#32 2009-06-03 15:55:44

Pyuuu
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-08

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Lilith - a może, skoro są pewne wątpliwości co do sposoby tytułowania anime, by tak jednak rozeznać się co wolą UŻYTKOWNICY? Jakie podejście, bo serwis przecież jest dla userów i skoro zgłaszają sprzeciw (i to nie jedna osoba), to zapewne jest sprawa do przedyskutowania.
Dla mnie to w sumie bez różnicy, jednak fajnie by było, jakby serwis był robiony pod ludzi z niego korzystających ^^.

Offline

#33 2009-06-03 16:21:30

lilith_
Moderator
Skąd: Poznań (SRS)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Pyuuu napisał:

Lilith - a może, skoro są pewne wątpliwości co do sposoby tytułowania anime, by tak jednak rozeznać się co wolą UŻYTKOWNICY? Jakie podejście, bo serwis przecież jest dla userów i skoro zgłaszają sprzeciw (i to nie jedna osoba), to zapewne jest sprawa do przedyskutowania.
Dla mnie to w sumie bez różnicy, jednak fajnie by było, jakby serwis był robiony pod ludzi z niego korzystających ^^.

Tyle, że już dłuższy czas baza jest robiona pod AniDB i teraz przy zmianie należałoby ją od początki pozmieniać. W nowym ANSI będzie to jeszcze inaczej rozwiązane, więc imo nie ma teraz sensu tracić czas na zmienianie tytułów tylko zająć się pisaniem nowego serwisu.
Większość osób w tym temacie wyraziła, że im to obojętnie. Także na razie nie ma co zmieniać oczkod


"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."

Offline

#34 2009-06-03 17:03:44

Darth Matt
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2006-09-01

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

ej, jak już zmieniacie te tytuły to róbcie to dobrze, a nie byle jak beznadzieja Paczka napisów 1-12 od grupy Destiny Subs do Druaga no Tou: the Aegis of Uruk to nie jest paczka napisów do Druaga no Tou: the Sword of Uruk a mimo to tytuł został błędnie zmieniony ostrzezenie

Edit:
Zresztą widzę, że nie tylko w moich napisach, ale także w inny zostało to źle zmienione.

Ostatnio edytowany przez Darth Matt (2009-06-03 17:05:41)


8OF8m

Offline

#35 2009-06-03 17:56:00

Nighthanter
Użytkownik
Dołączył: 2007-03-04

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

lilith_ napisał:

Jak już wcześniej mówiłam, zasada dodawania tytułów zaczynających się od A, An, The jest taka, że przenosimy je na koniec. Dlatego zapis "Certain Magical Index, A" jest poprawny.

Ale czy nie jest to czasem zapis niegramatyczny?

Mówicie, że baza robiona jest pod AniDB, ale na AniDB nie ma "Certain Magical Index, A". W żaden sposób nie mam zamiaru tutaj wywoływać jakiejś kłótni, czy coś. Chciałbym się tylko dowiedzieć, dlaczego mamy stosować taki zapis?
Pomijam tu fakt, że tak jest w regulaminie. Chcę się dowiedzieć, dlaczego taki zapis znalazł się w tym regulaminie.

Ostatnio edytowany przez Nighthanter (2009-06-03 17:58:05)

Offline

#36 2009-06-03 18:00:33

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

zapewne zapożyczenie z baz filmowych...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#37 2009-06-03 18:05:41

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

Darth Matt napisał:

ej, jak już zmieniacie te tytuły to róbcie to dobrze, a nie byle jak beznadzieja Paczka napisów 1-12 od grupy Destiny Subs do Druaga no Tou: the Aegis of Uruk to nie jest paczka napisów do Druaga no Tou: the Sword of Uruk a mimo to tytuł został błędnie zmieniony ostrzezenie

Edit:
Zresztą widzę, że nie tylko w moich napisach, ale także w inny zostało to źle zmienione.

Poprawione smile
Proszę zgłaszać błędy albo bezpośrednio w tym temacie albo napisać do któregoś z modów. Każdemu może zdarzyć się pomyłka. Postaramy się więcej ich nie robić smile_big

papa

Offline

#38 2009-06-03 18:14:32

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

To mamy winnego zmian  Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze 

Kolejny przykład: http://animesub.info/szukaj.php?szukane … pTitle=org to nie są subki do 1 epka tylko ósmego.

~FaiM, od tego mają aniDB, jak niektórzy sądzą. I jak wszystko z aniDB, to wszystko i w dodatku myślisz, że się połapią jak ściągną 1 epek a tu subki nie działają, i to nie wina synchra tylko ogólnie nie pasują do wersji.

Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 18:22:27)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#39 2009-06-03 18:16:22

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

To mamy winnego zmian :] Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze oczkod

Kolejny przykład: http://animesub.info/szukaj.php?szukane … pTitle=org to nie są subki do 1 epka tylko ósmego.

bo się ludki nie połapią o co chodzi oczkod

edit
oj żarcik smile

Beavis, wszystkie są do 8 odcinka...

Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-06-03 18:26:12)


K5Cqyo6.png?1

Offline

#40 2009-06-03 18:23:01

Beavis
Zbanowany
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [ANSI] Błędy w tytułach anime

KieR napisał:

To mamy winnego zmian :] Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze oczkod

Prosiłbym o użycie opcji "zgłoś" przy odpowiednich napisach, bo nie wiem które mam zmienić... po tytułach plików wynika, że jest dobrze smile
Dziękuję.

papa

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2019