Nie jesteś zalogowany.
Ludzie przecież nawet nie chodzi o to co jest oryginalne, co poprawne a co nie. Sacredus. Tak jakby regulamin sankcjonował taki tytuł to taki byłby w serwisie. Nie ma sensu wykłócać się o tytuły, bardziej o bazę na podstawie której są dostosowywane. Jakby na ANN zrobili błąd to co ile ludzi tyle odmiennych upodobań. Ja lubię AniDB a ty lubisz ANN. Ten serwis wybrał z wielu AniDB i koniec. Nie wszystko jest może poprawnie ale się zgadza.
Co do Koukaku no Regios to jak tak lubicie oryginalne strony to sami zobaczcie. Oryginalny tytł jest napisany po japońsku(domyślam się, że Koukaku no Regios) a pod tym tytuł angielski. Powiedział bym, że błąd jest i na ANN i na AniDB bo Chrome Shelled Regios wydaje się być oficjalnym angielskim tytułem.
Ostatnio edytowany przez Supprzem (2009-06-03 09:31:40)
Offline
To obowiązkiem osoby dodającej napisy jest zadbanie o poprawność tytułu a wszelkie odgórne narzucanie tytułów według własnego "widzi mi się" (oj sorka... "bo anidb mówi, że..."), bez wiedzy (i jak widzicie akceptacji) użytkowników, w dodatku na błędny tytuł (i trzymanie się tej wersji mimo tego, że nawet na oficjalnej stronie jest podana angielska wersja tytułu) to jedynie pokazanie, że albo im nie ufają albo mają ich opinię daleko gdzieś... Poza tym:
Redakcja podjęła decyzję, że tytuły w bazie będą dodawane zgodnie z anidb. Jeśli anime nie ma oficjalnego tyt ang w pole to zostaje wpisany tytuł orginalny.
Problem w tym, że to anime ma... a to, że na jakimś portalu im to umknęło to już nie moja sprawa.
Jeśli takiej zgodności nie ma (a chyba w tym rzecz, że nie ma) ustalenie jednego serwisu, którego nazwy obowiązują jest decyzją jak najbardziej słuszną.
. Jakby na ANN zrobili błąd to co ile ludzi tyle odmiennych upodobań.
Nie, nie jest. Bazowanie tylko na jednym serwisie zwiększa tylko możliwość popełnienia błędu... tak jak w tym przypadku. Tak jak już pisałem to użytkownik dodający napisy ma obowiązek poprawnie je nazwać, a jeśli popełni błąd to czy to takie trudne poprosić moda o zmianę nazwy? Wszelkiemu odgórnemu zmienianiu nazw mówię stanowcze NIE!
Sacredus napisał:Powiedz mi, co w tym MAL-u jest takiego fajnego? oczywiście poza złym wpisem Haruhi?
A co takiego fajnego jest w anidb? Bo ja w tym serwisie kompletnie nic ciekawego nie widzę...
Cytując wasze ukochane anidb:
Main Title Koukaku no Regios (a5911)
Official Title ja 鋼殻のレギオス
Synonym Chrome Shelled Regios, Kokaku no Regios, Хромированный Региос, ريجيوس درع معدنُ الكروم, 钢壳之雷吉奥斯
Short Regios
Więc albo ktoś zmienił wpis albo ktoś tu całkowicie to olał... co i tak nie zmienia faktu, że ten serwis nie ma nic do tego. Skoro nawet na oficjalnej stronie jest podany angielski tytuł to taki powinien być bez względu na to co mówi anidb. Jakby nie patrzeć tytuł powinien być poprawiony.... na taki jak był wcześniej czyli: Chrome Shelled Regios.
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 09:56:15)
Offline
To obowiązkiem osoby dodającej napisy jest zadbanie o poprawność tytułu a wszelkie odgórne narzucanie tytułów według własnego "widzi mi się" (oj sorka... "bo anidb mówi, że..."), bez wiedzy (i jak widzicie akceptacji) użytkowników, w dodatku na błędny tytuł (i trzymanie się tej wersji mimo tego, że nawet na oficjalnej stronie jest podana angielska wersja tytułu) to jedynie pokazanie, że albo im nie ufają albo mają ich opinię daleko gdzieś...
[...]
Nie, nie jest. Bazowanie tylko na jednym serwisie zwiększa tylko możliwość popełnienia błędu... tak jak w tym przypadku. Tak jak już pisałem to użytkownik dodający napisy ma obowiązek poprawnie je nazwać, a jeśli popełni błąd to czy to takie trudne poprosić moda o zmianę nazwy? Wszelkiemu odgórnemu zmienianiu nazw mówię stanowcze NIE!
Tylko widzisz, ty dbasz o zgodność tytułu, a ilu jest takich, co nie dbają? To zmyślą o nich wprowadzono odgórne zasady nazewnictwa. Trudno, ty ucierpisz i ten tytuł, ale za to ile zostanie wyprostowanych?
Nie mów mi tylko, że błędne wpisy użytkownikow to wyjątki. Jakiś czas byłem modem na pewnym forum i mam jak najgorsze doświadczenia w tym względzie
Ostatnio edytowany przez deduch (2009-06-03 10:57:10)
Offline
Szybka odpowiedź na dręczący problem, pomijając tematykę wyboru serwisu.
Oryginalnie jest podany tytuł japoński, który sobie od razu przetłumaczyli Japończycy na angielski. Więc skąd pomysł, że jest to oficjalny tytuł angielski, skoro anime nie wyszło jeszcze w krajach anglojęzycznych? W tym wypadku nie można mówić o oficjalnym ang tytule. Dla przykłady nowość: Dogs: Bullets & Carnage. Tytuł jest od razu zapisany po angielsku, chociaż wyszedł tylko w Japonii, więc można przyjąć, że się nie zmieni. To samo z Death Note, czy 009-1.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Cytując wasze ukochane anidb:
Main Title Koukaku no Regios (a5911)
Official Title ja 鋼殻のレギオス
Synonym Chrome Shelled Regios, Kokaku no Regios, Хромированный Региос, ريجيوس درع معدنُ الكروم, 钢壳之雷吉奥斯
Short RegiosWięc albo ktoś zmienił wpis albo ktoś tu całkowicie to olał... co i tak nie zmienia faktu, że ten serwis nie ma nic do tego. Skoro nawet na oficjalnej stronie jest podany angielski tytuł to taki powinien być bez względu na to co mówi anidb. Jakby nie patrzeć tytuł powinien być poprawiony.... na taki jak był wcześniej czyli: Chrome Shelled Regios.
zacznijmy od tego, ze jest podany jedem oficjalny tytul, japonski, czyli 鋼殻のレギオスz transkrypcja na Koukaku no Regios. nie ma podanego tam ZADNEGO oficjalnego ang tytulu, tylko SYNONIM, w ktorym mozesz sobie roboczo przetlumaczyc ten tytul na polski i go tez dodac. oficjalny ang tytul = ten pod ktorym jest to wydane w usa, przynajmniej ja to tak rozumiem, wiec imho do tego czasu nie powinno byc w ogole oficjalnego ang tytulu. wyjdzie w ameryce pod 'chrome shelled regios' - ok, wtedy to wywalic z alt i dac do oficjalnego ang.
Offline
official title = title of the licensed release in the US
czy co najwyżej, oryginalny japoński tytuł może brzmieć:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios
jak np.:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist
Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-06-03 13:45:10)
Offline
Szybka odpowiedź na dręczący problem, pomijając tematykę wyboru serwisu.
Oryginalnie jest podany tytuł japoński, który sobie od razu przetłumaczyli Japończycy na angielski. Więc skąd pomysł, że jest to oficjalny tytuł angielski, skoro anime nie wyszło jeszcze w krajach anglojęzycznych? W tym wypadku nie można mówić o oficjalnym ang tytule. Dla przykłady nowość: Dogs: Bullets & Carnage. Tytuł jest od razu zapisany po angielsku, chociaż wyszedł tylko w Japonii, więc można przyjąć, że się nie zmieni. To samo z Death Note, czy 009-1.
Bo oni stworzyli tą serię i przetłumaczyli tytuł? A skoro to twórcy tak to nazwali ta jakie wy macie prawo zmieniać?! Zobaczmy... okładka novelki (która wychodzi od 2006 roku i ma już 13 tomów)... pisze Chrome Shelled Regios ... Okładka DVD... to samo... a oficjalna strona? O zgrozo patrzcie Chrome Shelled Regios... że nie ma ang tytułu? A więc co do cholery jest na książkach, mangach i ostatnio anime? Aaaaa bo biedni Japończycy nie przewidzieli, że wszechwiedzące anidb będzie twierdzić inaczej... cóż skoro sami nie widzą co stworzyli to ich poprawmy!
Jeśli tytuł na oficjalnej stronie jest podany po angielsku to jest to właśnie oficjalne angielskie tłumaczenie tytułu!
AniDB napisał:official title = title of the licensed release in the US
czy co najwyżej, oryginalny japoński tytuł może brzmieć:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regiosjak np.:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist
To że w usa coś wychodzi pod angielskim tytułem nie znaczy, że to jest oficjalna wersja! Dobra niech przykładem będzie nowe FMA... tak FMA a nie FMA: Brotherhood.. czemu? W anime i na oficjalnej stronie jest tylko FMA więc skąd to się wzięło? A... amerykanie dodali sobie podtytuł żeby widzowie zrozumieli, że to jest inne anime... co nie zmienia faktu, że seria nazywa się Fullmetal Alchemist bez żadnego podtytułu, czy dwójki na końcu. Amerykanie niech zmieniają sobie tytuły anime jak chcą... to może być "pełnoetatowy mechanik Ed", ale to że taki tytuł sobie wymyślili nie znaczy, że to jest oficjalna wersja!
Tylko widzisz, ty dbasz o zgodność tytułu, a ilu jest takich, co nie dbają? To zmyślą o nich wprowadzono odgórne zasady nazewnictwa. Trudno, ty ucierpisz i ten tytuł, ale za to ile zostanie wyprostowanych?
Nie mów mi tylko, że błędne wpisy użytkownikow to wyjątki. Jakiś czas byłem modem na pewnym forum i mam jak najgorsze doświadczenia w tym względzie
Nie obchodzi mnie to! Poprawny tytuł został zmieniony według własnego widzi mi się moderatorów na błędny (bo od kiedy do jasnej *** w języku angielskim jest Koukaku no Regios?) i to jest tu problemem! Ale wiecie co? A ***** oficjalne strony i imiona w wersjach z anime... Taki Layfon... kto w usa Layofna widział... Wiem! zróbmy z niego Boba! Tak to dobre imię! A tytuł samego anime? A co to jest anime? Jakieś bajki dla dzieci wiec, kto zauważy, że twórcy (w tym przypadku twórca noveli i studio tworzące anime) zauważy zmianę? Niech to będzie "Bob the Mighty"!
Wiecie mam dosyć... wam i tak się nie przetłumaczy... jak chcecie to zbudujcie sobie ołtarzyk i módlcie się do tego cholernego anidb... choćbyście się nie wiem jak starali oficjalny angielski tytuł to Chrome Shelled Regios!
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-03 14:26:02)
Offline
Żeby nie było, to nie bronie ani ANSI, ani AniDB...
Bo oni stworzyli tą serię i przetłumaczyli tytuł? A skoro to twórcy tak to nazwali ta jakie wy macie prawo zmieniać?! Zobaczmy... okładka novelki (która wychodzi od 2006 roku i ma już 13 tomów)... pisze Chrome Shelled Regios ... Okładka DVD... to samo... a oficjalna strona? O zgrozo patrzcie Chrome Shelled Regios... że nie ma ang tytułu? A więc co do cholery jest na książkach, mangach i ostatnio anime? Aaaaa bo biedni Japończycy nie przewidzieli, że wszechwiedzące anidb będzie twierdzić inaczej... cóż skoro sami nie widzą co stworzyli to ich poprawmy!
Jeśli tytuł na oficjalnej stronie jest podany po angielsku to jest to właśnie oficjalne angielskie tłumaczenie tytułu!
Wszystko zależy od ustaleń... np. na AniDB za oficjalny tytuł angielski uznaje się tylko tytuł pod jakim wydano je w US (analogicznie z oficjalnym tytułem japońskim)... natomiast wszelkie inne nazwy są wpisywane jako synonimy...
dlatego Chrome Shelled Regios jest jako angielski synonim...
tak trudno zrozumieć, że większe serwisy opierają się na jakiś zasadach? a robienie jakiś wyjątków nie jest żadnym wyjściem... a nawet prowadzi do samowolki...
Jak już wcześniej pisałem, za oryginalny tytuł można uznać:
鋼殻のレギオス: Chrome Shelled Regios
gdzie samo Chrome Shelled Regios jest tylko angielskim podtytułem...
To że w usa coś wychodzi pod angielskim tytułem nie znaczy, że to jest oficjalna wersja! Dobra niech przykładem będzie nowe FMA... tak FMA a nie FMA: Brotherhood.. czemu? W anime i na oficjalnej stronie jest tylko FMA więc skąd to się wzięło? A... amerykanie dodali sobie podtytuł żeby widzowie zrozumieli, że to jest inne anime... co nie zmienia faktu, że seria nazywa się Fullmetal Alchemist bez żadnego podtytułu, czy dwójki na końcu. Amerykanie niech zmieniają sobie tytuły anime jak chcą... to może być "pełnoetatowy mechanik Ed", ale to że taki tytuł sobie wymyślili nie znaczy, że to jest oficjalna wersja!
Tak samo jest i w tym wypadku...
Oficjalny angielski tytuł w US to Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
W Japonii natomiast jest pod tytułem:
鋼の錬金術師: Fullmetal Alchemist
gdzie samo Fullmetal Alchemist jest tylko angielskim podtytułem...
Nie obchodzi mnie to! Poprawny tytuł został zmieniony według własnego widzi mi się moderatorów na błędny (bo od kiedy do jasnej *** w języku angielskim jest Koukaku no Regios?) i to jest tu problemem! Ale wiecie co? A ***** oficjalne strony i imiona w wersjach z anime... Taki Layfon... kto w usa Layofna widział... Wiem! zróbmy z niego Boba! Tak to dobre imię! A tytuł samego anime? A co to jest anime? Jakieś bajki dla dzieci wiec, kto zauważy, że twórcy (w tym przypadku twórca noveli i studio tworzące anime) zauważy zmianę? Niech to będzie "Bob the Mighty"!
Nie według własnego widzimisię, ale niby według jakiś ustalonych zasad...
rzeczywiście japoński tytuł dziwnie wygląda jako tytuł angielski (w ogóle to jest gdzieś napisane, że ma to być oficjalny?)... jednak sądzę, że coś tam musi być wpisane, więc padło na japońskie...
Wiecie mam dosyć... wam i tak się nie przetłumaczy... jak chcecie to zbudujcie sobie ołtarzyk i módlcie się do tego cholernego anidb... choćbyście się nie wiem jak starali oficjalny angielski tytuł to Chrome Shelled Regios!
W taki sposób, to na pewno nikt nie będzie Cię wysłuchiwał...
Wszystko zależy od tego, co się rozumie za oficjalny... Jednak nigdzie nie zauważyłem (tj. na Ansi), że ma to być oficjalny angielski tytuł i imo głównie o to powinno się rozchodzić...
Offline
Skoro jesteśmy przy temacie, to mam pytanko. Ktoś bawił się również przy tytułach do Index i są dwie sprawy. Po pierwsze w alternatywnym tytule mamy "Certain Magical Index, A", a powinno być "A Certain Magical Index". I druga sprawa. Dlaczego przerobiono Index-tan na Index? W ten sposób mamy dwa pierwsze odcinki do Index. Ludzie potem jeszcze będą ze skargami pisać, że ściągli napisy do pierwszego odcinka, a w ogóle im nie pasuje. W sumie trzeba to jakoś inaczej nazwać, żeby była jasność. A na AniDB, według którego to mają być podawane tytuły, ten specjalny odcinek nosi nazwę "A Certain Magical Index-tan".
Offline
Najlepiej porównywać tytuły ze stron: aniDB, MAL, ANN, Wikipedia(czsami jest czsami nie) i oficjalnych ;] Nie mówcie, że to dużo czasu zajmuje, bo z zegarkiem w reku zajęło mi to niecałą minutę. I ogólnie sam się zastanawiam, co wy widzicie w tym całym aniDB. Widzę, że na ogień dyskusji poszło anime "Koukaku no Regios", gdzie roznosi się do tytułu z aniDB, gdzie jest dużo, a to dużo więcej źle podanych tytułów(np. Phantom, Kuroshitsuji tutaj nawet aniDB zrobiło błąd w orginalnej nazwie dając Kuro shitsuji itd.). I pytanie tutaj kto ma racje? Jak w tytułach jest wynik 4(ANN, MAL, Wikipedia i oficjalna)-1(aniDB). Trzy serwisy podają poprawnie, a jeden źle(w tym przypadku aniDB), to kto tu ma rację? Żyjemy w demokratycznym kraju, a demokracja oznacza większość, więc tytuły powinny być raczej takie jak na większości stron a nie gdzie jakaś jedna ma inaczej.
Co do Koukaku no Regios to jak tak lubicie oryginalne strony to sami zobaczcie. Oryginalny tytuł jest napisany po japońsku(domyślam się, że Koukaku no Regios) a pod tym tytuł angielski. Powiedział bym, że błąd jest i na ANN i na AniDB bo Chrome Shelled Regios wydaje się być oficjalnym angielskim tytułem.
Ponieważ ANN podaje w tytule angielską nazwę, to w końcu oczywiste, bo to angielski serwis, a jakbyś nie zauważył jest coś takiego:
Kōkaku no Regios (Japanese)
鋼殻のレギオス (Japanese)
Ktoś pisze, że można na aniDB zakwestionować tytuł i go zmienić, to samo można zrobić na ANN, MAL, Wikipedi ;]
~Nighthanter, zgadzam się ze sprawą Indexa, jakiś mod wziął się ostro za poprawianie tytułów(i chwała mu za to, że ma chęci), ale niech to robi przynajmniej poprawnie. I niech moderacja rozważy sprawę zmiany serwisu z aniDB na jakiś inny, bo również jak zaczynałem moją przygodę z anime to głównie kierowałem się na aniDB, ale ten serwis z miesiąca na miesiąc się coraz bardziej stacza z mojego pkt. widzenia, przyczyn może być wiele.
Również nie widzę sensu zmieniania jak były 3 poprawnie nazwy róznie podane, na np. wszystkie takie same. W końcu to jest po to żeby jak jeden tytuł nie podejdzie zadziałał inny. Tylko i wyłącznie z przeciążeni serwera wyszukiwarka przeszukuje jeden rodzaj tytułów, ale z nowym serwisem raczej powinna znów jak wcześniej przeszukiwać 3 rodzaje tytułów na raz.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 15:24:17)
Offline
Skoro jesteśmy przy temacie, to mam pytanko. Ktoś bawił się również przy tytułach do Index i są dwie sprawy. Po pierwsze w alternatywnym tytule mamy "Certain Magical Index, A", a powinno być "A Certain Magical Index". I druga sprawa. Dlaczego przerobiono Index-tan na Index? W ten sposób mamy dwa pierwsze odcinki do Index. Ludzie potem jeszcze będą ze skargami pisać, że ściągli napisy do pierwszego odcinka, a w ogóle im nie pasuje. W sumie trzeba to jakoś inaczej nazwać, żeby była jasność. A na AniDB, według którego to mają być podawane tytuły, ten specjalny odcinek nosi nazwę "A Certain Magical Index-tan".
Jak już wcześniej mówiłam, zasada dodawania tytułów zaczynających się od A, An, The jest taka, że przenosimy je na koniec. Dlatego zapis "Certain Magical Index, A" jest poprawny. Proponuję poczytać zasady dodawania napisów na ANSI.
Zmieniono tytuł tego specjalnego odcinka, widnieje jako To Aru Majutsu no Index Special
W pole tytuł ang będzie wpisywany tylko oficjalnie potwierdzony tytuł angielski. Z angielskiego wydania, a nie podtytuł japoński czy też pozycja z synonomów.
Koniec tematu.
"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."
Offline
Lilith - a może, skoro są pewne wątpliwości co do sposoby tytułowania anime, by tak jednak rozeznać się co wolą UŻYTKOWNICY? Jakie podejście, bo serwis przecież jest dla userów i skoro zgłaszają sprzeciw (i to nie jedna osoba), to zapewne jest sprawa do przedyskutowania.
Dla mnie to w sumie bez różnicy, jednak fajnie by było, jakby serwis był robiony pod ludzi z niego korzystających ^^.
Offline
Lilith - a może, skoro są pewne wątpliwości co do sposoby tytułowania anime, by tak jednak rozeznać się co wolą UŻYTKOWNICY? Jakie podejście, bo serwis przecież jest dla userów i skoro zgłaszają sprzeciw (i to nie jedna osoba), to zapewne jest sprawa do przedyskutowania.
Dla mnie to w sumie bez różnicy, jednak fajnie by było, jakby serwis był robiony pod ludzi z niego korzystających ^^.
Tyle, że już dłuższy czas baza jest robiona pod AniDB i teraz przy zmianie należałoby ją od początki pozmieniać. W nowym ANSI będzie to jeszcze inaczej rozwiązane, więc imo nie ma teraz sensu tracić czas na zmienianie tytułów tylko zająć się pisaniem nowego serwisu.
Większość osób w tym temacie wyraziła, że im to obojętnie. Także na razie nie ma co zmieniać
"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."
Offline
ej, jak już zmieniacie te tytuły to róbcie to dobrze, a nie byle jak Paczka napisów 1-12 od grupy Destiny Subs do Druaga no Tou: the Aegis of Uruk to nie jest paczka napisów do Druaga no Tou: the Sword of Uruk a mimo to tytuł został błędnie zmieniony
Edit:
Zresztą widzę, że nie tylko w moich napisach, ale także w inny zostało to źle zmienione.
Ostatnio edytowany przez Darth Matt (2009-06-03 17:05:41)
Offline
Jak już wcześniej mówiłam, zasada dodawania tytułów zaczynających się od A, An, The jest taka, że przenosimy je na koniec. Dlatego zapis "Certain Magical Index, A" jest poprawny.
Ale czy nie jest to czasem zapis niegramatyczny?
Mówicie, że baza robiona jest pod AniDB, ale na AniDB nie ma "Certain Magical Index, A". W żaden sposób nie mam zamiaru tutaj wywoływać jakiejś kłótni, czy coś. Chciałbym się tylko dowiedzieć, dlaczego mamy stosować taki zapis?
Pomijam tu fakt, że tak jest w regulaminie. Chcę się dowiedzieć, dlaczego taki zapis znalazł się w tym regulaminie.
Ostatnio edytowany przez Nighthanter (2009-06-03 17:58:05)
Offline
zapewne zapożyczenie z baz filmowych...
Offline
ej, jak już zmieniacie te tytuły to róbcie to dobrze, a nie byle jak Paczka napisów 1-12 od grupy Destiny Subs do Druaga no Tou: the Aegis of Uruk to nie jest paczka napisów do Druaga no Tou: the Sword of Uruk a mimo to tytuł został błędnie zmieniony
Edit:
Zresztą widzę, że nie tylko w moich napisach, ale także w inny zostało to źle zmienione.
Poprawione
Proszę zgłaszać błędy albo bezpośrednio w tym temacie albo napisać do któregoś z modów. Każdemu może zdarzyć się pomyłka. Postaramy się więcej ich nie robić
Offline
To mamy winnego zmian  Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze 
Kolejny przykład: http://animesub.info/szukaj.php?szukane … pTitle=org to nie są subki do 1 epka tylko ósmego.
~FaiM, od tego mają aniDB, jak niektórzy sądzą. I jak wszystko z aniDB, to wszystko i w dodatku myślisz, że się połapią jak ściągną 1 epek a tu subki nie działają, i to nie wina synchra tylko ogólnie nie pasują do wersji.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-06-03 18:22:27)
Offline
To mamy winnego zmian :] Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze
Kolejny przykład: http://animesub.info/szukaj.php?szukane … pTitle=org to nie są subki do 1 epka tylko ósmego.
bo się ludki nie połapią o co chodzi
edit
oj żarcik
Beavis, wszystkie są do 8 odcinka...
Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-06-03 18:26:12)
Offline
To mamy winnego zmian :] Beavis, jak wprowadzasz zmiany, to rób to dobrze
Prosiłbym o użycie opcji "zgłoś" przy odpowiednich napisach, bo nie wiem które mam zmienić... po tytułach plików wynika, że jest dobrze
Dziękuję.
Offline