Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Do ściągnięcia są napisy do Code Geass do grupy [gg] stworzone przez ~Krusty. Posiadam wersję grupy gg-THORA i poruwnując do przetłumaczonych już (oraz do mojej znajomości japońskiego) to różnią się często. Praktycznie 2/3 napisów lub więcej będzie musiało być tłumaczone ponownie (na podstawie pierwszego odcinka), do tego synchro za nic się nie da dopasować. Męczyłem się dwa dni, ale jednak nie da się. Co chwilę się rozjeżdżają napisy i dopiero później (na końcu) się schodzą.
Moje pytanie jest takie - czy mogę wydać te napisy oddzielnie, jako swoje, zważywszy na dużą ilość pracy włożoną w nie, gdzie tylko niektóre linijki będą brane od ~Krusty, ale w większości i tak przerabiane?
Offline
Nawiąż kontakt z autorem i prześlij mu twoją korektę / synchro. On wówczas podkreśli w info do napisów twoje zasługi
Offline
Jak "poruwnujesz", to ja tym twoim subom nie wróżę przyszłości xD
Jeśli 2/3 napisów mają być przetłumaczone od nowa, to tłumacz od nowa. Nikt ci plagiatu nie zarzuci wtedy. Inna sprawa, jeśli te twoje 2/3 to nie do końca prawda ^^
Nie wiadomo, czy Krusty jest jeszcze osiągalny.
Offline
Albo sam rób od podstaw suby, wtedy podpisz się, że są twoje
Offline
W sumie może nawet macie rację. Tłumaczyłem już dwa filmy i jeden odcinek jednego anime i ludzie byli zadowoleni. Chyba nawet zaryzykuję, bo te które są mi się nie podobają
Po prostu to jest mój większy projekt i do tego na animesub, więc trochę się boję opinii
@bodzio
A porównywałem, gdyż myślałem tylko zrobić od nowa timingi wg wersji gg-THORA a napisy wpisać te które są, ale jednak byłoby trochę z nimi roboty.
Więc zaczynam tłumaczyć. Życzcie powodzenia
Ostatnio edytowany przez Leszczu (2009-06-19 23:58:41)
Offline
Życzymy
PS.
~bodzio, nie zaskoczył XD
Offline
Dziś zacząłem oglądać właśnie CG od THORy i napisy można spokojnie dopasować, chociaż nie wiem jak z dalszymi odcinkami, ponieważ obejrzałem na razie 6 epów. Nie rozumiem jak mogłeś się męczyć z synchro 2 dni Oo Mi zajęło to 20 min xD Wystarczyło usunąć op i ed, trochę przesunąć napisy i voila ^^
Ostatnio edytowany przez wolume (2009-06-20 00:42:02)
Offline
Ja chętnie poczekam ^^ jako fan CG i jako osoba dla której suby Krusty'iego to mistrzostwo. I jak znam życie nie jestem jedyny, więc kolego lepiej się postaraj
Offline
@wolume
Właśnie tak zrobiłem, ale i tak coś mi nie pasowało. Ale i tak te napisy co są dostępne na portalu mi nie odpowiadają z powodu tłumaczenia
@marcin2
Zaskoczyłem. Aż mi wstyd Mam nadzieję, że to był ostatni raz.
A pomyśleć, że 8 lat temu pod koniec szkoły byłem jeden z najlepszych z polskiego Z ortografią na 5
Teraz przynajmniej będę się jeszcze bardziej starał
Offline
Ja już kończę te napisy tylko musi ktoś porobić poprawki (w jednym czy dwóch odcinkach preview trzeba przetłumaczyć), a tak będzie wszystko OK.
Jeszcze w tym miesiącu wypuszczę napisy do Code Geass - Hangyaku no Lelouch grupy THORA (lipiec)
Postanowiłem także że będę zmieniał suby innych ludzi pod grupę THORA.
Offline
Strony 1