Nie jesteś zalogowany.
Chodziło ki raczej o to drugie.
W dodatku możesz sobie nabić ptk na jakimś serwerze.
Chyba że MF, to wszyscy będą korzystali za free
Offline
Nie cuduj KKnD, napisałem przecież, że się na tym nie znam.
Zwyczajnie wmuxuj sobie te napisy w Rawa.
Drugiej części twojej wypowiedzi nie za bardzo zrozumiałem...
Offline
I tak jesteś dobry Zarathustra. Ja w ogóle nie rozumiem jego posta...
KKnD mkvtoolnix i masz napisy w filmie. Chcesz hardsuba to najprościej będzie w Total Video Converter. Jak chcesz w MeGUI czy VirtualDubie to spytaj kogoś kto się tym zajmuje. Na pewno poratuje radą i wskazówkami.
- No to wchodzę do Jakuba na podwórze - ciągnął opowieść Semen - A on coś opieka na ognisku. Na rożnie znaczy się...Ja go pytam: “Jakub, gdzie upolowałeś taką żółtą wiewiórkę? “, a on mi na to: “Powiedziało, że nazywa się Pikaczu”...
Offline
MZ, ty nie szpanuj, bo Cię przed TZN dojadę
Chodzi mi o to aby ściągnąć i oglądać.
Offline
Skoro temat poświęcony LoGH to napiszę tutaj... Dobrze, że tłumacz jest świadom niedoróbek napisów i nie chce tego wydawać inaczej niż w postaci softa. Zerknąłem tylko na suchy tekst.
Dialogue: 0,0:01:34.76,0:01:38.10,LoGH,,0000,0000,0000,,W pewnej małej części kosmosu, trwa wojna.
=bez przecinka
Dialogue: 0,0:01:44.03,0:01:48.44,LoGH,,0000,0000,0000,,Kosmos jest nieprzystępnym pustkowiem, gdzie krwawe rany zanikają z czasem.
=wtf? Serio, jak to ma się do siebie?
Kosmos jest rozległym pustkowiem, na którym nikną nawet krwawe rany.
Dialogue: 0,0:01:48.54,0:01:54.27,LoGH,,0000,0000,0000,,Możliwe, że jeszcze mnóstwo gwiazd na niebie pamięta te rany.
=Możliwe, że jeszcze mnóstwo gwiazd je pamięta. [w domyśle - rany, unikamy powtórzenia]
Dialogue: 0,0:01:55.08,0:02:00.10,LoGH,,0000,0000,0000,,Może także i nim jest przeznaczone, że pewnego dnia też przestaną istnieć.
=nim? wtf?
Może i im jest przeznaczone [im - w domyśle gwiazdom, jeśli już uprzeć się przy takim zdaniu]
Dialogue: 0,0:02:00.20,0:02:10.15,LoGH,,0000,0000,0000,,Ludzka obecność pośród tych ciał niebieskich, jest jedyną rzeczą jaka pozostaje po zapomnianej bitwie.
=przecinek przesunąć przed 'jaka' [sensu całego zdania nawet nie próbuję się domyślać]
Dialogue: 0,0:02:10.25,0:02:16.93,LoGH,,0000,0000,0000,,W tym czasie, w centrum wszechświata znajdowała się nieistotna wyspa, galaktyka zawładnięta wojną.
=co 'wszechświata' przecinek
Dialogue: 0,0:02:17.15,0:02:21.03,LoGH,,0000,0000,0000,,Uczestnikami starcia są Imperium Galaktyczne oraz Sojusz Wolnych Planet.
Dialogue: 0,0:02:21.14,0:02:25.87,LoGH,,0000,0000,0000,,Ponadto, handlujące z obiema stronami małe feudalne państwo Phezzan.
=zabić przecinek!
=A pośród nich znajduje się/jest małe feudalne państwo Phezzan, które handluje z obiema stronami. [bo napisałeś o uczestnikach starcia i tak ułożywszy zdanie, wciągnąłeś w to i Phezzan]
Dialogue: 0,0:03:40.53,0:03:45.10,LoGH,,0000,0000,0000,,Migoczą niewzruszenie przyglądając się naszym poczynaniom.
=przecinek przed imiesłów przymiotnikowy
Dialogue: 0,0:03:45.40,0:03:47.43,LoGH,,0000,0000,0000,,To jedyne co pozostaje dla nas niezmienne.
=jedyne, co
Dialogue: 0,0:03:47.62,0:03:53.45,LoGH,,0000,0000,0000,,{\fs30\pos(323,478)}Tak, nasze bitwy są niedostrzegalne w zestawieniu z tym ogromem.
Dialogue: 0,0:03:54.13,0:03:57.40,LoGH,,0000,0000,0000,,To prawda, w porównaniu z tym co widzimy,
=tym, co widzimy,
Prawie zdanie po zdaniu wymaga tuningu.
Naprawdę jest nad czym pracować i przydałby ci się korektor, niemniej każdy się uczy i z czasem może będziesz robił zjadliwe suby. Plus za samoświadomość, to połowa sukcesu.
Offline
Chodzący słownik PWN wytyka mi błędy? Co za zaszczyt.
Dopiero teraz widzę jak te zdania debilnie brzmią, o interpunkcji nawet nie wspomnę.
Prędzej jednak Korea Północna wyśle załogę na Marsa, niż moje napisy wydadzą ci się kiedyś zjadliwe.
Korektor może jakiś będzie, ale to tak 50/50 szans, zresztą nawet posiadanie korektora nie oznacza wielkiej poprawy.
Offline
Panie i panowie, uprzejmie powiadamiam, że dzisiaj wychodzą cztery odcinki pod rząd.
Czemu aż tyle? Odpowiedź jest zaprawdę prosta, wszystko za sprawą użytkowników m_jay i mocnowidno, którzy dołączyli do projektu i wykonali pierwsze tłumaczenia.
(Teraz oczywiście niektórym zaczęła się szkoła i praca, więc takiego wysypu raczej już nie ujrzycie).
Dodatkowy news:
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-12-04 13:59:31)
Offline
Legenda galaktycznych bohaterów: "Moim podbojem jest morze gwiazd"
Pierwszy film przedstawiający akcję około rok przed wydarzeniami z głównej serii OVA.
Jeśli znajdzie się ktoś, kto ma ochotę stracić masę czasu na poprawę moich ułomnych błędów jakie się załapały, to zapraszam.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-12-04 14:00:01)
Offline
Mogę się zabrać za korektę, z tym że wypadł mi egzamin 18 września, więc niestety musiałem porzucić jakąkolwiek inną działalność (również poprawki które miałem Ci przesłać serii TV za co przepraszam).
Od 19 września będę miał wolne moce przerobowe.
Ostatnio edytowany przez jinjej (2009-09-09 20:48:55)
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Nie ma sprawy jinjej, jak się uporasz ze sprawami to przesyłaj.
Chwilowo usunąłem napisy do serii OVA celem ich przeróbki wizualnej. Od teraz prawie wszystko będzie przypominało wersję Central Anime, naprawdę nie wiem co mi wcześniej odbiło, że zrobiłem inaczej.
Za tydzień powinny się pojawić z powrotem.
Film został już pod tym kątem przemodelowany. Zapodałem inną paczkę czcionek, ale jak ktoś ściągnął poprzednią nic nie musi robić, wyleciały z niej jedynie dwa style.
Mam nadzieję, że te zmiany ucieszą starych wyjadaczy a nowych nie zemdli od żółci (w pierwszym poście podmieniłem zrzuty, można sobie zerknąć jak wygląda taki odcinek).
W celu zaśmiecenia:
Link z endingiem zmontowanym przez mocnowidno, (słowa piosenki jinjej).
http://www.youtube.com/watch?v=08kdBDGhxUU
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-09-10 14:43:33)
Offline
Ładny ending. Jestem ciekaw anime, ale nawet ang hardy ciężko dostać, a seria dość długa
Co do tego endingu to chyba był jeden błąd, ale niech wypowie się jeszcze ktoś, bo pewny nie jestem ;P:
W oddali blask galaktyki lśni we łzach,
spływających po twym policzku. Wyczekuj radosnego dnia.
Według mnie nie powinno być przecinka na końcu tej 1. linijki.
Offline
Nie byłbym też pewny tego przecinka w pierwszym zdaniu: "Ludzie w cudowny sposób, gromadzą w swych sercach czułe łzy."
Zaś "Wyzwól swe łzy i miłość." pojawia się za późno w stosunku do głosu (nie wiem na ile jest to wina konwersji do tego formatu).
Ostatnio edytowany przez slymsc (2009-09-10 22:17:33)
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Ta, interpunkcja nie trybi.
Offline
Wybaczcie, jestem gupi. Czyli tych przecinków nie powinno być, ale kropki też chyba nie odkąd to cały czas to samo zdanie, right?
Sorry za głupie pytanie, ale ja w sumie nic nie wiem o robieniu napisów.
Co do opóźnienia, tekst wychodzi wraz z japońskim odpowiednikiem, który się tak opóźnia. To stare anime a ta pierdółka nie aspiruje do konkursu na moje wypieszczone karaoke.
Dam jeszcze OP, jak jest coś karygodnego to napiszcie, to od razu poprawię.
Spoglądam w górę na migoczące gwiazdy.
Lecz zaślepia mnie twój blask.
Niebiosa wydają się być tak odległe.
Powróć do mnie kiedyś.
Niebo wydaje się tak niebieskie.
Doprowadzi mnie do ciebie.
Gdzieś tam tli się marzenie w mym sercu,
gdzieś w tych niebiosach miłości.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-09-10 22:29:36)
Offline
wstyd się przyznać, ale nie mogę odnaleść napisów do tej serii może mnie ktoś nakierować (powinno być ich juz co najmniej 6ep przetłumaczonych).
To co znalazłem to napisy do:
Bounen no Xamdou ep01-26,
Legenda galaktycznych bohaterów: Moim podbojem jest morze gwiazd,
Xam`d: Lost Memories ep01-02
Offline
Chwilowo usunąłem napisy do serii OVA celem ich przeróbki wizualnej. Od teraz prawie wszystko będzie przypominało wersję Central Anime, naprawdę nie wiem co mi wcześniej odbiło, że zrobiłem inaczej.
Za tydzień powinny się pojawić z powrotem.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Całkiem o tym zapomniałem a czas tak szybko zleciał, macie już poprawione odcinki plus epizod dziewiąty.
Odcinek 009 - "Incydent Klopstocków" [mocnowidno]
Epizod z bombową parapetówką.
Za dwa tygodnie prawdopodobnie wyjdą 3 odcinki pod rząd, ale nigdy nic nie wiadomo.
Offline
A więc miałem zamiar zacząć tłumaczenie drugiego filmu "LoGH: Overture to a New War". Znalazłem prawdopodobnie jedyną wersję z angielskimi napisami i wszystko byłoby w normie gdyby nie to, że tłumaczenie jest tragiczne.
Poniżej jeden z przykładów (tak to są słowa Reinharda kierowane do Kircheisa):
Czy ktoś czasem nie widział innej wersji? Niemożliwe żeby taki szajs wypuściło [Central Anime].
Naprawdę nie mam pojęcia jak sobie z tym poradzę...
ZETSUBOSHITA!
Offline
Dzięki, ten drugi link był pomocny, teraz już mam napisy od [C-A]. Dziwne, że nigdzie nie mogłem obczaić ich starego hardka, nawet na ich stronie tego nie ma.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-09-17 18:42:44)
Offline