Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Cóż na wstępie słów kilka o tym co się stało z LvB i z nami ogólnie (A raczej ze mną) - jak się okazało w 2 osoby dużo nie zdziałają, a na plecach siedziało mi widmo sesji więc trzeba było na moment sprawę "zawiesić" i przemyśleć dokładnie. Dziś jest już lepiej - zebrała się większa ekipa ludzi i staramy się pracować zgodnie z fansuberskimi standardami ^^. Co z LvB ? Może wrócimy do tego tytułu za jakiś czas, ale teraz wywołuje on złe wspomnienia. Dodatkowo pracujemy nad Kampfer Picture Drama - ale to rzeczywiście jest dramat... Dość ciężki special ^^ nie mniej dziś może powstanie dla niego temat.
Co do samego Fairy Tail:
Tytuły: Fairy Tail, フェアリーテイル
Liczba Odcinków: ? (Przewidujemy, że powstanie 100+)
W telewizji od: 12 Października 2009
Gatunek: Komedia, Akcja, Fantasy
Odcinek 1:
HD [1280x720] - Będzie jak napisy będą na wystarczającym poziomie ^^ (SD łatwiej UPnąć niż HD )
SD [720x405] - Klik
Wszystkie odcinki będą pojawiać się TUTAJ + oczywiście temat będzie aktualizowany.
Zapraszamy na naszą stronę: http://www.konasubs.ugu.pl/ ^^
Offline
Omg, cóż za żal, żeby wydawać hardsuba na pliku angielskie grupy, nawet o rawa się nie postaraliście się. Już z miejsca ocena 1/10
Tutaj macie przykład jak to mniej więcej powinno wyglądać http://www.fairytailnakama.pl/news.php, gdyż również wydają hardka Fairy Tail. Jednak nic nie mogę powiedzieć odnośnie ich jakości, gdyż nie widziałem. Ale wątpię, żeby taki karygodny błąd popełnili jak wy.
Offline
Oficjalnie przyznajemy się do współpracy z EN grupami. Owszem może nie jest to "dobre", ale żeby odrazu 1/10 bo jest EN karaoke ? Reszta jest ładnie po polsku... Z tego co napisałeś ktoś mógłby wywnioskować, że napisy w gratisie wchodzą jedne na drugie - a tak nie jest <:. Już zwrócono mi uwagę na ten błąd nie mniej, przy innych projektach raw jest/będzie - ale przy tytule, który będzie zakrawać na 100+ odcinków taki drobny wypadek można chyba wybaczyć Dlatego osobiście uważam, że ocenianie 1/10 jest tu chyba mocną przesadą. To nie fotka, że albo dajemy 10 albo 1
Offline
Czemu ta strategia przywołuje mi na myśl pewną dziwną warszawiankę? Ona też miała podobne pomysły...
No i 2w1 to fail z miejsca, sorry winetou. Jak macie oficjalnego "joina" to się podaje tag grupy w nazwie... no chyba że to nie join, tylko amatorszczyzna.
Dlatego osobiście uważam, że ocenianie 1/10 jest tu chyba mocną przesadą. To nie fotka, że albo dajemy 10 albo 1
Tu i na f.pl ocenia się suby. Czyli jest gorzej niż na fotce xD
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-03-07 15:09:49)
Offline
~_KiRA, wersja multijęzyncza nie jest taka zła, tyle że według ta grupa po prostu, zaje******** hardka eng grupie, gdyż sami pewnie kodować nie umieją, przygotowali napisy w sofcie i podmienili. Można to wywnioskować z braku eng subków, co dziwne jak na wersje multijęzykową, a jednak napisy angielskie pozostały w OP/ED, gdyż tutaj panowie sobie rady nie dali, bo owy OP/ED już jest zhardsubowany i kapa. 1/10 to ocena za czystą kradzież, bo jestem święcie przekonany, ze nie macie zgody na używanie ich hardka.
EDIT: W waszym wykonaniu to nie jest Fairy Tail tylko Fairy Fail
Ostatnio edytowany przez KieR (2010-03-07 15:24:11)
Offline
Nawet początkującym nie odpuścicie małego errora ehh no dobrze więcej nie będziemy ^^
Amatorszczyzna to jest bo pr0 nie jesteśmy, ale spytaliśmy grzecznie czy możemy wykorzystać ich ciężką pracę do tych celów i uzyskaliśmy pozytywną odpowiedź . Tagu nie ma w pliku bo są wymienieni na stronie, a wiem, że długie nazwy czasem powodują frustracje.
Cóż nie wiem o jakiej strategii mówisz ani też nie znam żadnej warszawianki, która ma coś wspólnego z Anime nie mniej jednak krytykę przyjąłem do wiadomości znów ja zawaliłem i błąd ten zostanie naprawiony. Dlatego też, mile widziana w tym momencie byłaby krytyka innych złych rzeczy o ile są bo nie chcę mi się wierzyć, że jeśli spolszczymy Karaoke to dostanie tłumaczenie 10/10 bo tu krytycyzm leje się szerokim strumieniem
Tak tak jesteśmy złodziejami... tylko murders z [Ryugan], Kristen z [Chihiro], hologfx z [Doki] i naruto z [Hatsuyuki] jakoś pozwolili nam na użycie ich encode'a jeśli gdzieś tam oni się pojawią (i zauwaz, że Ryugan jest wymieniony w Openingu). Dlatego pierw pytaj - później oskarżaj...
Ostatnio edytowany przez Asenroth (2010-03-07 15:25:36)
Offline
Bo w OP nic nie ingerowaliście, to już zrobiła grupa ENG, której macie hardka, wy tyle co zrobiliście to jedynie eng. skrypt zamieniliście na polski i tyle. A z OP/ED nie poszło tak łatwo, bo już tam eng duperele były wkodowane w obraz.
Więc to bardzo mnie boli, dziwi mnie fakt czemu sami sobie rawa nie znaleźliście
Bo chęci macie co bardzo mi się podoba, ale czegoś takiego nie znoszę. Ostatnio również był ciekawy przykład plagiatu mangi BLEACH'a
Ostatnio edytowany przez KieR (2010-03-07 15:31:36)
Offline
A i tak byśmy ich gdzieś screditowali... Nie po to się pytaliśmy i chcieliśmy to załatwić po ludzku by później nie wywiązywać się z naszej części umowy, która jest dla nas nieskończenie korzystna... Dlatego proszę spytaj pierw nim kogoś uraczysz takimi słowy, bo to naprawdę dość krzywdzące... Nie robimy tego dla pieniędzy sławy czy czegokolwiek innego poza przyjemnością i satysfakcją, rozumiem, że nie wszystkim może się to spodobać jak to robimy, ale dość ostry najazd z twojej strony jest przynajmniej przesadny.
Offline
Cóż nie wiem o jakiej strategii mówisz ani też nie znam żadnej warszawianki, która ma coś wspólnego z Anime nie mniej jednak krytykę przyjąłem do wiadomości znów ja zawaliłem i błąd ten zostanie naprawiony.
A przewijała się swego czasu przez światek fansubberski pewna dziewoja z warszawy, co zawracała wszystkim w głowie (wtajemniczeni wiedzą kto to ), a potem znikała bez wieści, po czym pod innym nickiem robiła to samo i tak w kółko . Co to miało do fansubbingu i do was? Otóż podobne plany i podobna gadka (stąd też skojarzenie mi się takie nasuneło). Fuzje z grupami, "współpraca" z angolami... itd. Koniec końców wszystko spaliło na panewce, no i dobrze xD. Tak więc sry. Złe wspomnienia pozostają na długo w pamięci xD
---
A wy się poprawcie i wydajcie coś sami. Wtedy może zyskacie większą ocenę. Bo stety, albo i niestety, nie oczojebne duperele w subie są najważniejsze, a tłumaczenie... no i typesetting, by dało się komfortowo to czytać.
A i tak byśmy ich gdzieś screditowali... Nie po to się pytaliśmy i chcieliśmy to załatwić po ludzku by później nie wywiązywać się z naszej części umowy, która jest dla nas nieskończenie korzystna... Dlatego proszę spytaj pierw nim kogoś uraczysz takimi słowy, bo to naprawdę dość krzywdzące... Nie robimy tego dla pieniędzy sławy czy czegokolwiek innego poza przyjemnością i satysfakcją, rozumiem, że nie wszystkim może się to spodobać jak to robimy, ale dość ostry najazd z twojej strony jest przynajmniej przesadny.
Nie mydlmy sobie oczu. Kier to po prostu odebrał jako plagiat i tyle. stąd też wysżło jak wysżło.
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-03-07 15:41:56)
Offline
Niech wam będzie, wybaczcie moje uniesienie, co do napisów to i tak lepiej je poprawcie(jeśli was uraziłem to przepraszam, gdyż nie to miałem na celu) ;] Bo sobie obejrzałem moją ulubiona scenę z 1 epka i trochę...
Ostatnio edytowany przez KieR (2010-03-07 15:45:13)
Offline
Zgadzam się z KieR'em.
Lepiej byście zrobili jakbyście wypuścili same napisy (efekt byłby ten sam). A zwykła podmiana subów w eng hardku to kompletna porażka.
Jak już chcecie robić hardka, to bierze się rawa, robi karaoke i inne dupereli to koduje i później wrzuca się to i napisy do kontenera, a nie bierze gotowy eng kontenerek i podmienia suby. Żal.
Więc zastanówcie się czy komuś będzie się chciało ściągać odcinek 200 MB, który ukazuje się po miesiącu, czy ściągnąć raw/eng odcinek i napisy z ansi, które wychodzą po tygodniu. Na końcu będą mieli to samo, a chyba lepiej poczekać tydzień niż miesiąc.
Nick na ANSI: bobek784v2
Offline
I na tym tyle w kwestii joinów, nie joinów. Lud pozwolenie ma, wyjaśnili sprawę, nie ma co tego dalej wałkować. Skupcie się na ocenie napisów jako takich na razie. I jeszcze jedno, chcą wydawać, niech wydają, nie ma powodu, żeby ich zniechęcać
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Opóźnienie jest teraz - w stosunku do EN napisów w sezonie wiosennym planujemy max 48h opóźnienia w stosunku do ww. grup także bez tragedii - i to jest nasz cel - zasadniczo na tej serii chcemy zdobyć jako taki szlif co by sezon wiosenny nie był taki "a co to jest, a z czym to się robi" (Co nie zmienia faktu, że teraz dokładamy wszelkich starań by jakość była jak najlepsza) - może to trochę brutalnie brzmieć no ale takie są realia - człowiek uczy się na błędach a najlepiej na swoich.
Co do warszawianki - ja nicka nie zmieniam i nie mam zamiaru przyznaję, że zawaliłem zarządzanie i chcę to naprawić obiecuje, że dołożymy wszelkich starań by nie pozostać w waszej pamięci podobnie jak ona
PS Co do posta poniżej: Arial jest specjalnie wrzucony oryginalna czcionka nie obsługiwała PL znaków więc szukamy czegoś co nie będzie razić oka a będzie mieć polskie znaki. Taka moja skucha, ze złym przygotowaniem - też nad tym pracujemy - dzięki za zwrócenie uwagi
Ostatnio edytowany przez Asenroth (2010-03-07 16:22:09)
Offline
Asenroth, przecież nie napisałem, że to ty czy cos, tylko takie mnie naszło skojarzenie, nic poza tym .
A tak swoją drogą powodzenia.
Poprawcie typesetting, bo macie ariala (albo czcionek nie wrzuciliście).
Offline
Koniec flejmu panowie. Prosiłbym o teraz cos konstruktywnego typu powyzszy post kiry ;D Będziemy wdzięczni. Wiecie startujemy, brak doświadczenia, więc nie niszczcie a może troche pomóżcie. Sam dołączyłem do tej grupy bo zawsze chciałem troche świeżości w pl fansubie:)
Offline
wiki fansubs.pl + tutek ze strony GTW i jechana.
Do kodowania to forum doom9 + wikipedia + fansubs.pl
Więcej chyba do sukcesu nie potrzeba.
Offline
Strony 1