Nie jesteś zalogowany.
Witam! Chciałbym tutaj pokazać moje dotychczasowe dokonania oraz dodawać nowe projekty.
Mój cel: Przetłumaczyć stare, zapomniane anime (z małymi wyjątkami).
Aktywne:
2. Lupin III Part I harderk
Hardek: MEGA
3. Gegege no Kitaro (2018)
Napisy w bazie ansi.
4. Captain Tsubasa (2018)
Napisy w bazie ansi.
5. Lupin III Part V
Napisy w bazie ansi.
6. Cutie Honey Universe [feat. OromisMasta]
Napisy w bazie ansi.
2. Casshan: Robot Hunter
Napisy: 1-4
Hardek: Torrent SD | Torrent HD | mega
3. That is an UFO! The Flying Saucer
Napisy: Film [stare, najnowsze są w hardku]
Hardek: Torrent
4. Ozma
Napisy: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Hardek: Torrent
5. Lupin III Pilot - TV i kinowy
Hardek: DDL TV | DDL kinowy
6. Lupin III: I seria
Korekta: Zjadacz [odcinki 01-07] | QC: Lord Gold Crane [odcinki 01-07], MasaGratoR
Napisy: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23
7. Lupin III: Mine Fujiko to Iu Onna
Napisy: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13
8. Lupin III Master File Special 2012
Hardek: MEGA
9. Highschool of the Dead [jako Kaminari Group] | Korekta: sachi-chan
01v2 | 02v2 | 03v2 | 04v2 | 05v2 | 06v2 | 07v2 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | OVA
10. Space Dandy BD S1&2
Hardek: Folder MEGA
11. Mazinger Z vs Devilman (1973)
Hardek: MEGA
12. Amon Devilman Mokushiroku (2000)
Hardek: MEGA
13. Uchuu Enban Dai-Sensou (1975)
Hardek: Torrent
14. Projekty w RTT: MM! | Dororon Enma-kun Meeramera
Ostatnio edytowany przez seba609 (2018-04-24 04:26:20)
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Calkowicie popieram, trzymam kciuki i licze ze zapal szybko nie zgasnie
Offline
Nowy projekt - Casshan: Robot Hunter. Zapraszam do oglądania Już niedługo, drugi odcinek.
Ostatnio edytowany przez seba609 (2010-06-16 17:32:34)
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Kolejne tłumaczenie zakończone. Yattaman odcinek drugi w paczce z pierwszym dostępny na ANSI. Tym samym projekt leci do "zawieszonych" (powód w pierwszym poście).
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Hura! Wakacje! Teraz to troszkę szybciej pójdzie. Casshan: Łowca Androidów odcinek 2 już na animesub. Trzeba trochę Macross'a potłumaczyć, nie? Niedługo nowe, ciekawe projekty...
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Wreszcie po prawie półrocznej przerwie (nie licząc poprawek) ponownie ruszył mój pierwszy projekt - SDF Macross. Odcinek 9 na ANSI: Proszę.
Krótko o odcinku: Minmay bierze udział w wyborach (nie, nie prezydenckich) miss, Hikaru jeździ na rowerze, a Kapitan Global ma błysk w oku.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
HOTD 5: Piąteczka!
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Casshan: Robot Hunter 1-4. To już koniec tej serii OVA. Drugi projekt zakońzony Hurrrra!
Ostatnio edytowany przez seba609 (2010-08-07 09:25:06)
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Siemanko! Nowy tytuł: Kapitan Tsubasa. Pierwszy odcinek: Rozwiń swe skrzydła!
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Witam. Nie obraź się, ale skąd wziąłeś taki tytuł do pierwszego odcinka Captain Tsubasa? Z tego co wiem to pierwszy odcinek ma tytuł "The New Soccer Star", a po polsku "Pierwsze spotkanie".
Offline
A po japońsku to 大空へはばたけ (wrzuć to nawet w jakiś durny internetowy translator i zobaczysz, co jest czemu bliższe).
Offline
Może alfą i omegą z angielskiego nie jestem, ale tytuły, jakie zapodałeś, ni jak się mają do siebie. BTW, po wrzuceniu jap. tytułu do wujkowego translatora wyszło "Skrzydła do nieba", czyli seby "Rozwiń swe skrzydła!" jest najbliższe oryginału. Po prostu pro tłumacze, którzy się za to wzięli (pierw Angole, potem Polacy) się nie popisali. Resumując, każdy tytuł, jaki by nie był, mógłby się nadać.
Ostatnio edytowany przez arystar (2010-08-08 14:54:16)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Ok. Zwracam honor:)
Offline
O jasna cholera! To jednak ktoś to czyta?! Taki tytuł jest w wydaniu Frenchies-subs z którego tłumaczę. Pełen tytuł tak naprawdę brzmi "Rozwiń swe skrzydła w niebiosach!", ale tutaj tak podałem jako link.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Poprawiony 1 odcinek Tsubasy i szósteczka HOTD. Szczerze mówiąc, ten odcinek był kijowy (HOTD oczywiście).
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
seba609 po mimo licznych aktywnych projektów znajduje też czas na korektę odcinków Samurai Sentai Shinkenger choć to nie anime
Offline