Nie jesteś zalogowany.
Data emisji: od 26.02.1986 do 12.04.1989
Liczba odcinków: 153
Typ: Serial TV
Opis: Son Goku, mały chłopiec o małpim ogonie, żyje samotnie w górach. Historia opowiedziana w Dragon Ball zaczyna się w chwili, gdy Goku spotyka Bulmę – niebieskowłosą dziewczynę, szukającą legendarnych Smoczych Kul, spełniających życzenia. Razem wyruszają w podróż, w której przyjdzie im zmierzyć się z zachłannym imperatorem Pilafem (niebieski, wnerwiający knypek). Natkną się także – między innymi – na młodego wojownika imieniem Yamucha oraz Kame Sennina (pol. Genialny Żółw). Szczególne znaczenie dla fabuły będzie miał ten właśnie staruszek – jeden z największych mistrzów sztuk walki i pierwszy nauczyciel Goku.
Dane ogólne:
- Średnia wielkość odcinka: ~250mb
- Cenzura: nie
- Kontener: mkv
- Napisy z możliwością wyłączenia (tak, to softsuby, nie hardy).
- Źródło: Japoński Dragon Box
Wideo:
- Kodek: H.264
- Rozdzielczość: 720×540
- Bitrate: 1300kbps
- Poziom AVC: 4.1
Dźwięk:
- Japońska ścieżka dźwiękowa.
- Kodek: Vorbis (stereo) (48000Hz)
- Bitrate: 225kbps
Ukończone odcinki do pobrania na http://www.grupa-mirai.pl/odcinki/
A tak wygląda odcinek po odświeżeniu obrazu:
Ps. A jak ktoś wytknie, że jakość obrazu jest ble i odwalamy fuszerkę... osobiście wykastrujemy
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-10-15 12:14:44)
Offline
Nie chwal się tak językiem polskim, bo zaraz przyleci faszysta i wytknie ci przecinki (będzie miał co). To tak na boku.
Cel wydaje się być szczytny. Sam obejrzałbym parę ep, gdyby były niezłe jakościowo i małe rozmiarowo (w życiu nie widziałem odcinka pierwszej serii ). Post też jest całkiem poukładany, co może nawet rozbudzić pewne nadzieje.
Pytanie mam w zadzie jedno: masz jakieś doświadczenie związane z procesem subowania anime?
To, wbrew pozorom, nie takie hop-siup. Sklecenie 300 linii spójnych, niebrzmiących sztucznie dialogów nie jest tak łatwe, ja by się wydawało. Chcesz wydawać w MKV - masz zupełnie czyste rawy (bez wstawek angielskich grup) czy zamierzasz samemu kodować obraz? Jeśli tak, czy znasz się na tym kodowaniu (łupoodporne automaty nie są najlepszym wyjściem)?
Wiesz, nie obraź się, ale takie pospolite ruszenia zdarzają się co miesiąc, czasem częściej. Potem ludzie zauważają, że subowanie to nie zabawa do rozerwania się między odrabianiem lekcji, a często harówka, gdzie na wyprodukowanie jednego ep trzeba poświęcić sporo roboczogodzin. Stąd moje pytania.
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2011-04-04 13:20:15)
Offline
Zacznę od końca.
Wiesz, nie obraź się, ale takie pospolite ruszenia zdarzają się co miesiąc, czasem częściej. Potem ludzie zauważają, że subowanie to nie zabawa do rozerwania się między odrabianiem lekcji, a często harówka, gdzie na wyprodukowanie jednego ep trzeba poświęcić sporo roboczogodzin. Stąd moje pytania.
To też właśnie o tym napisałem. Dlatego szukam sumiennych ludzi, którzy nie pomyślą: "O, fajnie, biorę w tym udział!", a po trzech dniach zrezygnują.
Pytanie mam w zadzie jedno: masz jakieś doświadczenie związane z procesem subowania anime?
Tak. Tłumaczyłem sam parę odcinków Dragon Ball GT (udało mi się przetłumaczyć bodajże 10 odcinków, wszystkie były poddane korekcie), jednakże dysk uległ awarii i moja praca poszła do kosza. Dla mnie była to swego rodzaju przyjemność, ale w pojedynkę po prostu nie da się tego ogarnąć - by napisy wyglądały wzorowo, czasem musiałem dany odcinek oglądać nawet pięć razy.
Chcesz wydawać w MKV - masz zupełnie czyste rawy (bez wstawek angielskich grup) czy zamierzasz samemu kodować obraz?
Mam czysty materiał bez żadnych dodatkowych "bajerów" od grupy, która wydała tę wersję. Wersja ta zawiera także opening i ending.
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-04-04 13:30:48)
Offline
Offline
Polecam zdobyć lepszego remastera, pobrałem swego czasu jeden odcinek i wyglądał świetnie (pic related). Skombinowałem też jakąś paczkę angielskich subów z amerykańskich DVD (ta wersja to japońskie DVD R2, czysty RAW) i pasowały po przesunięciu czasówki (co prawda angielskie tłumaczenie nawet tam jest trochę wypaczone).
Link do tej wersji - torrent (jest tu zwykły Dragon Ball, Z i GT)
Pliki są w formacie .mp4, waga odcinków waha się pomiędzy 196-200MB. Mają w sobie oryginalne openingi i endingi, zawierają tylko japońską ścieżkę dźwiękową.
Offline
@Zarathustra - O widzisz, rzeczywiście jest lepszy (jeśli patrzeć na aspekt obrazu). Problem tylko w tym, że u mnie torrenty nie za bardzo wchodzą w grę. Spróbuję wygrzebać ten release na jakimś hostingu pokroju MU, FS i tym podobnym. Napisy mógłbym wyciągnąć z mojej wersji i nie było by wtedy problemu z tłumaczeniem. Nie wiem tylko, czy w tej wersji nie mamy do czynienia z obrazem w gorszej jakości (w porównaniu do obrazu na moim screenie, Twój wygląda tak jakby... hmm, niewyraźnie/niezbyt ostro, ale to tylko moje osobiste odczucia i mogą wynikać z innego nasycenia kolorów).
Ps. Mój release pochodzi od grupy DBNL. Jeden odcinek to około 240mb. Bitrate obrazu oscyluje wokół 1200kbps.
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-04-04 14:05:50)
Offline
Poza tym torrentem nie znajdziesz już tego wydania w internecie, więc lepiej znajdź kogoś kto Ci to wszystko pobierze i wyśle płyty.
Offline
Ehh chłopie.. parę dni temu z tą samą inicjatywą wyszedł Snickers ;P może się jakoś dogadacie. http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=256517
Offline
Gadałem ze snickersem. W ten sam dzień napisał, że chyba rezygnuje, bo ma jakieś tam sprawy do załatwienia. Powiedział, że za tydzień da mi odpowiedź. Poza tym pan snickers chciał tłumaczyć wszystkie odcinki (3 serie), czego kompletnie nie rozumiem. Podrzucił mi swoje napisy i coś czuję (nie obrażając kolegi o nicku snickersuper), że więcej miałbym pracy przy korekcie tego, co tłumaczy, aniżeli wtedy, gdy sam bym się zabrał za tłumaczenie od zera.
@Zarathustra - Próbuję to ściągać z torrentów. Idzie tylko 100kb/s, ale w cztery doby powinno się pobrać Dzięki za cynk. Jeżeli ktoś ma jeszcze lepszą wersję, niech da znać.
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-05-13 09:32:40)
Offline
IMO, kolorystyka znacznie lepiej prezentuje się na screenie, który dał Zara. Twój, Rivriet, jest przeżółcony.
KAT chciał kiedyś ruszyć z DB, podam mu link do tematu, może jeszcze będzie miał ochotę coś podziałać.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Czy obraz jest nieostry i gorszy? Raczej nie, wszystko zależy jakie się ma ustawienia w swoim odtwarzaczu. Ale skoro wersja DBNL waży o 40 MB więcej (to chyba dual audio) i ma gorsze kolory (w sumie też da się poprawić w ustawieniach), tak już angielska wersja posiada obcięte boki względem japońskiego wydania.
Wartości bitrate Ci nie powiem, bo nawet nie wiem gdzie się to sprawdza (facepalm).
Pikselozy podczas szybkich sekwencji jednak nie ma.
Idzie tylko 100kb/s? Weź nie denerwuj to prawie cała prędkość mojego łącza.
Lepszego wydania do czasu wyjścia Smoczych Kulek na Blu-ray już nie będzie.
Offline
Porównanie wersji japońskiej i DBNL:
http://i51.tinypic.com/1zy90nq.png
Widać, że japońska wychodzi na plus. Na razie to nie jest ważne. Napisy, mówimy o napisach. Jeżeli znacie kogoś, kto byłby zainteresowany projektem, odeślijcie go do tego tematu. Postaram się jutro przetłumaczyć pierwszy odcinek (i od razu poddać korekcie). Może wtedy znajdą się chętni, którzy dołączą do tego pomysłu. Spróbuję popytać ludzi na dbpolska.net.
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-04-04 15:31:43)
Offline
Masz może planach linkowanie openingów i endingów?
"I spend my time by looking out the window
Ignoring everything that the teacher is saying"
Offline
Inicjatywa bardzo fajna. Ja osobiście w niczym pomóc nie mogę chociaż bym chciał Takie małe pytanko Opening i Ending też przetłumaczysz i ładnie wkomponujesz napisy ?
Offline
@Sidorf - Nie operuję takim "językiem", więc jeśli można powiedzieć "na chłopskim rozum" o co pytasz, to odpowiem na Twoje pytanie
@Darknes - Tekst piosenki jest już w angielskich hardsubach, więc to nie problem. Nie wiem tylko, czy jest sens. Piosenki po polsku mogą nie brzmieć zbyt ładnie. W każdym razie jutro podłubię przy subach do pierwszego odcinka i pokażę wyniki. Na razie nie mam nikogo do pomocy (nikt się praktycznie nie zgłosił), więc nie myślę na razie o takich sprawach jak piosenki. Najpierw muszę zebrać ludzi, co może nie być takie łatwe.
Offline
@Sidorf - Nie operuję takim "językiem", więc jeśli można powiedzieć "na chłopskim rozum" o co pytasz, to odpowiem na Twoje pytanie
Zajrzyj tutaj.
Offline
Nie licz na pomoc, radzę powolutku robić samemu, bądź sobie odpuścić. Jeśli się ostaniesz i po pewnym czasie przekroczysz jakąś barierę 30/40 odcinków to już się przyzwyczaisz i nie będziesz nawet miał serca porzucić projektu.
Sidorfowi chodziło o wycięcie openingów i endingów, po czym zrobienie z tego oddzielnych plików, które by się załączały do reszty odcinka (przy tylu odcinkach można by zaoszczędzić pewnie ze 1.5 GB).
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2011-04-04 18:09:34)
Offline
Powiem szczerze - nie jestem pewny. Wszystko zależy od zasobów ludzkich. Nie będę wydziwiał nie wiadomo na jaką skalę, jeśli nie znajdę nikogo do pomocy. Myślę jednak, że linkowanie sobie odpuścimy. Lepiej więcej zasobów poświęcić na tłumaczenie, bo takie dodatkowe, kosmetyczne sprawy mogłyby tylko wydłużyć czas realizacji (wiem, wiem, nie jest to trudne, ale na razie nie mogę nic planować jeśli jestem sam, prawda?). Co do zaoszczędzenia miejsca... czy przy 153 odcinkach 1,5gb to dużo (wszystkie ważą łącznie około 30gb)? Nie wydaje mi się. I tak - zaczynam sam.
Ostatnio edytowany przez Rivriet (2011-04-04 18:13:03)
Offline
czy przy 153 odcinkach 1,5gb to dużo (wszystkie ważą łącznie około 30gb)? Nie wydaje mi się. I tak - zaczynam sam.
Zdziwiłbyś się jak niektóre świrki są zdeterminowane, żeby upchnąć jak najwięcej na płytkę DVD przy wypalaniu, osobiście też na to zlewam.
Powodzenia przy tłumaczeniu.
Offline
Zaoszczędziłbyś trochę więcej. Zakładając, że każdy odcinek ma 24 minuty, a trzy zejdą na OP i ED, to mamy, że zajmą one 12,5% całości, czyli 25 mega (skoro każdy odcinek ma po 200 MB). 25 MB X 153 = 3825MB, czyli prawie całą jedną płytkę DVD. Oczywiście to sucha teoria, w praktyce zapewne wypadłoby trochę mniej.
Niemniej tworzenie skryptów do 153 odcinków mogłoby dać w kość, więc trzeba by się poważnie zastanowić.
Ostatnio edytowany przez Nighthanter (2011-04-04 18:23:03)
Offline