#41 2012-06-21 14:43:57

slymsc
Użytkownik
Skąd: Mszczonów [Kuruoshii Anime]
Dołączył: 2004-10-14

Odp: Ocena Tłumaczy?

Każdy ma gusta i guściki. Jednemu podobają się rynsztokowe słownictwo w anime o małym kotku, drugi chce go "osamić" i "okunić", a trzeciemu nawet nie przeszkodzi, że będzie miał translatorową wyplujkę. Jeśli ktoś lubi się masturbować przy napisach, gdzie logika, sens, interpunkcja, szyk, ortografia jest na poziomie niższym, niż teraz spoczywa "Titanic", to jego wola. Mamy demokrację, głuptaki też maja prawo wypowiadać swoje zdanie, bo to im "Greenpeace" wywalczył.
Inna sprawa, że wybierający takie napisy jest na tyle krótkowzroczny, że skupia się jedynie na kolorkach i średnich ocenach. Wtedy patrz konwencję 'o ochronie głuptaka pospolitego".


Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...

Offline

#42 2012-06-21 14:45:19

SoheiMajin
Moderator
Skąd: Gdańsk
Dołączył: 2009-04-10

Odp: Ocena Tłumaczy?

Yagami_Raito8920 napisał:

Jeśli nie wstawiłeś napisów na ansi i nie masz średniej dobrej oceny z napisów, nie masz prawa do wstawiania oceny.

Aha zezik

Offline

#43 2012-06-21 14:53:59

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Nie jest powiedziane, że ktoś, kto siedzi tu dwa lata, na pewno wystawia lepsze oceny. Zamiast wprowadzania większych restrykcji oceniania sam wszystko bym jeszcze bardziej otworzył.

Imo rozszerzenie skali ocen (1-5) i możliwość oceniania bez komentarzy załatwiłoby problem. Gdzie ludzie mają taką możliwość, głosy zazwyczaj układają się wedle krzywej Gaussa. Dobre napisy będą miały wykres przesunięty nieco w prawo, złe w lewo. Żeby uniknąć sytuacji, gdzie o ocenie decyduje szybkość udostępnienia, oceny z pierwszego tygodnia mogłyby mieć sporo niższą wagę.

Offline

#44 2012-06-21 15:07:22

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: Ocena Tłumaczy?

Uważam że powinna być możliwość wystawiania ocen napisom, ale bez obowiązku napisania komentarza (np w skali 1-5).

A jeśli chodzi o mnie to jeszcze nigdy nie wystawiłem oceny słabej/przeciętnej napisom za jakiś brak sufiksów. Jak napisy oceniam jako słabe/przeciętne to jedynie wtedy, jeśli tłumaczenie jest w zbyt dużym stopniu niezgodne z tym co mówią bohaterowie danego anime (chwilami taki zmyślony/podkolorowany przekład jest celowy, a kiedy indziej tłumacz nie zna dobrze języka obcego).

Offline

#45 2012-06-21 15:21:05

Camizi
Użytkownik
Skąd: z co 5. Kinder niespodzianki.
Dołączył: 2012-02-01

Odp: Ocena Tłumaczy?

Komentarz właśnie wyklucza możliwość dania dobrej oceny napisom tylko z takiego powodu, że powstały.

Offline

#46 2012-06-21 15:28:26

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Mnie samemu czasem zwyczajnie nie chce się komentować napisów. Pyknąć odpowiednie kółeczko? Proszę bardzo. Pisać opinię, że napisy są dobre i nic poza tym? Już nie zawsze.

Poza tym system stosowany na ANSI to ewenement. Dużo takich w necie widzieliście? Ja sobie zbyt wielu nie przypominam.

Offline

#47 2012-06-21 15:55:38

Wakabayashi
Użytkownik
Skąd: opolszczyzna
Dołączył: 2008-04-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

No coś w tym jest. Ja po obiejrzeniu jakiegoś animca chętnie bym nawet wystawił autorowi ocenę, ale pisanie krótkich komentów (które mogą polecieć przez brak uzasadnienia), czy wyszukiwanie linijki z literówką - na to nie bardzo mam chęć. Pomysł do poważnego przemyślenia, ale nie bez wad.

Offline

#48 2012-06-21 16:07:34

darko
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2005-06-04

Odp: Ocena Tłumaczy?

Od siedmiu lat pobieram tu napisy do anime i obecnie rzadko kieruję się oceną wystawianą napisom, prędzej już komentarzem. Z racji swojego "stażu" poznało się jakość niektórych tłumaczy  czy grup fansuberskich i które napisy mogę pobierać w ciemno i się nie zawiodę. Moja propozycja oceny tłumacza czy grupy ( nie napisów) była by następująca: są na forum osoby które się znają ten na ortografii tamten na gramatyce inny na efektach  czy kodowaniach itp. Stworzyć taką grupę która by przyznawała na przykład, tytuł napisów miesiąca i to by było dodawane do profilu. Mam do wyboru kilka napisów zerkam na profil (albo jak by była możliwość dodania tego do autora przy napisach) i widzę ten ma kilka "gwiazdek" to pewnie tłumacz przykłada się do swojej roboty.

Tylko jedna uwaga, według mnie ocena powinna być wystawiona po zakończeniu serii, bo jest paru tłumaczy którzy fajnie robią napisy zaczynają 10 serii kończą 1 albo wcale i zaczynają następne i tak w kółko, tłumaczą 2-3 odcinki i następna seria na tapetę.

Offline

#49 2012-06-21 16:17:24

Yagami_Raito8920
Użytkownik
Dołączył: 2009-07-07

Odp: Ocena Tłumaczy?

Sir_Ace napisał:

Nie jest powiedziane, że ktoś, kto siedzi tu dwa lata, na pewno wystawia lepsze oceny. Zamiast wprowadzania większych restrykcji oceniania sam wszystko bym jeszcze bardziej otworzył.

Akurat TO forum(jedyne w swoim rodzaju) wymusza na użytkowniku poznanie chociaż elementarnej wiedzy z języka polskiego( chociaż od tego są też wyjątki). Taki człek nie nauczyłby się, gdzie wstawiać przecinek lub co pisać wielką literą w tych dwóch latach. Nawet Ken-chan jak się postara, to miło patrzeć na jego posty, pod względem pisowni oczywiście  smile_lol , a trochę już tu siedzi.
Nie wiem, zróbcie jak uważacie, tylko żeby miało to ręce i nogi a nie człowiek patrzy na napisy:
"O, cztery zielone mordki, gościu musi wymiatać". A co się okazuje? Błąd na błędzie, błędem pogania oczkod


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
96gaix.jpg
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#50 2012-06-21 22:54:42

Zen
Użytkownik
Dołączył: 2011-10-19

Odp: Ocena Tłumaczy?

Yagami_Raito8920 napisał:
Sir_Ace napisał:

Nie jest powiedziane, że ktoś, kto siedzi tu dwa lata, na pewno wystawia lepsze oceny. Zamiast wprowadzania większych restrykcji oceniania sam wszystko bym jeszcze bardziej otworzył.

Akurat TO forum(jedyne w swoim rodzaju) wymusza na użytkowniku poznanie chociaż elementarnej wiedzy z języka polskiego( chociaż od tego są też wyjątki). Taki człek nie nauczyłby się, gdzie wstawiać przecinek lub co pisać wielką literą w tych dwóch latach. Nawet Ken-chan jak się postara, to miło patrzeć na jego posty, pod względem pisowni oczywiście  smile_lol , a trochę już tu siedzi.
Nie wiem, zróbcie jak uważacie, tylko żeby miało to ręce i nogi a nie człowiek patrzy na napisy:
"O, cztery zielone mordki, gościu musi wymiatać". A co się okazuje? Błąd na błędzie, błędem pogania oczkod

Jak trolling tutaj jest dość popularny to nie ma tutaj żadnej niespodzianki.

Offline

#51 2012-06-21 23:03:31

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Może jak już tak bardzo chcecie zmian to dodać krótki "formularz" (ocena tłumaczenia, interpunkcji, stylu itp.), z niego liczyłoby średnią i dodawało ocenę. Według mnie to lepsze niż blokowanie oceniania czy tworzenie jakichś grup oceniających.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#52 2012-06-21 23:37:44

Khelu
Użytkownik
Dołączył: 2011-10-08

Odp: Ocena Tłumaczy?

A co wam się nie podoba w obecnym systemie? (Jakby w ogóle była szansa na powstanie innego.) Ocenia, kto chce. Jeśli ma coś sensownego do napisania, to pisze w komentarzu, a jak się okazuje, że gość wystawił bdb z uzasadnieniem "Świetne napisy, żadnych błędów nie znalazłem", a zaraz po nim ktoś wypisze 75348275289 byków, to niewątpliwie świadczy o kiepskim zrozumieniu systemu (i polskiej ortografii) przez gościa i co inteligentniejszy będzie patrzył na takie komentarze z dużą rezerwą. Mógłbym wymienić kilka osób z ANSI, których ocenom zawierzyłbym w ciemno, czy grup fansubberskich, których napisy można brać od razu, bo mają swoją renomę.
Macie dziwne problemy... i tak nie wprowadzą żadnych zmian w tym systemie aż do powstania ANSI 2.0. Hehe.

Ostatnio edytowany przez Khelu (2012-06-21 23:38:47)


kotaa2.png

Offline

#53 2012-06-21 23:39:43

Zen
Użytkownik
Dołączył: 2011-10-19

Odp: Ocena Tłumaczy?

Khelu napisał:

A co wam się nie podoba w obecnym systemie? (Jakby w ogóle była szansa na powstanie innego.) Ocenia, kto chce. Jeśli ma coś sensownego do napisania, to pisze w komentarzu, a jak się okazuje, że gość wystawił bdb z uzasadnieniem "Świetne napisy, żadnych błędów nie znalazłem", a zaraz po nim ktoś wypisze 75348275289 byków, to niewątpliwie świadczy o kiepskim zrozumieniu systemu (i polskiej ortografii) przez gościa i co inteligentniejszy będzie patrzył na takie komentarze z dużą rezerwą. Mógłbym wymienić kilka osób z ANSI, których ocenom zawierzyłbym w ciemno, czy grup fansubberskich, których napisy można brać od razu, bo mają swoją renomę.
Macie dziwne problemy... i tak nie wprowadzą żadnych zmian w tym systemie aż do powstania ANSI 2.0. Hehe.

Zacznijmy od tego, że nowego ANSI nie będzie ; D, już tylko 'głupcy' na nie czekają.

Ostatnio edytowany przez Zen (2012-06-21 23:40:10)

Offline

#54 2012-06-21 23:46:59

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Ocena Tłumaczy?

Specjalny oddział do oceniania napisów? Naprawdę tak wam się nudzi? smile_lol Skala 1-5 i trzeba napisać uzasadnienie, niestety, ale raczej tak będzie, bo za dużo tu osób, patrz tom, które na tłumaczeniu/ocenianiu napisów do bajek po prostu się nie zna - ja wiem, że brzmi to tragicznie, ale nie; "ocena słaba, bo wg mnie autor zmyśla". A w rzeczywistości jest tak, nie zawsze oczywiście, że umiejętnie skraca bądź zapisuje coś nieco innymi słowami (sens ten sam, ale ładniej wygląda/lepiej pasuje).

Offline

#55 2012-06-22 00:30:24

luki349
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

dulu napisał:

"ocena słaba, bo wg mnie autor zmyśla"

"bdb za szybkie napisy"  beznadzieja  bzdura

Offline

#56 2012-06-22 12:50:35

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Ocena Tłumaczy?

Moim faworytem i tak jest "bdb, błędów brak". smile_lol Wtedy przynajmniej wiem, że komentujący, jeśli czegoś o nim nie wiem, jest... hmm. I to, co napisał, można sobie wsadzić, głęboko.

Offline

#57 2012-06-22 14:06:59

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: Ocena Tłumaczy?

dulu napisał:

umiejętnie skraca bądź zapisuje coś nieco innymi słowami (sens ten sam, ale ładniej wygląda/lepiej pasuje).

Według ciebie może to wyglądać ładniej i lepiej pasować, ale w mojej ocenie jeśli jest przesada (gdyż zdarza się, że dobrze to wychodzi) pod tym względem to oglądanie anime jest znacznie mniej przyjemne. Może jak ktoś prawie w ogóle nie zna japońskiego ani angielskiego to powie, że mu to nie przeszkadza (nie zauważy błędnego tłumaczenia), ale jak dla mnie takie celowe (lub nie) zmienianie dialogów to zazwyczaj nic dobrego.
Przykładowo po japońsku mówią 10 słów (po angielsku jest również rozbudowane zdanie), a w polskich napisach zostają 2-3. Takie skracanie to najczęściej nic dobrego.

Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2012-06-22 14:10:42)

Offline

#58 2012-06-22 14:17:13

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Ocena Tłumaczy?

Dyskusja z tobą na ten temat sensu najmniejszego nie ma, tom, bo ty po prostu nie masz o tym bladego pojęcia. Udowodniłeś to wiele razy.

Offline

#59 2012-06-22 14:29:54

LordCrane
Użytkownik
Dołączył: 2008-04-25

Odp: Ocena Tłumaczy?

A prosząc się o zdjęcie bana, udowodniłeś, że na dodatek nie masz honoru, Tom. Gdyż oczywiście można być głupkiem i mieć jakiś tam honor.

A co do tematu, to moim zdaniem jakiekolwiek zmiany w systemie oceniania są zbędne, można jedynie zwiększyć skalę ocen do pięciostopniowej bądź sześciostopniowej (szkolnej).

PS. Moim "ulubionym" typem komentarza jest "Czy dacie synchro do grupy X?".

Ostatnio edytowany przez LordCrane (2012-06-22 14:31:25)

Offline

#60 2012-06-22 15:38:54

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: Ocena Tłumaczy?

dulu napisał:

Dyskusja z tobą na ten temat sensu najmniejszego nie ma, tom, bo ty po prostu nie masz o tym bladego pojęcia. Udowodniłeś to wiele razy.

Twoje zdanie  to tylko twoje zdanie. Nie masz pojęcia niestety ty dulu, gdyż widziałem wiele razy jak wychwalałeś przeciętne napisy (czym mniej zgodne z prawdziwymi dialogami tym bardziej ci się podobały).

LordCrane napisał:

A prosząc się o zdjęcie bana, udowodniłeś, że na dodatek nie masz honoru, Tom. Gdyż oczywiście można być głupkiem i mieć jakiś tam honor.

Mam nadzieję, że ty dostaniesz bana za obrażanie mnie, albo dobrowolnie zrezygnujesz z tego forum.

Ogólnie pisząc napisy na ANSI w większości przypadków podobają mi się. Moje zastrzeżenia dotyczą stanowczej mniejszości, a czego dokładnie pisałem już wiele razy. Może być tłumaczenie zarówno dokładniejsze jak i sensowne (wszystko zależy od znajomości języka obcego i polskiego).

Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2012-06-22 15:40:42)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024