#1 2012-09-04 19:11:21

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Pomoc przy napisach

Witam. Bardzo proszę o pomoc z napisami. Posiadam plik mkv z 3 napisami: angielskimi, japońskimi i ruskimi. Chcę zmuxować ten plik, tak, aby obejrzeć go na PS3. Niestety żaden znany program nie daje sobie rady z innymi napisami niż ruskimi, Aegisub też widzi tylko ruskie. Chciałem ściągnąć inne napisy i się nie bawić, ale się rozjeżdzżają. Czy jest możliwość zamiany timingów napisów? Mógłbym po prostu wziąć z ruskich i wstawić do jakichś ludzkich np. angielskich, czy polskich. Bardzo proszę o pomoc.
Oto screen z MKVToolNix: http://w372.wrzuta.pl/obraz/1goTx4hKs70/bez_tytulughghf

Ostatnio edytowany przez klapekzsandalem (2012-09-04 19:15:35)

Offline

#2 2012-09-04 19:17:50

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Pomoc przy napisach

Nic dziwnego, że Aegisub widzi tylko rosyjski, pozostałe to vobsub. Skoro PS3 go nie obsługuje, to poszukaj sobie angielskich/polskich pasujących, innego wydania (które posiada angielskie .srt/.ass lub polskie synchro) lub przepisuj do rosyjskiego skryptu.

Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2012-09-04 19:19:37)


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#3 2012-09-04 19:23:14

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

A nie da się jakoś zamienić tych timingów? :/

Offline

#4 2012-09-04 19:28:16

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Pomoc przy napisach

Można też przerobić za pomocą vobsub lub subrip napisy angielskie z sub na srt. przerobienie wymaga wkładu własnego, gdyż program na 99,9% nie będzie wiedział co za litery się tam znajdują, wiec będziesz musiał wpisywać każą literę, której nie zna, ręcznie. Jeżeli raz wpiszesz taką literę i o podobnym wyglądzie będzie się powtarzała, nie będzie od ciebie wymagała ponownego jego wpisania.

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-09-04 19:31:04)

Offline

#5 2012-09-04 19:29:16

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Pomoc przy napisach

Masz odpowiedź specjalisty.

Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2012-09-04 19:29:35)


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#6 2012-09-04 19:30:31

camel
Użytkownik
Skąd: Milanówek
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Pomoc przy napisach

automat tego nie zrobi bo sie linie z timingiem rozjada
ale mozesz zrobic to na przykład w exelu

edit: to jest podmiany czasówki z ruskim subem

Edit2:

klapekzsandalem napisał:

Witam. Bardzo proszę o pomoc z napisami. Posiadam plik mkv z 3 napisami: angielskimi, japońskimi i ruskimi. Chcę zmuxować ten plik, tak, aby obejrzeć go na PS3. Niestety żaden znany program nie daje sobie rady z innymi napisami niż ruskimi, Aegisub też widzi tylko ruskie. Chciałem ściągnąć inne napisy i się nie bawić, ale się rozjeżdzżają. Czy jest możliwość zamiany timingów napisów? Mógłbym po prostu wziąć z ruskich i wstawić do jakichś ludzkich np. angielskich, czy polskich. Bardzo proszę o pomoc.
Oto screen z MKVToolNix: http://w372.wrzuta.pl/obraz/1goTx4hKs70/bez_tytulughghf

jak sie rozjeżdżają?
1) im dalej w film tym wiekszy blad - popraw fps
2) po jakims czasie napisy spozniaja  sie o stala wartosc - przesun czasy od tego momentu

Ostatnio edytowany przez camel (2012-09-04 19:40:29)


MADLAX.jpg

Offline

#7 2012-09-04 19:39:03

Vincent_Law
Użytkownik
Dołączył: 2011-10-31

Odp: Pomoc przy napisach

Tu masz wstęp jak zacząć: http://napisy.ovh.org/readarticle.php?article_id=13
Później zainstaluj VobSub i tak jak Masa napisał musisz uruchomić z niego SubResync i ręcznie "nauczyć" program co jest co (zasada podobna do OCR).


podpisq.png

Offline

#8 2012-09-04 19:51:33

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

Mam wyodrębnione napisy. Jak używać VobSuba?

Offline

#9 2012-09-04 20:20:21

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Pomoc przy napisach

Przez menu start->Wszystkie programy->VoBSubs->Subresync otwierasz te napisy (plik będzie miał format idx, bo idx i sub składają się na te napisy). Dajesz Save As.. wybierasz miejsce zapisu i rodzaj pliku (najlepiej srt lub ass) i wyświetlać się zaczną napisy. W prawym okienku będziesz miał wyświetloną literę, którą masz odczytać i napisać (potwierdzasz Enter), a na środku będzie ogólny widok tej linijki napisów. Robisz to tak długo, dopóki nie wyświetli się informacja o zakończeniu prac.

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-09-04 20:27:56)

Offline

#10 2012-09-04 20:49:16

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Pomoc przy napisach

Mam wrażenie, że prościej byłoby, gdyby ten młotek użytkownik podał tytuł i wydanie filmu, który chce obejrzeć, i ktoś mu znalazł pasujące napisy, bo ta cała zabawa to przerost formy nad treścią... jezor

Ostatnio edytowany przez Oin (2012-09-04 20:50:24)


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#11 2012-09-04 21:05:25

camel
Użytkownik
Skąd: Milanówek
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Pomoc przy napisach

niech sie uczy


MADLAX.jpg

Offline

#12 2012-09-05 08:38:38

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

Film to Bagi, the Monster of Mighty Nature.
Przy uruchamianiu vobsuba 0 reakcji.
Probówałem synchronizować napisy, ale albo się rozjeżdża na końcu, albo w środku.

Ostatnio edytowany przez klapekzsandalem (2012-09-05 08:39:00)

Offline

#13 2012-09-05 10:15:10

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Pomoc przy napisach

Sprawdź, czy napisy stąd pasują.

Ostatnio edytowany przez Oin (2012-09-05 10:15:57)


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#14 2012-09-05 10:31:07

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

Niestety nie pasują. Może mam jakąś inną wersję.

Offline

#15 2012-09-05 10:33:21

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Pomoc przy napisach

klapekzsandalem napisał:

Niestety nie pasują. Może mam jakąś inną wersję.

To akurat oczywiste, pobierz sobie jakieś angielskie softy, będzie szybciej.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#16 2012-09-05 10:57:32

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

Problem rozwiązałem w najprostszy sposób. Przetłumaczyłem ruskie napisy w google translate i jest OK. Nie ma nieczego w stylu "Kali dobrze mówić po angielski".

Ostatnio edytowany przez klapekzsandalem (2012-09-05 10:58:12)

Offline

#17 2012-09-05 11:07:23

Merry_Nightmare
Użytkownik
Skąd: 夢と希望もないの場所
Dołączył: 2006-06-24

Odp: Pomoc przy napisach

klapekzsandalem napisał:

Problem rozwiązałem w najprostszy sposób. Przetłumaczyłem ruskie napisy w google translate i jest OK. Nie ma nieczego w stylu "Kali dobrze mówić po angielski".

U jelly? Nie ma języka, którego by Google Translate nie schrzaniło w locie.

Offline

#18 2012-09-05 11:15:19

klapekzsandalem
Użytkownik
Dołączył: 2012-09-04

Odp: Pomoc przy napisach

Akurat kiedy tłumaczy z trudniejszego języka na prostszy to jest w sumie ok, ale na odwrót niekoniecznie.

Offline

#19 2012-09-05 18:46:02

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Pomoc przy napisach

klapekzsandalem napisał:

Problem rozwiązałem w najprostszy sposób. Przetłumaczyłem ruskie napisy w google translate i jest OK. Nie ma nieczego w stylu "Kali dobrze mówić po angielski".

Akurat google translate w przypadku ruskiego daje ciała na pełnej linii (w przypadku ukraińskiego i białoruskiego również, testowałam wszystkie trzy języki). Jeśli już, to translatica od PWN-u jest lepsza (inny silnik), ale też w niektórych przypadkach nie wyrabia. Nie wierzę w to twoje "jest OK".


Ty dulowaty userze!

Offline

#20 2012-09-05 19:05:15

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: Pomoc przy napisach

coellus napisał:
klapekzsandalem napisał:

Problem rozwiązałem w najprostszy sposób. Przetłumaczyłem ruskie napisy w google translate i jest OK. Nie ma nieczego w stylu "Kali dobrze mówić po angielski".

Akurat google translate w przypadku ruskiego daje ciała na pełnej linii (w przypadku ukraińskiego i białoruskiego również, testowałam wszystkie trzy języki). Jeśli już, to translatica od PWN-u jest lepsza (inny silnik), ale też w niektórych przypadkach nie wyrabia. Nie wierzę w to twoje "jest OK".

Ja nie wierzę w translatory, do słówek - czemu nie (do popularnych zwrotów też się mogą przydać), do całych zdań/tekstów - giń. W większości przy tłumaczeniu wykorzystują pierwsze znaczenie, więc wychodzą brednie.

Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2012-09-05 19:06:42)


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024