Nie jesteś zalogowany.
Siemka.
Oto mój najbliższy target na zbliżające się tygodnie.
Major 3rd Season
Wiem, że któraś z grup zrobiła hardsuby, ale lubię mieć wybór i ściągać anime w najlepszej możliwej jakości wraz z napisami.
Trochę się zdziwiłem, że 3 sezon tego moim zdaniem wspaniałego anime nie ma napisów zamieszczonych na portalu 1, 2 i 4 mają, więc dlaczego nie trzeci?
Tak więc mam zamiar zrobić napisy do wszystkich 26 odcinków.
Napisy do 1 odcinka wylądowały już na portalu. Robię je sam, bez niczyjej pomocy, tak więc czas między wypuszczaniem kolejnych odcinków może być długi, ale mimo to trzymam kciuki za to, że mi się uda.
Nie zamierzam dodawać tłumaczeń OP i ED bo w moim osobistym mniemaniu wtórne tłumaczenie piosenek, które i tak w większości przypadków tracą swoje znaczenie po przetłumaczeniu na język angielki, jest bezsensowne. Osobiście jako tłumacz kumam angielski i zakończyłem już oglądanie trzeciego sezonu z angielskimi napisami, ale zdaję sobie sprawę, że osoby chcące obejrzeć ten sezon z polskimi napisami, skazane są na hardsuby. Tak więc napisy są dla fanów serii, bo raczej niewielu z młodych widzów sięgnie po ten tytuł, a szkoda.
Już od jakiegoś czasu staram się robić napisy do starych i zapomnianych tytułów, często animowanych filmów pełnometrażowych. Tak więc mam nadzieję, że te czekające mnie 26 odcinków nie zmęczy mnie i nie podda próbie wytrwałości.
W planach mam też przetłumaczenie na nowo "My Neighbor Totoro" w wersji 1080p od THORA, ale to już inny temat i nie najbliższy czas.
Życzcie mi powodzenia.
Offline
W planach mam też przetłumaczenie na nowo "My Neighbor Totoro" w wersji 1080p od THORA, ale to już inny temat i nie najbliższy czas.
Panie, licencja. Za dwie dyszki na Allegro kupisz. To znaczy - tłumaczyć możesz, ale udostępnianie nie jest już zgodne z linią serwisu.
Offline
osoby chcące obejrzeć ten sezon z polskimi napisami, skazane są na hardsuby.
Co jest nie tak z tymi hardsubami?
"I spend my time by looking out the window
Ignoring everything that the teacher is saying"
Offline
Dzięki za info, tak więc zrobię je tylko dla siebie
Tak z ciekawości zapytam. Jeśli w Polsce niedostępna jest wersja Blu-Ray, a wersje zagraniczne nie posiadają polskich napisów to co zrobić wtedy? Mówiąc inaczej, jeśli wydawca ( w tym przypadku brak polskiego wydawcy wersji Blu-Ray) nie zapewnia polskich napisów, to jak ludzie mają sobie poradzić?
Czy to oznacza, że serwis hostuje 4 wersje napisów nielegalnie?
Jest w ogóle ktoś, kto pilnuje takich spraw w serwisie?
Ostatnio edytowany przez dariusz666 (2012-09-30 00:53:47)
Offline
dariusz666 napisał:osoby chcące obejrzeć ten sezon z polskimi napisami, skazane są na hardsuby.
Co jest nie tak z tymi hardsubami?
Nic, ale jesteś zmuszony obejrzeć je w takiej jakości w jakej są. A chyba fajnie jest mieć wybór, no nie?
Offline
Sidorf napisał:dariusz666 napisał:osoby chcące obejrzeć ten sezon z polskimi napisami, skazane są na hardsuby.
Co jest nie tak z tymi hardsubami?
Nic, ale jesteś zmuszony obejrzeć je w takiej jakości w jakej są. A chyba fajnie jest mieć wybór, no nie?
Rozumiem, że napisy są na stałe wkodowane w obraz, tak?
Tak z ciekawości zapytam. Jeśli w Polsce niedostępna jest wersja Blu-Ray, a wersje zagraniczne nie posiadają polskich napisów to co zrobić wtedy? Mówiąc inaczej, jeśli wydawca ( w tym przypadku brak polskiego wydawcy wersji Blu-Ray) nie zapewnia polskich napisów, to jak ludzie mają sobie poradzić?
Uczyć się języków obcych.
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2012-09-30 01:12:23)
Offline
Tak, ja znalazłem tylko wersję z wkodowanymi w obraz napisami. Nie wiem, czy istnieje wersja MKV, nigdzie na coś takiego nie trafiłem. Na same napisy też nie trafiłem.
Offline
Panie, licencja. Za dwie dyszki na Allegro kupisz. To znaczy - tłumaczyć możesz, ale udostępnianie nie jest już zgodne z linią serwisu.
Kiedy niby ta "linia" się zmieniła?
Ostatnio edytowany przez FAiM (2012-09-30 09:44:00)
Offline
Kiedy niby ta "linia" się zmieniła?
Nie musiała się zmieniać, zawsze taka była. Tutaj nie chodzi o regulamin, tylko o niepisaną zasadę, że do rzeczy na licencji subów się nie robi.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Jeśli w Polsce niedostępna jest wersja Blu-Ray, a wersje zagraniczne nie posiadają polskich napisów to co zrobić wtedy? Mówiąc inaczej, jeśli wydawca ( w tym przypadku brak polskiego wydawcy wersji Blu-Ray) nie zapewnia polskich napisów, to jak ludzie mają sobie poradzić?
Kupić DVD, wyciągnąć z nich napisy i oglądać BD.
Offline
Nie, nie była. Z tego co pamiętam, to na ostatnim wiecu ustalono, że to tylko wola tłumacza.
Zresztą, jak można mówić o licencjach skoro wszyscy (?) dystrybutorzy wycofali się z naszego kraju .
Offline
Była.
Ty dulowaty userze!
Offline
Jak mogła być zawsze, skoro ostatnio była to wola tłumacza?
Offline
Pewnie, wstawianie napisów do takich tytułów nie jest odgórnie zabronione, wola tłumacza itd., jednak na stronie panuje zasada: "idź pan w pizdec z subami do chińskich pornobajek na licencji".
Ostatnio edytowany przez arystar (2012-09-30 11:41:20)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Wiesz, że jedno zaprzecza drugiemu?
Tak sobie pomyślałem, co by było gdyby anglojęzyczne grupy przestrzegały licencji. O zgrozo! większości nowych animu byśmy na oczy nie widzieli .
Offline
W którym miejscu? No chyba że stwierdzenie nie jest odgórnie zabronione oraz słowo zasada uznałeś jako równoznaczne, jednak to drugie w tym wypadku odnosi się do normy postępowania, to tak mniej więcej.
Tak sobie pomyślałem, co by było gdyby anglojęzyczne grupy przestrzegały licencji. O zgrozo! większości nowych animu byśmy na oczy nie widzieli .
Daj Boże.
Ostatnio edytowany przez arystar (2012-09-30 12:15:38)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Tak sobie pomyślałem, co by było gdyby anglojęzyczne grupy przestrzegały licencji. O zgrozo! większości nowych animu byśmy na oczy nie widzieli .
Tylko że większość licencjonowanych anime jest licencjonowana po skończeniu nadawania w Japonii (zwłaszcza te gówniane).
@down: To właśnie nie większość, góra połowa sezonu.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-09-30 12:32:34)
Offline
Tylko że większość licencjonowanych anime jest licencjonowana po skończeniu nadawania w Japonii (zwłaszcza te gówniane).
No raczej... nie. Większość bajek już w chwili japońskiej premiery jest na licencji. => Streamy, choćby Crunchyroll.
Ostatnio edytowany przez arystar (2012-09-30 12:27:47)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Widzę, że twoja racja musi być tą właściwszą.
Serio, jakoś nie widzę, by taka zasada teraz panowała. Jedynie widzę parę osób, które się o to pieklą, a reszta ma to zwyczajnie w dupie.
Więc wsadź te swoje zasady w cztery litery i nikomu ich nie narzucaj.
Owszem, możesz napomnieć, że dany tytuł jest* na licencji - to tłumacz powinien sam zdecydować co z tym fantem dalej zrobić.
* Chociaż teraz właściwiej byłby powiedzieć: był na licencji.
@down: To właśnie nie większość, góra połowa sezonu.
Lato 2012: 21/25
Jak nic połowa .
Offline
Od dosyć dawna wyglądało to tak, że tłumacz decydował, co zrobić z subami, które w chwili zlicencjonowania już na ANSI wisiały. Nowe zazwyczaj były kasowane. A to, że w Polsce wysypali się prawie wszyscy dystrybutorzy, nie oznacza, że prawa do dysponowania tytułem nagle wyparowały. Na pewno jest ktoś taki, kto ma w szafie odpowiedni papier.
Offline