#21 2012-10-01 22:06:23

Invi
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2008-12-26

Odp: Aegisub 3.0!

Languages whose translator we're in contact with, but did not complete the translation update in time[/q]

Greek
Japanese
Polish
Russian

Woops, to o mnie smile_big

Wódka się skończyła tydzień temu i od tego czasu prace stoją. Na trzeźwo nie tłumaczę
http://imageshack.us/a/img854/7656/zrzu … 001215.png
Ile ja już to tłumacze, mmm? Ze 3 czy 4 tygodnie będzie ;D

Jak, znajdę wódopój, to jedna nocka i wszystko będzie git


EDIT:
Jeśli oni zrobili to co myślę, że zrobili to radził bym uważać z używaniem niezaktualizowanego tłumaczenia UI w Aegi smile_big Jest dużo nieścisłości, które powstały w skutek zmiany treści oryginalnej linii, a tłumaczenie zostało takie jakie było w wersji 2.1.9

Pozdr.

Ostatnio edytowany przez Invi (2012-10-01 22:12:41)

Offline

#22 2012-10-01 23:10:03

Solve
Użytkownik
Skąd: Восток
Dołączył: 2010-09-16

Odp: Aegisub 3.0!

Zrobili to, przy kompilacji patrzyłem w pliki jezor


6R2Crd8.png

Offline

#23 2012-10-03 10:32:02

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Aegisub 3.0!

Jakby kogoś interesowały buildy pomiędzy oficjalnymi wydaniami - http://plorkyeran.com/aegisub/

Pokaż spoiler
BTW Mam wrażenie, że export do MicroDVD jest (i pewnie zawsze był) skopany, przykładowo z czegoś takiego
0:10:29.55,0:10:34.46
0:10:34.46,0:10:36.81
robi się
{15739}{15861}
{15862}{15920}
czyli nie jest zachowana ciągłość, zostaje pusta klatka pomiędzy liniami. Pewnie będzie to trzeba zgłosić. jezor


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#24 2012-10-03 13:06:48

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Aegisub 3.0!

@up, eee... Pusta klatka? To jest klatka 15861,5? :|

Offline

#25 2012-10-03 13:10:56

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Aegisub 3.0!

Kwestia tego, jak te liczby są interpretowane. U mnie jest tam pusta klatka, sprawdzałem, Media Player Classic Home Cinema + VSFilter.


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#26 2012-10-03 13:20:42

SoheiMajin
Moderator
Skąd: Gdańsk
Dołączył: 2009-04-10

Odp: Aegisub 3.0!

Jeżeli {15861} - {15861} nie powoduje nakładania się linii, to w przypadku różnicy naturalne, że będzie pusta klatka.

Offline

#27 2012-10-03 13:29:23

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Aegisub 3.0!

Próbowałem znaleźć jakąś oficjalną specyfikację MicroDVD, żeby się upewnić, jak to dokładnie ma działać, ale mi się nie udało. jezor W każdym razie empirycznie wychodzi na to, że cyferki powinny się pokrywać, aby nie było takich przerw - klatka końcowa pewnie jest interpretowana jako pierwsza klatka, gdzie napisy mają się nie wyświetlić.


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#28 2012-10-03 18:32:53

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Aegisub 3.0!

http://kyo.pe.tripod.com/one.html#step5

Trza by było ściągnąć tego Micro DVD Playera i zobaczyć jak on to interpretuje cool.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#29 2012-10-03 18:54:10

Oin
Użytkownik
Skąd: Gorlice / Kraków
Dołączył: 2005-06-14

Odp: Aegisub 3.0!

Dzięki, FAiM. Z tego

Last Frame can be empty if the subtitle is to be displayed until the next one is due.

wynikałoby, że Aegi mogłoby przy eksporcie w przypadku ciągłości zostawiać drugą wartość pustą, ale u mnie taka linijka nie wyświetla się aż do pokazania następnej, znika znacznie wcześniej. Możliwe, że gdzieś jest jakieś ustawienie globalne dla linii bez podanego końca, kij wie. Zdziwniej i zdziwniej. jezor


Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.

Offline

#30 2012-10-03 19:04:08

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Aegisub 3.0!

Albo VSFilter nie jest zgodny ze specyfikacją baka. Tak zajrzałem w swoje stare napisy robione w SubEdit'cie i mam takie combo:

{4604}{}Dlatego że nadal żyję?
{4713}{4720}Każdy tak samo myśli, Kira.
{4721}{4755}Czekaj!|Każdy tak samo myśli, Kira.
{4756}{4802}Każdy tak samo myśli, Kira.

Więc kij wie, jak powinno być poprawnie zezik.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#31 2012-10-03 20:46:22

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Aegisub 3.0!

Jestem niemal pewien, że kiedyś przy czymś takim wyskakiwała linia nad linią. Jak nie w Subedicie, to starym MPC ze starym VSFilterem (albo odwrotnie).

Offline

#32 2012-10-14 21:07:23

Invi
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2008-12-26

Odp: Aegisub 3.0!

Potrzebna pomoc smile

O co im chodzi, z
"Out-times are inclusive" ? smile_big Bo ta linijka wisi już tydzień i nie mogę jej rozgryźć smile

Offline

#33 2012-10-14 21:35:24

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Aegisub 3.0!

@up: A gdzie to masz?

Offline

#34 2012-10-14 21:42:49

Invi
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2008-12-26

Odp: Aegisub 3.0!

https://dl.dropbox.com/u/21346889/Zrzut … 1%3A06.png
Z komunikatu wynika, że gdzieś przy eksporcie napisów do formatu EBU, albo coś w tym stylu.

Offline

#35 2012-11-21 18:03:34

darko
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2005-06-04

Odp: Aegisub 3.0!

Jak dodać inne języki do tłumaczenia i skąd je pobrać?

Poradziłem sobie, zainstalowałem aegi 64bit a słownik instaluje się jako 32bit w innym miejscu trzeba było ręcznie przenieść.

Ostatnio edytowany przez darko (2012-11-21 18:13:39)

Offline

#36 2013-04-02 09:36:45

Invi
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2008-12-26

Odp: Aegisub 3.0!

Ludki drogie używające Aegisub 3.0.x oczkod

1. Czy ktoś ma blade pojęcie gdzie w  tym kombajnie występują następujące ciągi znaków:
Karaoke Templater - Chyba zostawię w oryginale, każdy wie OCB.
Symlink fonts to folder - Jak z symlinka zrobię "skrót" to każdy chyba będzie wiedział OCB smile
spell check replace - no wiem, że sprawdzanie pisowni, ale w którym miejscu jezor
Toggle global hotkey overrides - Mam swoją teorię, ale nigdzie tego nie widziałem albo oślepłem przez noc jezor

2. Czy ktoś wie coś więcej na temat napisów w formacie EBU i posługiwał się eksportem do nich w aegisubie? Może mi wyjaśnić OCB z poniższymi linijkami? smile
Out-times are inclusive
Translate alignments


Jak nie to będę znowu musiał truć dupę autorom aegisuba smutny


FYI: To są jedyne brakujące linijki z tłumaczenia, jest na finishu i ma szanse się ukazać przy następnym updejcie aegi...
Pozdro

Offline

#37 2013-04-02 11:01:12

winlux
Użytkownik
Skąd: a co to???
Dołączył: 2009-08-31

Odp: Aegisub 3.0!

Ja mam Aegisub 3.0.2 i jak narazie nie spotkałem sie z jakimś problemem lub błędem.

Offline

#38 2013-04-02 14:57:13

Invi
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2008-12-26

Odp: Aegisub 3.0!

winlux, jeśli to do mnie, to ja nie o błędach, tylko usiłuje skończyć tłumaczenie, które robię od... października zeszłego roku smile_big Mam 5 nieprzetłumaczonych linijek i ni cholery nie wiem co z nimi zrobić jezor

Offline

#39 2013-04-02 15:01:03

winlux
Użytkownik
Skąd: a co to???
Dołączył: 2009-08-31

Odp: Aegisub 3.0!

aha ok sorki ale to nie do ciebie ino ogólnie

Offline

#40 2013-04-02 15:22:14

Wojcirej
Użytkownik
Skąd: Dębica
Dołączył: 2007-05-11

Odp: Aegisub 3.0!

Symlink fonts to folder - Jak z symlinka zrobię "skrót" to każdy chyba będzie wiedział OCB

A to nie jest linijka z "kolekcjonera czcionek"? Jeśli tak, to średnio mi się widzi ten "skrót". oczkod Czy tu nie chodzi o funkcję skopiowania czcionek do określonego folderu?


...

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024