Nie jesteś zalogowany.
Bodzio, to nie jest błąd leksykalny. Błąd, owszem, ale nie ten rodzaj.
Ostatnio edytowany przez coellus (2012-10-21 13:30:46)
Ty dulowaty userze!
Offline
Bodzio, to nie jest błąd leksykalny. Błąd, owszem, ale nie ten rodzaj.
Prawda, w skład błędów leksykalnych wchodzą błędy frazeologiczne, a związek frazeologiczny, jak sama nazwa wskazuje, tworzą przynajmniej dwa wyrazy. Ech, człowiek na starość dziadzieje.
Offline
No tak, pewnie to może mi wcięło albo opera coś poprawiła i nie zauważyłem. Ale błąd błędem i pochlastać się muszę.
Jak widać polskie napisy są potrzebne coby inżynierowe mieli jeszcze jakąś styczność z j. polskim i uniknąć tym samym błędów frezo... frazo.... jakiś tam
Ostatnio edytowany przez Moonspell (2012-10-21 14:06:33)
Offline
Ja znam idealne i w 100% skuteczne lekarstwo na problemy z brakiem polskich napisów do animców - zapisanie się na kurs języka obcego (zalecam angielski, ale inne popularne języki też pomogą).
Nie które tytuły są ciężkie, taki Kaiji 1 czy 2...
Uczyłem się niemieckiego od podstawówki...
Aktualnie jestem w Szkocji...
A oglądać bede i tak tylko z polskimi subkami, pewnie dlatego że jestem leniwy i musze w takim tytule sobie wszystko w głowie rozkiminić, a żeby to osiągnąć muszę zrozumieć jakieś 90% przekładu, czyli trzeba co chwile dać pauze i nowy wyraz wmontowac w słownik...
Nie dodając że to specyficzny tytuł, to tyle dobrze że są dwa wydania i musiałbym oglądać w 2 playerach(ale tylko 6 epków)
Offline
Kto będzie tłumaczył Momo e no Tegami?
Offline
Kto będzie tłumaczył Momo e no Tegami?
Oblukam pod koniec miesiąca i zobaczę jak będzie.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Kto będzie tłumaczył Momo e no Tegami?
Ja
Offline
marek2fgc napisał:Kto będzie tłumaczył Momo e no Tegami?
Ja
I takim oto sposobem patronat medialny nad wydaniem objęło
Ostatnio edytowany przez Besamir (2012-11-05 22:24:58)
Offline
I dobrze, przynajmniej nie będę się denerwował podczas oglądania
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Trolling dla wygody oglądających? Taka perfidia to tylko na tym forum
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Kami Nomi zo Shiru Sekai: Tenri Hen ??
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Kami Nomi zo Shiru Sekai: Tenri Hen ??
Tak.
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Seitokai no Ichizon Lv.2 ?
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Seitokai no Ichizon Lv.2 ?
Ostatni post - w tym temacie.
Offline
patryksawcio napisał:Będzie ktoś tłumaczył Seitokai no Ichizon Lv.2 ?
Ostatni post - w tym temacie.
Dzięki wielkie.
Offline
Pytanie czy ktoś się weźmie porządnie za Ixion saga DT .
Offline
Pytanie czy ktoś się weźmie porządnie za Ixion saga DT .
Od zgłoszenia Submonogatari minęły dopiero 3 tygodnie.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-11-12 08:28:21)
Offline
A rzeczywiście jest to napisane w dziale co kto tłumaczy:
Offline
Ktoś zamierza tłumaczyć initial D?
ps. Oo to mnie zaskoczyłeś. Dzięki wielkie.
Ostatnio edytowany przez fanthomas (2012-11-12 22:08:22)
Offline
@fanthomas, Noziy Tribe się kłania:
Zrobili hardki do wszystkich serii, napisy na ANSI od innych się umywają.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-11-12 22:07:11)
Offline