Nie jesteś zalogowany.
Jasne, timing taki se można zrobić w ok. 40 minut, ale prawdziwy timing zawsze jest ręcznie poprawiony.
Hę? Idzie się wyrobić w 50 minut (łącznie z QC). Oczywiście przy odrobinie wprawy. W poradnikach Commie typu potrafili timingować 200 linijek w 15 minut.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-10-21 20:36:14)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Co wy tam wiecie o timingu... 2k linijek z dziś na jutro... jakiegoś chińskiego gówna, gdzie trzeba było dopasować eng tekst. I były tylko informacje co 10 minut, że odtąd zaczyna się dalsza część.
Offline
Kam, nie porównujmy się do grup angielskich, gdzie część z nich od wielu lat co odcinek robi własny timing. To jest inna liga.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-10-21 21:29:44)
Offline
Kam, nie porównujmy się do grup angielskich, gdzie część z nich od wielu lat co odcinek robi własny timing. To jest inna liga.
Też bez przesady. Timingu można się nauczyć bardzo szybko (zdecydowanie szybciej niż czegokolwiek innego). Inna sprawa, że nas softy rozleniwiły. A pijawki i tak mają wywalone na to, więc równie dobrze możemy dawać goły HS/Senketsu. Timing jak już człowiek robi/poprawia to dla siebie.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Można się nauczyć, ale po co? Tylko do karaoke i efektów, a to i tak tylko skrawek całości. Chyba że jesteś bodziem i robisz napisy za hajs. "Masz zrobić napisy do tego gówna. Termin: jutro 15:00".
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-10-21 22:52:50)
Offline
Offline
Planuje ktoś tłumaczenie Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu lub Ansatsu Kyoushitsu ??
Na Shouwę nie licz, bo nawet nie ma z czego tłumaczyć [hardsuby od H-S odpadają].
Offline
Prey napisał:Planuje ktoś tłumaczenie Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu lub Ansatsu Kyoushitsu ??
Na Shouwę nie licz, bo nawet nie ma z czego tłumaczyć [hardsuby od H-S odpadają].
Tłumacze zrobili się leniwi i timingu swojego już nie robią. Nie mówiąc o tym, że Shouwa ssie ponad miarę.
Offline
Offline
Kto zajmuje się tłumaczeniem anime: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo ?
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline
Kto zajmuje się tłumaczeniem anime: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo ?
Co ćpiesz? Toć Besamir regularnie wydaje napisy...
Offline
Toć Besamir regularnie wydaje napisy...
Hardki.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-03-04 01:14:06)
Offline
Nesbro napisał:Toć Besamir regularnie wydaje napisy...
Hardki.
Soft suby
Offline
Chyba nie zauważyłeś, że hardkami określamy tutaj softsuby i hardsuby.
@down: A co to ma do rzeczy?
@2down: To, co napisałeś jemu, wcale nie jest mylące.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-03-04 04:13:30)
Offline
Chyba nie zauważyłeś, że hardkami określamy tutaj softsuby i hardsuby.
Do czasu sprzed zmiany nazwy tematu Hardsuby & Softsuby.
@up najwyższy czas zmienić złe nawyki, bo mylące.
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2016-03-04 02:46:06)
Offline
Aż 3 hardki i jedne suby na ANSI są do tej serii...
Offline
Offline
Nikt nie tłumaczy Ajin? Dziwne, bo po 3 epkach wydaje mi się takie na 5/10
A nie raz ludzie kaszanki tu tłumaczą
Ta grafika komputerowa wypala oczy, więc nie liczyłbym na jakiekolwiek napisy.
My w sumie mieliśmy to robić, ale przez długi czas nie było sensowniej angielskiej wersji, więc daliśmy sobie spokój.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Offline
Nikt nie tłumaczy Ajin? Dziwne, bo po 3 epkach wydaje mi się takie na 5/10
A nie raz ludzie kaszanki tu tłumaczą
Adaptacja podobno wypada crapowato i większość potwierdza, że w mandze jest dużo lepiej. Może w związku z wydaniem w Polsce tej mangi ktoś się skusi + chyba cenzura jest w TV (ale to tylko gdzieś przeczytałem, więc nie potwierdzę).
Offline