Nie jesteś zalogowany.
Witam!
W kwestii konwersji napisów z txt na ass jestem jeszcze niedoświadczony, dlatego pozwolę sobie zapytać tutaj. Mianowicie, zdecydowałem się na konwersję napisów do anime Buso Renkin. Napisy, które obecnie znajdują się na stronie są w formacie mDVD, w plikach txt. Prawdopodobny FPS napisów to 23.976. Ja natomiast chciałbym je dopasować do wydania: [Exiled Destiny]. Problem w tym, że FPS tego wydania to 29.970. Próbowałem kilku programów, w tym: Subtitle Workshop, Sub Edit, SubEdit Player, czy skrypt do AegiSub, chcąc zmienić FPS napisów na 29.970, po czym zapisywałem je zarówno do SRT, SSA, i ASS. W każdym przypadku, kończyło się to tym, że zgrane w czasie były max 4 następujące po sobie linie dialogowe, a im dalej, tym napisy bardziej się rozjeżdżają (wyświetlane są coraz wcześniej, względem tego co dzieje się na ekranie).
Moje podstawowe pytanie brzmi: Czy istnieje jakiś sposób na w miarę "bezbolesną" konwersję tych plików? Obecnie zakończyłem drugi epizod z 26 w serii, poprawiając czasówkę, linijka po linijce. Sęk w tym, że jest to bardzo żmudna robota. Dlatego też zadałem to pytanie, bo może istnieje jakiś sposób na ułatwienie sobie życia i tym samym przyspieszenie pracy?
Za wszelkie rady i pomoc z góry dziękuję.
Pozdrowienia!
Pozdrawiam serdecznie!
Mangas
Offline
Witam!
W kwestii konwersji napisów z txt na ass jestem jeszcze niedoświadczony, dlatego pozwolę sobie zapytać tutaj. Mianowicie, zdecydowałem się na konwersję napisów do anime Buso Renkin. Napisy, które obecnie znajdują się na stronie są w formacie mDVD, w plikach txt. Prawdopodobny FPS napisów to 23.976. Ja natomiast chciałbym je dopasować do wydania: [Exiled Destiny]. Problem w tym, że FPS tego wydania to 29.970. Próbowałem kilku programów, w tym: Subtitle Workshop, Sub Edit, SubEdit Player, czy skrypt do AegiSub, chcąc zmienić FPS napisów na 29.970, po czym zapisywałem je zarówno do SRT, SSA, i ASS.
Jeśli po zmianie fps w subedicie twoje mdvd działa źle - to znaczy, że podałeś zły fps i dalsza praca to głupota.
Offline
Mangas ja to robię tak:
W sub-edit konwertuje napisy do ssa, gżegżółką (taki program) zmieniam format napisów na UTF-8 a następnie wystarczy otworzyć takie napisy w aegisub i gotowe mamy ass.
Jeśli napisy z czasem się rozjeżdżają to znaczy ze wybrałeś zły fps napisów, w takim wypadku spróbuj innego.
Ostatnio edytowany przez Foris (2012-10-24 21:48:20)
Offline
Po co kombinować z oprogramowaniem, skoro Aegisub otwiera MicroDVD bez problemu?
Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.
Offline
Ale czy to wazne, jaki program? Ważne, żeby wiedział, dla ilu FPS sa dedykowane te napisy. Nieważne, ile FPS ma wideo. Dlatego ustawiasz FPS napisów (np. 23,976, tak jak napisałeś), zapisujesz w ass i później zmieniasz timing w programie o ileś tam sekund do tyłu lub do przodu.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-10-24 22:12:18)
Offline
Dziękuję za odpowiedzi. Napisy, które są w tej chwili umieszczone na stronie, w opisie mają takie zdanie: [Kyuu] (23.976fps).
Faktycznie pasują do tego wydania. Natomiast wydanie Exiled Destiny, po wywołaniu informacji za pomocą Media Info wyświetla:
Frame rate: 23.976 fps, Original frame rate: 29.970 fps. Po wybraniu Właściwości w MPC HC pojawia się informacja, że FPS wynosi tyle co Original frame rate, czyli 29.970 fps i taką opcję wybierałem w Subtitle Workshop. Gdzieś popełniłem błąd?
Pozdrawiam serdecznie!
Mangas
Offline
Jesteś chyba słabo kumający. Napisy mają tylko 1 wartość FPS, nie może mieć innej, gdyż napisy będą miały inne czasy. Jeżeli napisy mają wartość 23,976, to tylko taką, nic więcej. Z tyloma FPS zapisujesz napisy w ass i uruchamiasz je w wersji od Exiled-Destiny. Jeżeli pojawiają się troszkę za późno, przesuwasz trochę do tyłu całość o ileś tam sekund/ms i na odwrót.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2012-10-24 22:16:51)
Offline
Dziękuję za wyjaśnienie i wszelką pomoc.
Pozdrawiam wszystkich forumowiczów!
Pozdrawiam serdecznie!
Mangas
Offline