Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Cześć.
Od jakiegoś czasu mam w planie spróbować swoich sił w lektorze anime.
Postanowiłem zrobić krok na przód i wcielić to w życie.
Na początku chciałbym nagrać kilka próbek pod anime Golden Boy
i oczywiście dać do oceny.
Ale zanim się za to zabiorę mam kilka pytań.
Czyszczenie dźwięku.
Pozostałości szumu czyszczę darmowym Audacity.
Z czyszczeniem bywa różnie. Po czyszczeniu głos bywa
zniekształcony. W zależności jaką próbkę szumu pobiorę.
Czy ten program jest odpowiedni do tego typu przed projektów?
Kwestia udostępniania.
Nie zamierzam wklejać mp3 w film i udostępniać wiadomo prawo.
Najlepiej żeby użytkownik miał możliwość dodania ścieżki do filmu tak jak napisy.
Tylko wtedy zniknie oryginalna ścieżka dźwiękowa np. pliki mkv (angielski-japonski)
Może jest jakiś odtwarzacz który to umożliwia.
Ćwiczenia
Jestem amator znacie fajne ćwiczenia na poprawę dykcji piszcie.
Ciekawi mnie jak ćwiczą w Japonii.
I to tyle.
Pewnie były już takie projekty sorki jak zdublowałem temat
pewnie wpisałem nie te słowa kluczowe w wyszukiwarce.
Pozdro.
Offline
Nie znam nikogo, kto lubi lektora w anime. :|
Offline
Przecinki..., człowieku. Tego się nie da czytać.
Offline
Przeczytałem.
Audicity da radę, o ile masz dobry mikrofon. Z gąbką do zbierania uderzeń powietrza. Nie wypowiadamy słów w sam mikrofon, lecz nieco ponad niego (w wypadku tanich mikrofonów).
Możesz zrobić patcha z samym audio pod konkretną wersję video. Człowieczek sam sobie spatchuje.
Dykcję ćwiczy się latami. Ale na necie możesz znaleźć sporo zestawów ćwiczeń dotyczących chociażby dbania o właściwą barwę głosu.
Takie projekty były i gdzieś tam są jakieś grupy ludzi, którzy tym się zajmują hobbystycznie.
A teraz krótko: odpuść sobie lepiej, są ciekawsze zajęcia
Offline
Przecinki..., człowieku. Tego się nie da czytać.
Zalecam używanie mózgu, a wszystko, co ludzkie, nie będzie ci obce, kocie. Sam się niektóre stawiać naucz, jak taki mądry jesteś. http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629818
Do tematu.
Robiłeś kiedyś tłumaczenie? Bo chyba nie będziesz brał tekstów żywcem z czyjegoś tłumaczenia .
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
Vincent_Law napisał:Przecinki..., człowieku. Tego się nie da czytać.
Zalecam używanie mózgu, a wszystko, co ludzkie, nie będzie ci obce, kocie. Sam się niektóre stawiać naucz, jak taki mądry jesteś. http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629818
Do tematu.
Robiłeś kiedyś tłumaczenie? Bo chyba nie będziesz brał tekstów żywcem z czyjegoś tłumaczenia .
Ekspertem w przecinkach nie jestem, więc dzięki za uwagę, zapamiętam sobie tę zasadę.
Nie zmienia to faktu, że w tak długim poście j.w. nie uświadczymy zbyt dużej liczby .
Offline
Nie znam nikogo, kto lubi lektora w anime. :|
Mi straszne przypadł do gustu z Ghost in the Shell. Nie pamiętam czy w filmach był ten sam co w serialu
ale tu i tu mi się podobało. Ogólnie też wolę japońskie głosy bo Japończycy są w tym świetni.
~bodzio
Dzięki dałeś mi dużo wskazówek ale nie rozumiem tego:
Możesz zrobić patcha z samym audio pod konkretną wersję video. Człowieczek sam sobie spatchuje.
Jest do tego jakiś program znaczy się do zrobienia patcha.
Robiłeś kiedyś tłumaczenie? Bo chyba nie będziesz brał tekstów żywcem z czyjegoś tłumaczenia szpan.
Coś tam tłumaczyłem ale ogólnie będzie żywcem z drobnymi poprawkami
Ostatnio edytowany przez Arek (2013-01-29 19:29:00)
Offline
Offline
~bodzio
Dzięki dałeś mi dużo wskazówek ale nie rozumiem tego:bodzio napisał:Możesz zrobić patcha z samym audio pod konkretną wersję video. Człowieczek sam sobie spatchuje.
Jest do tego jakiś program znaczy się do zrobienia patcha.
Tak. Mogę ci opisać krok po kroku to, ale dopiero jak będziesz miał nagranie z podłożonym lektorem. Patch doda/zamieni ścieżkę dźwiękową.
Offline
Jak już lektor to może by tak współpracować z kimś kto zna się na kodowaniu video i z kimś kto tłumaczy napisy, aby był wybór między audio polskim, a japońskim z polskimi napisami (dual audio). Ogólnie takie projekty zawsze mnie ciekawią, a raczej ciekawi mnie ich rezultat. Wszystko też zależy od tego jaki masz głos i jak potrafisz dostosować polskie wypowiedzi względem filmu oraz od umiejętności modulowania/operowania głosem. Najważniejsze, jak już masz zacząć jakaś serię, to dobrze byłoby jakbyś doprowadził ja do końca, bo wiele razy się zdarzało, że ludzie zaczynali jeden lub dwa epki i na tym się kończyło...
http://myanimelist.net/animelist/usui78 - moja lista anime ^ ^
Offline
weź tu uderz
Grupa dubbingowa - hoshiakaridub.com.
Robią też lektora, wiec na początek powiedzą Ci co i jak
Offline
Strony 1