#41 2013-07-26 14:16:42

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Puotek napisał:
seba609 napisał:

O co chodzi z Commie?

Też nie rozumiem. Widać dla niektórych sam szyld grupy nadal o czymś świadczy.

Wystarczy przeczytać dalej: "When it comes to this show, Commie did damn well with what they had (I checked out the original Crunchyroll script and it was pretty bad)". Więc się nie dziw, że tak się na nich patrzy. jezor

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-07-26 14:16:55)

Offline

#42 2013-07-26 14:39:36

Puotek
Użytkownik
Dołączył: 2011-07-22

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

marek2fgc napisał:

Wystarczy przeczytać dalej: "When it comes to this show, Commie did damn well with what they had (I checked out the original Crunchyroll script and it was pretty bad)". Więc się nie dziw, że tak się na nich patrzy. jezor

Ach, o to ci chodziło. Ja osobiście nie widzę nic złego w korzystaniu ze skryptów Crunchyrolla, o ile robi się to dobrze (tak jak w tym przypadku). No ale to nie miejsce na takie dyskusje. oczkod

Offline

#43 2013-07-26 14:52:08

L0NG3r
Użytkownik
Dołączył: 2012-06-09

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Syriusz15 napisał:

tłumaczenia czasem nie są najwyższych lotów.

A twierdzisz tak ponieważ? Upewnij się, że znowu czegoś nie skrobnąłeśbzdura

P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.  oczkod

Ostatnio edytowany przez L0NG3r (2013-07-26 15:28:58)


Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.

Offline

#44 2013-07-26 15:11:09

Puotek
Użytkownik
Dołączył: 2011-07-22

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

L0NG3r napisał:

P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.  oczkod

IB robiło od podstaw napisy do serii tv, a FFF użyło tego tłumaczenia w swoim wydaniu BD. Jak będzie z OVA, to nie wiem, trzeba poczekać.

Offline

#45 2013-07-26 15:41:28

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

L0NG3r napisał:
Syriusz15 napisał:

tłumaczenia czasem nie są najwyższych lotów.

A twierdzisz tak ponieważ? Upewnij się, że znowu czegoś nie skrobnąłeśbzdura

P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.  oczkod

Twierdzę tak na podstawie własnych doświadczeń z "Hyouką". Lubię kontynuować tłumaczenie z jedną wersją, ale przez błędy Commie musiałem robić poprawki do kilku odcinków wstecz i w środku serii przesiadłem się na Mazui.

Offline

#46 2013-07-28 23:29:15

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do czwartego odcinka Danganronpa już na ANSI!

Pokaż spoiler
78N4oQ9.jpg
Miyuki Sawashiro wygrywa Danganronpę. W roli Fukawy jest niesamowita!

To tyle ode mnie na dzisiaj oczkod

Offline

#47 2013-07-30 20:04:58

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 8 odcinka drugiego sezonu Kingdom już na ANSI!

Pokaż spoiler
8PCx6w4.jpg
Nie miałbym nic przeciwko!

Po obejrzeniu zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!

Pokaż spoiler

Dzisiaj kącik będzie bardzo krótki.

Nazwy bram, które zostały podane w odcinku, są wytworem wyobraźni (po nazwach niczego nie daje się odnaleźć), choć same przejścia najprawdopodobniej istniały.

Miejsca, w których chował się Sei bardzo przypominają beczki, ale za każdym razem są nazywane workami. Tak też zostawiłem.

Bonus!

Pokaż spoiler
Dzisiaj w bonusie dwóch pomocników Shi Ki. Są to Kou Shou i A Mon.
Głos Kou Shou należy do Takeshiego Kusao.
aQ2Ao1H.jpg
Ma on za sobą mnóstwo ról. Występował już jako Casshern w Casshern: Robot Hunter, Yamazaki Ryohei w Junk Boy, Parn w Lodoss-tou Senki, czy Sakuragi Hanamichi w Slam Dunk i wielu, wielu innych, ale chyba rolą, z której wiele osób kojarzy go najbardziej jest rola Trunksa w anime Dragon Ball.

Głos A Mona należy do Koujiego Ochiai. 
0ElJIPg.jpg
To zdjęcie jest genialne.
Jest on bardziej znany z podkładania głosu do Japońskich wersji zachodnich filmów, ale ma już za sobą całkiem niezłą pulę ról w anime. Można tutaj wymienić chociażby postać Gibsona Joe z serii Major, Ushio Tetsu z Yu-Gi-Oh 5D's oraz Natsuhiko Taki z Eyeshield 21.

PS Przybijam e-piątkę każdemu, kto wyłapał, że głos jednego z ludzi odwożących Seia to głos Shina, a głos jednego z kupców krzyczących pod bramą to głos Ei Seia oczkod

Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-07-30 20:07:38)

Offline

#48 2013-08-03 06:36:44

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Mam ogromne problemy z komputerem. Mam nadzieję, że dzisiaj uda się jeszcze wszystko naprawić, ale gdyby tak się nie stało - wydanie tłumaczenia do kolejnego odcinka Danganronpa może ulec opóźnieniu.

Offline

#49 2013-08-05 20:32:10

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 5 odcinka Danganronpa już na ANSI!

Pokaż spoiler
UimM1wa.jpg No właśnie, słyszał ktoś?

Genialny odcinek pod względem gry aktorskiej. Miyuki Sawashiro (gra Fukawę) i Toriumi Kousuke (gra Ishimaru) pokazali klasę. Jak tak dalej pójdzie, Miyuki zupełnie zdominuje to anime.

Edytuję post, bo zapomniałem dodać bardzo ważnej informacji dla tych, którzy już odcinek obejrzeli (w przeciwnym razie będzie to spoiler):

Pokaż spoiler
Warto zaznaczyć, że Fujisaki był w stanie doskonale maskować swoją płeć również pod kątem używanego języka. Japoński ma to do siebie, że bardzo łatwo jest prowadzić rozmowę w taki sposób, żeby nie zdradzić swojej płci. Ba, można nawet tak prowadzić rozmowę, żeby nie zdradzić liczby, w której się przemawia! Polski język jest tutaj o wiele bardziej demaskujący oczkod

W opisie pod napisami dodałem informację odnośnie łamania linii. Przejście do niej to kwestia jednego kliknięcia, więc nie ma sensu jeszcze raz jej tutaj umieszczać.

Tyle ode mnie oczkod

PS Mam nadzieję, że uda mi się wydać napisy do Kingdom bez żadnych opóźnień.

Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-05 22:42:43)

Offline

#50 2013-08-07 23:04:51

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 9 odcinka drugiego sezonu Kingdom już na ANSI!

Pokaż spoiler
rA52aAK.jpg

Po obejrzeniu zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy.

Pokaż spoiler

Dzisiaj dwie rzeczy do omówienia.

Pierwsza z nich to jezioro "czerwonych sosen". Ciężko rozstrzygnąć, czy tak dawno temu rzeczywiście istniało takie jezioro, ale te "czerwone sosny" to nic innego, jak tylko sosny gęstokwiatowe. Jezioro "czerwonych sosen" dlatego, że posługiwanie się przez uciekinierów nazwą "jezioro sosen gęstokwiatowych" byłoby dość komiczne; taka nazwa jeszcze wtedy nie istniała; no i wreszcie - znaki 赤松 (akamatsu) oznaczają odpowiednio "czerwony" i "sosna".

Drugą rzeczą jest "ke" użyte przez Dou Kena jako jednostka czasu. Odpowiada ona mniej więcej naszemu kwadransowi, ale:
1) nie odpowiada mu dokładnie
2) warto się czegoś ciekawego nauczyć, tym bardziej gdy w oryginale stwarza się nam okazję.
Ke to tradycyjna chińska jednostka czasu. Odpowiada ona 14 minutom i 24 sekundom. Dlaczego tak? Ponieważ ke dzieliło dzień na 100 równych części.
Rachunek zatem jest prosty:
24 godziny = 1440 minut
1440 minut : 100 = 14,4 minuty
14,4 minuty = 14 minut i 24 sekundy

3) Żenujący fakt z życia tłumacza: uroniłem łezkę (a nawet kilka) przy tym odcinku  placze

Bonus:

Pokaż spoiler
Bardzo długo zastanawiałem się, skąd ja znam ten głos, którym posługuje się Shi Ka. Znacie to uczucie, gdy jesteście przekonani, że coś wiecie, ale za żadne skarby nie możecie sobie przypomnieć? No właśnie. Ale dzisiaj uchylę rąbka tajemnicy. Głos Shi Ki należy do  Sayaki Oohary!
5pEXqqt.jpg

Zaraz, zaraz... Skąd kojarzymy Sayakę Ooharę? Przede wszystkim z jej licznych ról, ale te najbardziej popularne postaci to:
Masaki Kurosaki z Bleach
Ashford Milly z Code Geass
Irisviel von Einzbern z Fate Zero
Melpha z Queen's Blade
ale przede wszystkim...
przecież to Erza Scarlet z Fairy Tail!!

No i się wyjaśniło oczkod

Próbkę niektórych z ról można znaleźć jeszcze tutaj..

Dzisiaj to by było na tyle!

PS Od piątku do niedzieli będę na Niuconie we Wrocławiu. W związku z tym napisy do Danganronpy najprawdopodobniej pojawią się w poniedziałek/wtorek. Kingdom również może być troszeczkę później, chociaż dołożę starań, żebyście nie musieli długo czekać na napisy.

Offline

#51 2013-08-08 00:50:06

Zbrojmistrz
Użytkownik
Dołączył: 2013-04-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Wszyscy jesteśmy wdzięczni za napisy w tak wysokiej jakość, nic się nie stanie jak poczekamy jeden czy dwa dni dłużej, również dziękuje za ciekawostki i bonusy do napisów Kingdom'a, życzę miłej zabawy na Niuconie.

Offline

#52 2013-08-13 02:08:41

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 6 odcinka Danganronpy już na ANSI!

Pokaż spoiler
u425SEn.jpg
No właśnie! Dosyć już tego czekania na kolejny odcinek!

W ramach bonusu dołączyłem tłumaczenie openingu oczkod Zawsze mam ciarki, gdy słyszę głos kobiety z refrenu.

Łamanie linii do odcinków 1-5 dodam, gdy wstanę. Jeśli mi się uda, dam rano, ale jeśli nie - w południe/wieczorem.

Napisy do Kingdom najprawdopodobniej zostaną dodane w środę.

To tyle ode mnie. Pozdrawiam!

Offline

#53 2013-08-13 02:16:12

mareku blade
Użytkownik
Dołączył: 2012-08-07

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Trzeba było dodać odcinek jutro, a nie zarywać noc respekt
wszyscy poczekają
Ale wielkie dzięki  okej
Dobranoc  ziew

Ostatnio edytowany przez mareku blade (2013-08-13 02:24:49)

Offline

#54 2013-08-14 11:51:51

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 10 odcinka Kingdom już na ANSI!

Pokaż spoiler
luQritU.jpg?1
Wracamy na front!

Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy! Dzisiaj wyjątkowo nie będzie on w spoilerze (chyba że nauczę się, jak umieszczać na ANSI jeden spoiler w drugim).

1. Pierwszą rzeczą, o której chciałbym wspomnieć, jest Shanyang, na które kierują się wojska Qin. Najprawdopodobniej chodzi o  te tereny.

2. Drugą kwestią, którą chcę poruszyć, jest siogun Mou Gou, który jest głównodowodzącym wyprawy. Co ciekawe, nie znalazłem o nim absolutnie żadnych źródeł w języku angielskim. Jest to tym bardziej dziwne, że był on zasłużonym wodzem i w swojej karierze odniósł wiele zwycięstw. Japońska wikipedia podaje o nim niewiele informacji, ale są tam zaznaczone daty, w których wykazywał się dla królestwa Qin. Jeśli ktoś jest zainteresowany ich przejrzeniem, podaję link. Wydarzenia pokazywane aktualnie dzieją się w piątym roku panowania Shi Huanga, czyli 242 roku przed naszą erą.

3. Teraz ostatnia sprawa na dziś. Sam Shi Huang. W poprzednim sezonie Kingdom narrator opowiedział nam, że Ei Sei przybierze później imię Shi Huang. Powstaje tylko problem. Informacje o Shi Huangu bardzo łatwo znaleźć. Poza tym samo anime stara się wiernie trzymać autentycznych wydarzeń (i zapełniać wszelkiego rodzaju luki historyczne). Jako że Ei Sei jest jednym z głównych bohaterów, nie każdy chce dowiadywać się, jak dalej potoczą się jego losy (a zarazem losy anime).
Jeśli jednak komuś zupełnie to nie przeszkadza, link do jednego ze źródeł o Shi Huangu zamieszczam w spoilerze.

Pokaż spoiler

Teraz czas na bonus!

Pokaż spoiler

Dzisiaj trochę o aktorce, która podkłada głos Kou. Nazywa się ona Mariko Nakatsu. Muszę przyznać, że jej głos i postać, którą gra, od razu bardzo przypadły mi do gustu oczkod
EAFg3j1.png?1

Mariko to kobieta, która ma już doświadczenie na bardzo wielu polach, jeśli chodzi o grę aktorską. Występowała już w kilku anime, grach, teatrze lalkowym (sic!), serialach i wielu, wielu innych najróżniejszych produkcjach. Ciekawe, że - gdy już zagra w jakimś anime - z reguły dostaje główną rolę. Grała już jako:
Takato Erika w Ginga e Kickoff czy
Aoyama Nanami w Sakurasou No Pet Na Kanojo.
Szczerze pisząc, z przyjemnością słuchałbym jej częściej i liczę, że bardziej zwróci się w kierunku anime, bo głos ma fantastyczny oczkod

To tyle na dziś oczkod

Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-14 11:53:15)

Offline

#55 2013-08-21 15:03:03

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 7 odcinka "Danganronpa" już na ANSI!

Pokaż spoiler
Oe3ELwf.jpg
Gdzie Kirigiri włożyła rękę?

Miałem tutaj napisać, że spóźnię się z wydaniem tłumaczenia, ale mijałoby się to z celem. Musiałbym dawać taki komunikat prawie co tydzień, bo życie ostatnio ciągle mnie zaskakuje.

Offline

#56 2013-08-22 00:13:32

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 11 odcinka Kingdom już na ANSI!

Pokaż spoiler
u5IAZrA.jpg
Kyou Kai, ja też się cieszę, że Cię widzę! ♥

Świetny odcinek. Tak naprawdę powinienem dać kilka obrazków na zachętę, ale tradycyjnie daję tylko (aż?) jeden oczkod

Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy:

Pokaż spoiler

1. Najpierw Kourou. Wydaje się, że miejsce, które atakuje armia Qin, już nie istnieje. Nie doszukałem się go na żadnej ze stron w znanych mi językach, więc to najbardziej prawdopodobna teza ;( Być może nawet nigdy nie istniało i było tylko fantazją autora.

2. Miałem skończyć na jedynce, ale skoro wszyscy martwimy się o Kou, to może rzucimy okiem na chińską medycynę tamtego okresu.

Akupunktura miała narodzić się i przybyć na terytoria Chin na długo przed rozpoczęciem wydarzeń w Kingdomie. Zapewne zabiegi, które otrzymała Kou niewiele różniły się od tych, które otrzymałaby dzisiaj. Ciekawostką jest również legenda, że podobno akupunktura rozwinęła się w Chinach dzięki żołnierzom ranionym strzałami w bitwie, którzy skarżyli się na ból w innych częściach ciała, niż dostali. Cóż, wielu takich żołnierzy dostarczy oblężenie Kourou.

Ziołolecznictwo odgrywało ważną rolę w chińskiej medycynie. Początki ziołolecznictwa w Chinach miały nadejść za panowania mitycznego cesarza Shennonga - "boskiego rolnika", który miał nauczyć swoich krajan uprawy wielu roślin. Przypisuje mu się również odkrycie sztuki parzenia herbaty. Podobno napisał on także Korzenie i zioła Shennonga - spis, w którym zawarte były wzmianki o roślinach mających właściwości lecznicze. Wikipedia podaje, że było tam 365 roślin i ich zastosowań. 

Na razie to tyle. Być może będzie jeszcze okazja do szerszego rozpisania się o chińskiej medycynie oczkod

Teraz czas na bonus oczkod

Pokaż spoiler
Dzisiaj czas na You, której głosu użycza Nakatsuka Tomomi!
mlCAxxi.jpg

Tomomi ma bardzo charakterystyczny głos, więc tym bardziej zawsze dziwiło mnie, że kompletnie go nie kojarzę. Teraz już wiem, dlaczego tak się działo oczkod

Kingdom to drugie anime, w którym Tomomi ma okazję grać! Przedtem grała jedynie w rolach epizodycznych w Naruto!

Jednak nie znaczy to, że Tomomi marnuje swój niesamowity głos. Od 2007 do 2013 roku była ona członkinią grupy AKB48! Dlatego gdy wpisać jej imię i nazwisko na Youtube, wyskoczy mnóstwo odpowiedzi, w których można ją pooglądać oczkod

Jestem bardzo ciekawy, jak potoczą się jej dalsze losy - tym bardziej, że ma dopiero 20 lat! Oby została w anime, bo głos ma świetny i szybko wpada w ucho.

To tyle na dziś oczkod

Offline

#57 2013-08-26 10:41:44

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 8 odcinka Danganronpa już na ANSI!

Pokaż spoiler
OuUfNoW.jpg
Kirigiri ♥

Fabuła zaczyna nabierać rumieńców!

Jako bonus dołączam tekst endingu oczkod

Offline

#58 2013-08-29 12:15:53

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 12 odcinka Kingdom już na ANSI!

Pokaż spoiler
8Axesds.jpg
Na ten odcinek naprawdę warto spojrzeć uważnie.

Jeden z najlepszych odcinków Kingdoma. Naprawdę kapitalny.

Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!

Pokaż spoiler

Dzisiaj trochę o wieży oblężniczej, która wprowadziła tyle zamieszania w odcinku.

Nie jest do końca jasne, kto jako pierwszy skonstruował wieżę oblężniczą. Spotkałem się z dwoma informacjami: jedna mówi, że wieża została wynaleziona przez Asyryjczyków w VII wieku p.n.e., druga twierdzi, że pierwsza wieża została zbudowana (lub udoskonalona) przez Diadesa, który miał być najwybitniejszym inżynierem tamtych czasów i towarzyszyć Aleksandrowi Wielkiemu w jego kampaniach.

Niezależnie od tego, kto zbudował ją jako pierwszy  - istniała ona już przed rozpoczęciem wydarzeń w Kingdomie. Chociaż po minach i zachowaniu postaci możemy jasno stwierdzić, że była ona wtedy praktycznie niespotykana, a wrogi siogun najprawdopodobniej nigdy wcześniej jej nie widział.

Wieżą, którą widzimy, jest jednak dość prymitywna. Ściany wież "z prawdziwego zdarzenia" były chronione przed ogniem wilgotnymi skórami.  Podczas dojeżdżania do murów wieża mogła być chroniona przez mokre liście, ale teraz jest całkowicie narażona na ogień, który mógłby pochłonąć ją w mgnieniu oka.  Notabene w środku konstrukcji często znajdowali się ludzie odpowiedzialni głównie za gaszenie wież na wypadek pożaru.

Wysokość wież niejednokrotnie przekraczała wysokość murów obronnych i z ich szczytu prowadzono ostrzał obrońców wroga (na wypadek gdyby zabrakło komandosów Ou Hona oczkod). Wieże nie musiały być podsuwane aż pod mury, niejednokrotnie używano ich w otwartym polu i pozwalały one na zwiększenie zasięgu własnej artylerii.

Za najbardziej okazałą wieżę oblężniczą w historii ludzkości uważa się "Helepolis" (Grabieżcę miast). Została ona wybudowana z rozkazu króla Macedonii - Demetriusza I Poliorketesa. Warto wspomnieć, że Poliorketes z greckiego oznacza: ten, który oblega miasta. Wieża miała około 40 metrów wysokości i ważyła jakieś 160 ton!

Jak broniono się przed wieżami oblężniczymi? Między innymi używano specjalnych żurawi, które przenosiły nad wieżę beczki z płonącą smołą i siarką. W miejscu, do którego miała przybić wieża, wznoszono specjale konstrukcje, które stanowiły podwyższenie murów. W wypadku wieży Ou Hona pewnie najłatwiej byłoby ją po prostu spalić. Ou Hon prawdopodobnie zdawał sobie z tego sprawę i między innymi dlatego przygotował zasłonę dymną, a sama wieża "przybiła" do murów, gdy ogień był już praktycznie zgaszony... przez obrońców zamku.

Teraz czas na dzisiejszy bonus!

Pokaż spoiler
Dzisiaj nareszcie nadszedł czas na Shina! Głównemu bohaterowi Kingdom głos podkłada Masakazu Morita.
qqqfftv.jpg

Tego pana chyba nie trzeba nikomu przedstawiać, ale być może ktoś nie interesuje się aż tak sceną i nie kojarzy jego głosu. Role Masakazu Mority:
Stanfield Claire z Baccano
Hiramaru Kazuya z Bakumana
Marco z One Piece
Yuuki Ryou z Higashi no Eden
Jeśli chodzi o gry, podkładał on głos Tidusowi z Final Fantasy X!
Ale chyba wszyscy najbardziej znają go jako
Kurosakiego Ichigo z Bleach!

Oprócz tego warto powiedzieć co nieco o tej bardziej prywatnej stronie jego życia. Masakazu Morita jest wielkim fanem "Bleach", którego mangę zaczął czytać na długo przed tym, zanim zgłosił się jako potencjalny głos Ichigo oczkod Nie wiem, czy dalej to robi, ale trenował sztuki walki - między innymi kendo i karate. Sam powiedział, że doświadczenia z "pola walki" bardzo pomagają mu w pracy. Dla bardziej zainteresowanych zamieszczam link do wywiadu (w języku angielskim):
Wywiad

Tutaj Masakazu Morita mówi o tym, jaka jest różnica między angielskim a Japońskim dubbingiem:
Różnica

Dla fanów Bleach są jeszcze cztery ciekawe filmiki, których być może nigdy nie widzieli oczkod Przedstawiają one aktorów, którzy podkładają głosy Ichigo, Renjiemu, Byakui i Ginowi, jak grają oni swoimi postaciami w Bleachową grę oczkod

Pierwszą rundę znajdziecie tutaj:
Ichigo vs Gin
Nagrania są w języku Japońskim, ale przy patrzeniu na grę w niczym to nie przeszkadza oczkod

Pozostałe części można znaleźć w filmach podobnych (po prawej stronie), więc nie ma sensu zamieszczać tutaj wszystkich linków oczkod

To tyle na dziś oczkod

PS Skoro już jesteśmy przy Bleach... Najprawdopodobniej zacznę robić tłumaczenie Bleach od samego początku. Zerknąłem sobie ostatnio na napisy i jest tam wiele sformułowań, których dzisiaj bym już nie przepuścił, więc czas na generalny remont oczkod Nie jestem w stanie powiedzieć, kiedy zacznę i ile to potrwa, ale na pewno podjąłem decyzję, że się tym zajmę!

Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-29 12:16:18)

Offline

#59 2013-09-02 16:46:29

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 9 odcinka Danganronpy już na ANSI!

Pokaż spoiler
ogqCrUT.jpg
Życiowe mądrości część II

Najprawdopodobniej jeszcze dzisiaj wrzucę zaległe łamania linii (aż do ósmego odcinka).

To tyle ode mnie na dziś!

PS W środę idę walczyć, więc nie jestem pewien, czy zdążę z Kingdomem na wtorek.

Offline

#60 2013-09-04 00:12:03

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Kochani!

Tłumaczenie 13 odcinka "Kingdom" już dodane, możecie je znaleźć na ANSI. Swoje standardowe powiadomienie wrzucę jutro (teoretycznie to już dzisiaj). Samo przygotowanie zajmuje mi minimum około godziny, a za 14 godzin czeka mnie walka oczkod

Powiadomienie dam w nowym komentarzu, żeby zainteresowane osoby łatwo mogły zerknąć, czy już coś napisałem. Mam nadzieję, że administratorzy forum będą na tyle wyrozumiali ;]

PS Łamania linii do Danganronpy (do odcinka 8 włącznie) zostały już dodane jakiś czas temu.

Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-09-04 00:12:35)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024