Nie jesteś zalogowany.
seba609 napisał:O co chodzi z Commie?
Też nie rozumiem. Widać dla niektórych sam szyld grupy nadal o czymś świadczy.
Wystarczy przeczytać dalej: "When it comes to this show, Commie did damn well with what they had (I checked out the original Crunchyroll script and it was pretty bad)". Więc się nie dziw, że tak się na nich patrzy.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-07-26 14:16:55)
Offline
Wystarczy przeczytać dalej: "When it comes to this show, Commie did damn well with what they had (I checked out the original Crunchyroll script and it was pretty bad)". Więc się nie dziw, że tak się na nich patrzy.
Ach, o to ci chodziło. Ja osobiście nie widzę nic złego w korzystaniu ze skryptów Crunchyrolla, o ile robi się to dobrze (tak jak w tym przypadku). No ale to nie miejsce na takie dyskusje.
Offline
tłumaczenia czasem nie są najwyższych lotów.
A twierdzisz tak ponieważ? Upewnij się, że znowu czegoś nie skrobnąłeś.
P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.
Ostatnio edytowany przez L0NG3r (2013-07-26 15:28:58)
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.
IB robiło od podstaw napisy do serii tv, a FFF użyło tego tłumaczenia w swoim wydaniu BD. Jak będzie z OVA, to nie wiem, trzeba poczekać.
Offline
Syriusz15 napisał:tłumaczenia czasem nie są najwyższych lotów.
A twierdzisz tak ponieważ? Upewnij się, że znowu czegoś nie skrobnąłeś.
P.S. Puotek, pijesz do tego, że IB tłumaczyć będzie, a FFF softa robić? IB akurat ma ładne tłumaczenia.
Twierdzę tak na podstawie własnych doświadczeń z "Hyouką". Lubię kontynuować tłumaczenie z jedną wersją, ale przez błędy Commie musiałem robić poprawki do kilku odcinków wstecz i w środku serii przesiadłem się na Mazui.
Offline
Napisy do czwartego odcinka Danganronpa już na ANSI!
To tyle ode mnie na dzisiaj
Offline
Napisy do 8 odcinka drugiego sezonu Kingdom już na ANSI!
Po obejrzeniu zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!
Nazwy bram, które zostały podane w odcinku, są wytworem wyobraźni (po nazwach niczego nie daje się odnaleźć), choć same przejścia najprawdopodobniej istniały.
Miejsca, w których chował się Sei bardzo przypominają beczki, ale za każdym razem są nazywane workami. Tak też zostawiłem.
Bonus!
Głos A Mona należy do Koujiego Ochiai.
To zdjęcie jest genialne.
Jest on bardziej znany z podkładania głosu do Japońskich wersji zachodnich filmów, ale ma już za sobą całkiem niezłą pulę ról w anime. Można tutaj wymienić chociażby postać Gibsona Joe z serii Major, Ushio Tetsu z Yu-Gi-Oh 5D's oraz Natsuhiko Taki z Eyeshield 21.
PS Przybijam e-piątkę każdemu, kto wyłapał, że głos jednego z ludzi odwożących Seia to głos Shina, a głos jednego z kupców krzyczących pod bramą to głos Ei Seia
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-07-30 20:07:38)
Offline
Mam ogromne problemy z komputerem. Mam nadzieję, że dzisiaj uda się jeszcze wszystko naprawić, ale gdyby tak się nie stało - wydanie tłumaczenia do kolejnego odcinka Danganronpa może ulec opóźnieniu.
Offline
Napisy do 5 odcinka Danganronpa już na ANSI!
Genialny odcinek pod względem gry aktorskiej. Miyuki Sawashiro (gra Fukawę) i Toriumi Kousuke (gra Ishimaru) pokazali klasę. Jak tak dalej pójdzie, Miyuki zupełnie zdominuje to anime.
Edytuję post, bo zapomniałem dodać bardzo ważnej informacji dla tych, którzy już odcinek obejrzeli (w przeciwnym razie będzie to spoiler):
W opisie pod napisami dodałem informację odnośnie łamania linii. Przejście do niej to kwestia jednego kliknięcia, więc nie ma sensu jeszcze raz jej tutaj umieszczać.
Tyle ode mnie
PS Mam nadzieję, że uda mi się wydać napisy do Kingdom bez żadnych opóźnień.
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-05 22:42:43)
Offline
Napisy do 9 odcinka drugiego sezonu Kingdom już na ANSI!
Po obejrzeniu zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy.
Pierwsza z nich to jezioro "czerwonych sosen". Ciężko rozstrzygnąć, czy tak dawno temu rzeczywiście istniało takie jezioro, ale te "czerwone sosny" to nic innego, jak tylko sosny gęstokwiatowe. Jezioro "czerwonych sosen" dlatego, że posługiwanie się przez uciekinierów nazwą "jezioro sosen gęstokwiatowych" byłoby dość komiczne; taka nazwa jeszcze wtedy nie istniała; no i wreszcie - znaki 赤松 (akamatsu) oznaczają odpowiednio "czerwony" i "sosna".
Drugą rzeczą jest "ke" użyte przez Dou Kena jako jednostka czasu. Odpowiada ona mniej więcej naszemu kwadransowi, ale:
1) nie odpowiada mu dokładnie
2) warto się czegoś ciekawego nauczyć, tym bardziej gdy w oryginale stwarza się nam okazję.
Ke to tradycyjna chińska jednostka czasu. Odpowiada ona 14 minutom i 24 sekundom. Dlaczego tak? Ponieważ ke dzieliło dzień na 100 równych części.
Rachunek zatem jest prosty:
24 godziny = 1440 minut
1440 minut : 100 = 14,4 minuty
14,4 minuty = 14 minut i 24 sekundy
3) Żenujący fakt z życia tłumacza: uroniłem łezkę (a nawet kilka) przy tym odcinku
Bonus:
Zaraz, zaraz... Skąd kojarzymy Sayakę Ooharę? Przede wszystkim z jej licznych ról, ale te najbardziej popularne postaci to:
Masaki Kurosaki z Bleach
Ashford Milly z Code Geass
Irisviel von Einzbern z Fate Zero
Melpha z Queen's Blade
ale przede wszystkim...
przecież to Erza Scarlet z Fairy Tail!!
No i się wyjaśniło
Próbkę niektórych z ról można znaleźć jeszcze tutaj..
Dzisiaj to by było na tyle!
PS Od piątku do niedzieli będę na Niuconie we Wrocławiu. W związku z tym napisy do Danganronpy najprawdopodobniej pojawią się w poniedziałek/wtorek. Kingdom również może być troszeczkę później, chociaż dołożę starań, żebyście nie musieli długo czekać na napisy.
Offline
Wszyscy jesteśmy wdzięczni za napisy w tak wysokiej jakość, nic się nie stanie jak poczekamy jeden czy dwa dni dłużej, również dziękuje za ciekawostki i bonusy do napisów Kingdom'a, życzę miłej zabawy na Niuconie.
Offline
Napisy do 6 odcinka Danganronpy już na ANSI!
W ramach bonusu dołączyłem tłumaczenie openingu Zawsze mam ciarki, gdy słyszę głos kobiety z refrenu.
Łamanie linii do odcinków 1-5 dodam, gdy wstanę. Jeśli mi się uda, dam rano, ale jeśli nie - w południe/wieczorem.
Napisy do Kingdom najprawdopodobniej zostaną dodane w środę.
To tyle ode mnie. Pozdrawiam!
Offline
Trzeba było dodać odcinek jutro, a nie zarywać noc
wszyscy poczekają
Ale wielkie dzięki
Dobranoc
Ostatnio edytowany przez mareku blade (2013-08-13 02:24:49)
Offline
Napisy do 10 odcinka Kingdom już na ANSI!
Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy! Dzisiaj wyjątkowo nie będzie on w spoilerze (chyba że nauczę się, jak umieszczać na ANSI jeden spoiler w drugim).
1. Pierwszą rzeczą, o której chciałbym wspomnieć, jest Shanyang, na które kierują się wojska Qin. Najprawdopodobniej chodzi o te tereny.
2. Drugą kwestią, którą chcę poruszyć, jest siogun Mou Gou, który jest głównodowodzącym wyprawy. Co ciekawe, nie znalazłem o nim absolutnie żadnych źródeł w języku angielskim. Jest to tym bardziej dziwne, że był on zasłużonym wodzem i w swojej karierze odniósł wiele zwycięstw. Japońska wikipedia podaje o nim niewiele informacji, ale są tam zaznaczone daty, w których wykazywał się dla królestwa Qin. Jeśli ktoś jest zainteresowany ich przejrzeniem, podaję link. Wydarzenia pokazywane aktualnie dzieją się w piątym roku panowania Shi Huanga, czyli 242 roku przed naszą erą.
3. Teraz ostatnia sprawa na dziś. Sam Shi Huang. W poprzednim sezonie Kingdom narrator opowiedział nam, że Ei Sei przybierze później imię Shi Huang. Powstaje tylko problem. Informacje o Shi Huangu bardzo łatwo znaleźć. Poza tym samo anime stara się wiernie trzymać autentycznych wydarzeń (i zapełniać wszelkiego rodzaju luki historyczne). Jako że Ei Sei jest jednym z głównych bohaterów, nie każdy chce dowiadywać się, jak dalej potoczą się jego losy (a zarazem losy anime).
Jeśli jednak komuś zupełnie to nie przeszkadza, link do jednego ze źródeł o Shi Huangu zamieszczam w spoilerze.
Teraz czas na bonus!
Mariko to kobieta, która ma już doświadczenie na bardzo wielu polach, jeśli chodzi o grę aktorską. Występowała już w kilku anime, grach, teatrze lalkowym (sic!), serialach i wielu, wielu innych najróżniejszych produkcjach. Ciekawe, że - gdy już zagra w jakimś anime - z reguły dostaje główną rolę. Grała już jako:
Takato Erika w Ginga e Kickoff czy
Aoyama Nanami w Sakurasou No Pet Na Kanojo.
Szczerze pisząc, z przyjemnością słuchałbym jej częściej i liczę, że bardziej zwróci się w kierunku anime, bo głos ma fantastyczny
To tyle na dziś
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-14 11:53:15)
Offline
Napisy do 7 odcinka "Danganronpa" już na ANSI!
Miałem tutaj napisać, że spóźnię się z wydaniem tłumaczenia, ale mijałoby się to z celem. Musiałbym dawać taki komunikat prawie co tydzień, bo życie ostatnio ciągle mnie zaskakuje.
Offline
Napisy do 11 odcinka Kingdom już na ANSI!
Świetny odcinek. Tak naprawdę powinienem dać kilka obrazków na zachętę, ale tradycyjnie daję tylko (aż?) jeden
Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy:
2. Miałem skończyć na jedynce, ale skoro wszyscy martwimy się o Kou, to może rzucimy okiem na chińską medycynę tamtego okresu.
Akupunktura miała narodzić się i przybyć na terytoria Chin na długo przed rozpoczęciem wydarzeń w Kingdomie. Zapewne zabiegi, które otrzymała Kou niewiele różniły się od tych, które otrzymałaby dzisiaj. Ciekawostką jest również legenda, że podobno akupunktura rozwinęła się w Chinach dzięki żołnierzom ranionym strzałami w bitwie, którzy skarżyli się na ból w innych częściach ciała, niż dostali. Cóż, wielu takich żołnierzy dostarczy oblężenie Kourou.
Ziołolecznictwo odgrywało ważną rolę w chińskiej medycynie. Początki ziołolecznictwa w Chinach miały nadejść za panowania mitycznego cesarza Shennonga - "boskiego rolnika", który miał nauczyć swoich krajan uprawy wielu roślin. Przypisuje mu się również odkrycie sztuki parzenia herbaty. Podobno napisał on także Korzenie i zioła Shennonga - spis, w którym zawarte były wzmianki o roślinach mających właściwości lecznicze. Wikipedia podaje, że było tam 365 roślin i ich zastosowań.
Na razie to tyle. Być może będzie jeszcze okazja do szerszego rozpisania się o chińskiej medycynie
Teraz czas na bonus
Tomomi ma bardzo charakterystyczny głos, więc tym bardziej zawsze dziwiło mnie, że kompletnie go nie kojarzę. Teraz już wiem, dlaczego tak się działo
Kingdom to drugie anime, w którym Tomomi ma okazję grać! Przedtem grała jedynie w rolach epizodycznych w Naruto!
Jednak nie znaczy to, że Tomomi marnuje swój niesamowity głos. Od 2007 do 2013 roku była ona członkinią grupy AKB48! Dlatego gdy wpisać jej imię i nazwisko na Youtube, wyskoczy mnóstwo odpowiedzi, w których można ją pooglądać
Jestem bardzo ciekawy, jak potoczą się jej dalsze losy - tym bardziej, że ma dopiero 20 lat! Oby została w anime, bo głos ma świetny i szybko wpada w ucho.
To tyle na dziś
Offline
Napisy do 8 odcinka Danganronpa już na ANSI!
Fabuła zaczyna nabierać rumieńców!
Jako bonus dołączam tekst endingu
Offline
Napisy do 12 odcinka Kingdom już na ANSI!
Jeden z najlepszych odcinków Kingdoma. Naprawdę kapitalny.
Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!
Nie jest do końca jasne, kto jako pierwszy skonstruował wieżę oblężniczą. Spotkałem się z dwoma informacjami: jedna mówi, że wieża została wynaleziona przez Asyryjczyków w VII wieku p.n.e., druga twierdzi, że pierwsza wieża została zbudowana (lub udoskonalona) przez Diadesa, który miał być najwybitniejszym inżynierem tamtych czasów i towarzyszyć Aleksandrowi Wielkiemu w jego kampaniach.
Niezależnie od tego, kto zbudował ją jako pierwszy - istniała ona już przed rozpoczęciem wydarzeń w Kingdomie. Chociaż po minach i zachowaniu postaci możemy jasno stwierdzić, że była ona wtedy praktycznie niespotykana, a wrogi siogun najprawdopodobniej nigdy wcześniej jej nie widział.
Wieżą, którą widzimy, jest jednak dość prymitywna. Ściany wież "z prawdziwego zdarzenia" były chronione przed ogniem wilgotnymi skórami. Podczas dojeżdżania do murów wieża mogła być chroniona przez mokre liście, ale teraz jest całkowicie narażona na ogień, który mógłby pochłonąć ją w mgnieniu oka. Notabene w środku konstrukcji często znajdowali się ludzie odpowiedzialni głównie za gaszenie wież na wypadek pożaru.
Wysokość wież niejednokrotnie przekraczała wysokość murów obronnych i z ich szczytu prowadzono ostrzał obrońców wroga (na wypadek gdyby zabrakło komandosów Ou Hona ). Wieże nie musiały być podsuwane aż pod mury, niejednokrotnie używano ich w otwartym polu i pozwalały one na zwiększenie zasięgu własnej artylerii.
Za najbardziej okazałą wieżę oblężniczą w historii ludzkości uważa się "Helepolis" (Grabieżcę miast). Została ona wybudowana z rozkazu króla Macedonii - Demetriusza I Poliorketesa. Warto wspomnieć, że Poliorketes z greckiego oznacza: ten, który oblega miasta. Wieża miała około 40 metrów wysokości i ważyła jakieś 160 ton!
Jak broniono się przed wieżami oblężniczymi? Między innymi używano specjalnych żurawi, które przenosiły nad wieżę beczki z płonącą smołą i siarką. W miejscu, do którego miała przybić wieża, wznoszono specjale konstrukcje, które stanowiły podwyższenie murów. W wypadku wieży Ou Hona pewnie najłatwiej byłoby ją po prostu spalić. Ou Hon prawdopodobnie zdawał sobie z tego sprawę i między innymi dlatego przygotował zasłonę dymną, a sama wieża "przybiła" do murów, gdy ogień był już praktycznie zgaszony... przez obrońców zamku.
Teraz czas na dzisiejszy bonus!
Tego pana chyba nie trzeba nikomu przedstawiać, ale być może ktoś nie interesuje się aż tak sceną i nie kojarzy jego głosu. Role Masakazu Mority:
Stanfield Claire z Baccano
Hiramaru Kazuya z Bakumana
Marco z One Piece
Yuuki Ryou z Higashi no Eden
Jeśli chodzi o gry, podkładał on głos Tidusowi z Final Fantasy X!
Ale chyba wszyscy najbardziej znają go jako
Kurosakiego Ichigo z Bleach!
Oprócz tego warto powiedzieć co nieco o tej bardziej prywatnej stronie jego życia. Masakazu Morita jest wielkim fanem "Bleach", którego mangę zaczął czytać na długo przed tym, zanim zgłosił się jako potencjalny głos Ichigo Nie wiem, czy dalej to robi, ale trenował sztuki walki - między innymi kendo i karate. Sam powiedział, że doświadczenia z "pola walki" bardzo pomagają mu w pracy. Dla bardziej zainteresowanych zamieszczam link do wywiadu (w języku angielskim):
Wywiad
Tutaj Masakazu Morita mówi o tym, jaka jest różnica między angielskim a Japońskim dubbingiem:
Różnica
Dla fanów Bleach są jeszcze cztery ciekawe filmiki, których być może nigdy nie widzieli Przedstawiają one aktorów, którzy podkładają głosy Ichigo, Renjiemu, Byakui i Ginowi, jak grają oni swoimi postaciami w Bleachową grę
Pierwszą rundę znajdziecie tutaj:
Ichigo vs Gin
Nagrania są w języku Japońskim, ale przy patrzeniu na grę w niczym to nie przeszkadza
Pozostałe części można znaleźć w filmach podobnych (po prawej stronie), więc nie ma sensu zamieszczać tutaj wszystkich linków
To tyle na dziś
PS Skoro już jesteśmy przy Bleach... Najprawdopodobniej zacznę robić tłumaczenie Bleach od samego początku. Zerknąłem sobie ostatnio na napisy i jest tam wiele sformułowań, których dzisiaj bym już nie przepuścił, więc czas na generalny remont Nie jestem w stanie powiedzieć, kiedy zacznę i ile to potrwa, ale na pewno podjąłem decyzję, że się tym zajmę!
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-08-29 12:16:18)
Offline
Napisy do 9 odcinka Danganronpy już na ANSI!
Najprawdopodobniej jeszcze dzisiaj wrzucę zaległe łamania linii (aż do ósmego odcinka).
To tyle ode mnie na dziś!
PS W środę idę walczyć, więc nie jestem pewien, czy zdążę z Kingdomem na wtorek.
Offline
Kochani!
Tłumaczenie 13 odcinka "Kingdom" już dodane, możecie je znaleźć na ANSI. Swoje standardowe powiadomienie wrzucę jutro (teoretycznie to już dzisiaj). Samo przygotowanie zajmuje mi minimum około godziny, a za 14 godzin czeka mnie walka
Powiadomienie dam w nowym komentarzu, żeby zainteresowane osoby łatwo mogły zerknąć, czy już coś napisałem. Mam nadzieję, że administratorzy forum będą na tyle wyrozumiali ;]
PS Łamania linii do Danganronpy (do odcinka 8 włącznie) zostały już dodane jakiś czas temu.
Ostatnio edytowany przez Syriusz15 (2013-09-04 00:12:35)
Offline