Nie jesteś zalogowany.
I ostatni projekt, jaki wydaję na chwilę obecną. Więcej hardków z moich obecnych i zakończonych projektów nie będzie (moje wymagania: muszą być od początku do końca tłumaczone przeze mnie/przez nas (z małymi wyjątkami)).
Opis:
"Rok 2068. Wypadek z udziałem suborbitalnego statku pasażerskiego zwrócił uwagę ludzi na problem kosmicznych odpadów.
Porzucone sztuczne satelity, zbiorniki odczepiane od wahadłowców, śmieci powstałe przy budowie stacji kosmicznych.
Krążą one wokół Ziemi z prędkością dochodzącą nawet do 8 km/s. Wystarczy jedna śrubka, by doprowadzić do tragicznego wypadku.
Aby zapobiec kolejnym takim zdarzeniom, a także dla przyszłości badań kosmosu, koniecznie stało się pozbywanie owych odpadków.
Oto historia ludzi, którzy żyli w takich czasach".
Jest to z początku komedia, jednak w pierwszym odcinku już można dostrzec problemy świata, które z czasem będą przenosić się w kosmos. Tak więc po iluś odcinkach zacznie się robić poważniej.
Źródło to wersja 1080p od OZC (nie chciało mi się robić z BDMV, ponieważ jest to 1080i z ziarnem).
Porównanie już gotowej wersji 720p OZC i mojej:
http://screenshotcomparison.com/comparison/59990
Zapowiedzi będą wycięte, bo tak.
Dane:
Obraz: 1280x720 Hi10p
Ścieżka dźwiękowa: japońska (stereo)
MASA-609
Tłumaczenie i typesetting: MasaGratoR
Korekta: seba609
01v2 odcinek
02v2 odcinek
03v2 odcinek
Masa-san
Tłumaczenie i typesetting: MasaGratoR
Korekta: Hunter Killer
I słowniczek skrótowców oraz pojęć ze starego postu:
Umbilical - W przypadku statku kosmicznego (i tego anime) jest to rura składająca się z wielu przewodów transportujących, służących między innymi do uzupełniania powietrza, paliwa itp.
Przetłumaczyłem to jako "przewód transportowy".
INTO (ang. International Treaty Organization) - Organizacja składająca się z wielu państw, które podpisały traktat dotyczący rozwoju technologii kosmicznych i ich nadrzędnego znaczenia w ekonomii i armii. Jest to skrótowiec zawarty w profesjonalnych angielskich napisach, więc gdyby ktoś miał pomysł na polski odpowiednik, dać znać.
EVA (ang. Extra-vehicular activity) - profesjonalnie nazywa się to "zajęcia pozapojazdowe", ale szerzej jest znany jako "spacer kosmiczny".
IMU (ang. Inertial measurement unit) - Urządzenie pomiarowe używane w wielu dziedzinach. Jest to kombinacja akcelerometrów i żyroskopów, czasami magnetometrów. Mierzy prędkość, siły ciążenia, a także pokazuje kierunek.
NAVSTAR-y (ang. NAVigation Signal Timing And Ranging) - satelity wchodzące w skład systemu nawigacji satelitarnej (GPS - Global Positioning System).
ME - prawdopodobnie chodzi o Main Engine, jednak głowy nie dam uciąć, więc zostawiam skrót.
Zauważcie, że w przerywniku pojawia się słowo "wanderers", co oznacza "wędrowców". Ciekawi mnie, co kryje się pod innymi napisami (każdy jest w innym języku).
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-12-05 11:14:21)
Offline
Dzięki za zajęcie się tą zacną serią. Moje modlitwy dotyczące hardsubów zostały wysłuchane. Jeszcze wydaj zeta gundam a postawię ci w pokoju ołtarzyk
Offline
A to czasem nie jest u nas na licencji?
Offline
A to czasem nie jest u nas na licencji?
Wydawnictwo wycofało się z rynku. Resztki wydań jeszcze można znaleźć w niektórych sklepach (dodam od siebie, że napisy do tego są koszmarne. Widziałem na własne oczy).
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-01-29 19:30:23)
Offline
bodzio napisał:A to czasem nie jest u nas na licencji?
Wydawnictwo wycofało się z rynku. Resztki wydań jeszcze można znaleźć w niektórych sklepach (dodam od siebie, że napisy do tego są koszmarne. Widziałem na własne oczy).
Potwierdzam mam kilka vol.
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Ostatnio chciałem się właśnie zapytać o tę serię, bo mnie zaciekawiła i zauważyłem w miarę świeże napisy Twojego autorstwa, ale widzę, że machina już ruszyła.
Powodzenia przy projekcie.
Offline
bodzio napisał:A to czasem nie jest u nas na licencji?
Wydawnictwo wycofało się z rynku. Resztki wydań jeszcze można znaleźć w niektórych sklepach (dodam od siebie, że napisy do tego są koszmarne. Widziałem na własne oczy).
Quithe wspominał tutaj, klik, że nie będzie wywalał napisów od A-V. Więc problemu nie widzę.
Offline
Dzięki wielkie, oglądałem serię raz z polskimi napisami (pożyczone wydanie na dvd, ale niestety nie całe) i chyba ze dwa lub trzy razy z napisami angielskimi i bardzo mi się spodobała. Mam nadzieję, że wystarczy mi cierpliwości, żeby nie oglądać kolejnych odcinków i poczekać aż wydasz całość. Potem zostanie zorganizować sobie tylko wolny weekend, kratę piwa, trochę niezdrowego żarcia, wyłączyć telefony i dzwonek przy drzwiach.
W każdym razie trzymam kciuki za szczęśliwe zakończenie projektu i jeszcze raz dziękuję.
Offline
I małe wyjaśnienie dla tych, co już oglądnęli odcinek:
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-01-29 23:06:41)
Offline
Niezły obraz, chociaż miejscami zmasakrowana animacja przewijania ekranu. Czcionki OK, samo tłumaczenie w skali szkolnej imo na mocne cztery.
Się podobało i będę sobie powoli oglądał.
Offline
Będziesz kontynuował projekt?
A kiedykolwiek go wstrzymałem?
Korektor znowu się wypalił.
Jeżeli ktoś jest chętny na jego miejsce (ale to ma być ktoś z żyłką tłumacza - czyli samo poprawianie przecinków i literówek mnie mało obchodzi), to niech się zgłasza. Napisy wylegują się na dysku.
Byłem skupiony na innym projekcie, więc na razie wszystkie inne wstrzymałem. Ukończyłem tłumaczenie i czekają na wielki dzień. Daję gifa z tego anime:
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-05-08 21:18:55)
Offline
Ech, już wydawało mi się, że mam dobre ripy, ale okazało się, że koder zrąbał sprawę, bo jakimś sposobem zniszczył framerate...
Cosmic Zombie Shooter. Ciekawe, czy ktoś na to wcześniej wpadł. Mutanty odpadają.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-05-12 18:38:16)
Offline
Niezły obraz, chociaż miejscami zmasakrowana animacja przewijania ekranu.
Zacząłem ściągać BDMV, by coś potwierdzić. I tak też się stało.
Ta zmasakrowana animacja jest już w samym źródle.
Zobaczę, czy coś da się z tym zrobić. Zrobię reupload, jeśli coś zdziałam.
Edit: Jednak wolę tamtą rozpiżdżoną animację od usuwania ziarna.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-07-01 13:18:37)
Offline
Można liczyć na dalsze odcinki?
Można. Kiedy? Po zakończeniu matur i egzaminu zawodowego.
Offline
Czy będzie kontynuacja tego projektu?
Offline
Tak. Musiałem zmienić korektora. Napisy do 04 odcinka są przetłumaczone.
Offline
Widzę, że posiadasz na swoim chomiku tą serię, ale wolę jednak poczekać,odwalasz świetną robotę. mam nadzieje, że bd wstawiał nadal na "Mega"
Offline
Dobra, 4 odcinek wstawiony. Między dniem przetłumaczenia napisów a dzisiejszą datą jest różnica 9 miesięcy.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-08-07 00:13:48)
Offline