Nie jesteś zalogowany.
Tłumaczenie: Lamarus
Korekta: Areki-chan
Typesetting: Areki-chan
Tłumaczenie piosenek: Areki-chan
Synchronizacja: [HorribleSubs]
Opis:
W Ginzie, dzielnicy Tokio, pojawia się tajemnicza brama. Wyłaniają się z niej potwory, rycerze i inne stworzenia z fantasy rodem, za których sprawą życie traci wielu mieszkańców miasta.
Po odparciu ich ataku, rząd Japonii postanawia wysłać przez bramę niewielki oddział żołnierzy Sił Samoobrony, którym przewodzi otaku Youji. Po drugiej stronie okazuje się, że tamtejszy świat atakowany jest przez potężnego smoka. Wówczas do drużyny dołącza ocalała ze zgotowanego przez niego pogromu Tuka Luna, młoda (choć w przypadku jej rasy jest to pojęcie względne) i atrakcyjna elfka.
Napisy:
Odcinek 01
Odcinek 02
Odcinek 03
Odcinek 04
Odcinek 05
Odcinek 06
Odcinek 07
Odcinek 08
Odcinek 09
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek 12
Ostatnio edytowany przez Lamarus (2015-09-19 18:40:45)
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dwójka dodana, miłego seansu.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Napisy do trzeciego odcinka dodane.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Czwarty odcinek gotowy, jeszcze dwadzieścia przed nami.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Ponieważ w komentarzach na razie nie idzie nic zamieścić, tu Wam moje małe propo do ep04 skrobnę.
Dialogue: 0,0:00:41.55,0:00:42.56,Gate_Main_Subs,,0,0,0,,Ojciec? -> Tata?/Tato?
Jak widać w późniejszych scenkach, ona jest mocno zwiazana ze swym rodzicem, więc tak "na dzieńdobry" ten "ojciec" brzmi dosyć obco.
Aligator za napki
Offline
Piątka gotowa, istny speedsub nam z tego wyszedł.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Piątka gotowa, istny speedsub nam z tego wyszedł.
Bo ja mam dzisiaj dzień speedsubów.
Offline
Już są napisy? No nieźle, jeszcze trochę przyspieszyć robienie subów i będą wychodzić wcześniej, niż odcinki japońskie. Tak czy siak fajnie, że szybko wydane, brawo dla Was.
Offline
Trzy godziny to czas, który spokojnie da się osiągnąć... Biorąc pod uwagę, że korektę i TS Gate'a zrobiłam w godzinę, a Gakkou Gurashi w godzinę tłumaczyłam, dałoby się nawet zrobić suby w dwie.
Offline
Szósty odcinek gotowy.
Offline
Siódemka dodana. Spaaaać
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Siódemka dodana. Spaaaać
To nie Ty męczyłeś TS ze trzy godziny, żeby ręcznie zrobić ponad czterysta linijek...
Życzymy miłego oglądania. I dobranoc.
Offline
Robiłaś te efekty ręcznie? Szacun, bo mi się już dawno odechciało i nauczyłem się używać Mocha. Bez niego nie zrobiłbym efektu na 300k linijek.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-08-15 02:22:47)
Offline
Ręcznie... Na zasadzie kopiuj-wklej-przesuń. Dlatego to tak lata, powinnam to w sumie poprawić, ale jak widać późna godzina była ^^"
Może jak skończę dziś tłumaczyć Gakkou Gurashi i Śnieżkę, to spróbuję to poprzesuwać, żeby było równo...
Offline
Robiłaś te efekty ręcznie? Szacun, bo mi się już dawno odechciało i nauczyłem się używać Mocha. Bez niego nie zrobiłbym efektu na 300k linijek.
Mnie bez Mocha się w ogóle nie chciało. Po prostu wywalałem ze skryptu. iks de
Ręcznie... Na zasadzie kopiuj-wklej-przesuń. Dlatego to tak lata, powinnam to w sumie poprawić, ale jak widać późna godzina była ^^"
Może jak skończę dziś tłumaczyć Gakkou Gurashi i Śnieżkę, to spróbuję to poprzesuwać, żeby było równo...
Lol? Już prościej jest dawać w Aegi "Split lines after current frame", ale nadal lepsze Mocha. Poza tym jest też coś takiego jak "alignment grid" w skryptach lua... jak Ty to ustawiasz "na oko", bez kratkownicy czy Mocha, to pozdrawiam. W ogóle nauczyłaś się w końcu, co to "blur" albo "warstwy"?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Ósemka na ANSI.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dziewiątka dodana. Wracam do łóżka. Dobranoc.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
CR nas opóźniło, ale dziesiątka już gotowa.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Jedenastka na ANSI, CR znowu dało ciało. Przy okazji wyszło, że jedna nazwa własna w poprzednich odcinkach była błędna, dlatego też wrzuciłem je na nowo z wprowadzonymi poprawkami.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Przy okazji wyszło, że jedna nazwa własna w poprzednich odcinkach była błędna, dlatego też wrzuciłem je na nowo z wprowadzonymi poprawkami.
A jaka, jeśli można spytać?
Offline