#1 2016-03-13 00:54:21

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Jankiel - tłumaczenia

Witam!

Aktualnie tłumaczę samotnie smile
I tak, zdaję sobie sprawę, że napisy może i nie są idealne, ale dopiero zaczynam.
Robię to dla was, także piszcie, co chcielibyście mieć przetłumaczone.

Gorąco zachęcam do komentowania i oceniania. smile

PS Aktualnie szukam kogoś, kto byłby chętny zająć się QC. Jakby co, to proszę pisać na pw.  okej

Aktywne

   Lista odcinków Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu:
   Odcinek 1 "Coś się kończy, coś się zaczyna"
       -> wersja odświeżona - torrent
   Odcinek 2 "Ponowne spotkanie z wiedźmą"
       -> wersja odświeżona - torrent
   Odcinek 3 "Zaczynając nowe życie w innym świecie"
       -> wersja odświeżona - torrent
   Odcinek 4 "Rodzinny dwór Roswaala Szczęśliwego"
   Odcinek 5 "Zaczątek naszej obietnicy jest jeszcze odległy"
   Odcinek 6 "Brzęk łańcuchów"
   Odcinek 7 "Natsukiego Subaru Re:start"
     -> wersja CR   
     -> Wersja DDY - zalecana
   Odcinek 8 "Rozpaczałem i wylewałem łzy... aż przestałem"
     -> wersja CR
     -> wersja DDY        hosting     |     torrent
   Odcinek 9 "Znaczenie odwagi"
     -> wersja CR          hosting     |     torrent
     -> Wersja DDY       torrent
   Odcinek 10 "Metody opętania przez demona"
     -> torrent - wersja DDY
   Odcinek 11 "Rem"
      -> napisy - tłumaczenie na podstawie wersji CR

    Seisen Cerberus: Ryuukoku no Fatalités
       Odcinek 1
       Odcinek 2
       Odcinek 3
       Odcinek 4 - dzięki Aritsa za korektę smile

    Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! OVA


    Czcionki:

       Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu          Odcinki 1 - 10                    Mirror 1   |   Mirror 2
       Seisen Cerberus: Ryuukoku no Fatalités        Odcinki 1 - 4                       Mirror 1   |   Mirror 2
       
        Dzięki barti za korektę smile

Zakończone

   Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!
       Odcinek 8           Napisy
       Odcinek 9           Napisy
       Odcinek 10         Napisy
        Synchronizacja: [HorribleSubs]

   Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu
       Odcinek 9           Wersja softsub 299.1MB - wersja 2.0   |   Napisy
       Odcinek 10         Wersja hardubs - 140MB - wersja 1.0   |   Wersja softsub - 331MB - wersja 3.0
       Odcinek 11         Napisy - wersja 3.0
       Odcinek 12         Wersja softsub - 367MB
        Dzięki barti za korektę smile   

    Czcionki:
       Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu        Odcinki 9 - 11                   Mirror 1  
       Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu        Odcinek 12                       Mirror 1               

W planach

...

Czekam na Wasze propozycje smile

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-06-26 19:47:15)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#2 2016-03-13 01:18:35

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Dobra robota.
Nie jestem nazi grama, ale subki mi się podobały.
Super że seria jest dalej tłumaczona.


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

#3 2016-03-13 01:38:33

Eftar
Użytkownik
Dołączył: 2014-11-24

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Dodam od siebie, że napisy byłyby bardziej przyjazne w odbiorze, gdybyś dodał informację o synchronizacji.

Offline

#4 2016-03-13 02:44:54

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

W sumie racja, sam się nad tym zastanawiałem, ale doszedłem do wniosku że to raczej HR.
Swoją dość niespotykane że nawet plik ass ma 'ładną' nazwę, bo zwyczajowo zostawia się taką jaką ma źródło subków.


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

#5 2016-03-13 03:04:24

baca130
Użytkownik
Skąd: Chojnice
Dołączył: 2015-04-15

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Dziękuję za napisy, tylko szkoda, że od 7 odcinka.

Offline

#6 2016-03-13 11:48:15

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Tak, synchronizacja od HorribleSubs, ponieważ udostępniają je (chyba) najszybciej. A zacząłem od 7 odcinka, bo nie było sensu tłumaczyć poprzednich, jeśli już były dostępne smile

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-03-13 11:48:56)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#7 2016-03-13 12:08:06

Xam10
Użytkownik
Dołączył: 2011-03-27

Odp: Jankiel - tłumaczenia

JankieL napisał:

Tak, synchronizacja od HorribleSubs, ponieważ udostępniają je (chyba) najszybciej. A zacząłem od 7 odcinka, bo nie było sensu tłumaczyć poprzednich, jeśli już były dostępne smile

Polecam w opisie zostawić informację o synchronizacji. Mała rzecz, ale jak pomaga. jezor


podpisq.png

Offline

#8 2016-03-13 12:25:20

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Na razie dodałem informację do tego posta, ale następnym razem będę o tym pamiętał. smile


Eg3ZUxW.gif

Offline

#9 2016-03-18 04:59:28

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 10 dostępny! Niestety, jest to już ostatnia część tej serii. Pozostaje wyczekiwać kontynuacji, która powstanie na pewno smile Od siebie dodam tylko, że było mi niezmiernie miło tłumaczyć tę serię. Lepiej się pracuje, jeśli wiesz, że ktoś czeka na twoje napisy. Dzięki wielkie!

@edit
Poprawiono napisy o parę błędów.

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-03-18 16:12:34)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#10 2016-03-19 06:00:20

LagoonCompany
Użytkownik
Skąd: Elgin
Dołączył: 2010-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Wiesz, to co będziesz tłumaczył, zależy tylko od Ciebie.
Czyli zobaczysz po pierwszym odcinku z interesujących Cię serii i wybierzesz.
Co innego, gdybyś był w jakiejś grupie, do której możesz dołączyć.
Daje to zawsze ciekawe efekty.

Możesz też własną założyć, ale pierw chyba trzeba zobaczyć jak to od środka wygląda.

Aha, jak byś coś już teraz chciał brać na warsztat, bo odwiedź wishlist'e, albo zajrzyj do tematów

Lista niedokończonych anime.
Czy jest coś co chcielibyście mieć przetłumaczone? Oprócz NARUTO

Ja sam pamiętam jak się ucieszyłem jak Kami przetłumaczył kaijiego s2 po tylu latach.


sk1HmOJ.gif
filazaf.jpg
[CENTER]13.jpg[/CENTER]

Offline

#11 2016-03-19 19:13:32

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Okej, w chwili obecnej zabieram się za 11 odcinek Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu. Jakimś cudem udało mi się znaleźć wersję raw.
@edit Napisy będą do maksymalnie 4h po północy.

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-03-20 03:35:20)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#12 2016-03-20 05:02:47

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 11 Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu już dostępny. Zapraszam do pobrania i oceny! smile


Eg3ZUxW.gif

Offline

#13 2016-03-21 21:03:11

Nala_Alan
Użytkownik
Dołączył: 2015-04-03

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Mała garść porad dot. tsu:
- używaj w skryptach rozdzielczości 1280x720 - wygodniej się tsuje, (na ogół i tak daje się synchro do 720, jak robisz więcej/mniej to skalujesz w aegi i ewentualnie nieco poprawiasz)
- typesetting HS jest bardzo słaby, raczej radziłbym go wywalać i robić od zera niż zostawiać;
- używać nie tylko czcionek systemowych.
No i warto byłoby wydawać całą serię nie tylko część odcinków. I choć nie mnie to oceniać, nie przyglądałem się twoim napisom, raczej warto by poszukać sobie jakiegoś korektora.

Ostatnio edytowany przez Nala_Alan (2016-09-29 22:49:42)

Offline

#14 2016-03-21 21:11:40

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Nala_Alan napisał:

Mała garść porad dot. tsu:
- używaj w skryptach rozdzielczości 1280x720 - wygodniej się tsuje, a i tak wygląda tak samo z każdym wideo
- typesetting HS jest bardzo słaby, raczej radziłbym go wywalać i robić od zera niż zostawiać
- używać nie tylko czcionek systemowych.
No i warto byłoby wydawać całą serię nie tylko część odcinków. Choć nie mnie to oceniać, nie przyglądałem się twoim napisom, raczej warto by poszukać sobie jakiegoś korektora.

Da się jakoś ustawić, aby domyślnie skrypt był w rozdziałce 1280x720? Typesetting HS? To oni robią jakiś typesetting? Jeśli chodzi o Shoujo-tachi wa kouya wo mezasu to pierwszy raz bawiłem się typesettingiem, więc błędów nie uniknę. Co do korektora, to jakoś nie ma chętnych :/ A odnośnie czcionek to w w/w anime użyłem kilku innych. Szczerze to czcionki systemowe mi nie przeszkadzają, ale jak masz jakieś ciekawe to możesz podesłać smile


Eg3ZUxW.gif

Offline

#15 2016-03-21 21:39:23

Nala_Alan
Użytkownik
Dołączył: 2015-04-03

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Pseudo typesetting. Po prostu ustawiają kolor i pozycje.
Ustawiasz to w Aegisubie, zakładka File (Plik) -> Properties (Właściwości).
Ja mam osobiście ponad 4000 fontów, ale mam tu dla ciebie starszą, nieco mniejszą paczkę, bo mam za wolny upload na wrzucanie tego co mam.
https://mega.nz/#!XhkjiLYK!_ri00pY2cYdj … ltPMR-msvg

Offline

#16 2016-03-26 15:18:24

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 10 Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu jest już dostępny! Ze względu na ogromną ilość pracy, jaką w niego włożyłem, udostępniam tylko wersję hardsub. Jest to moja pierwsza poważniejsza styczność z typesettingiem. Bawiąc się różnymi ustawieniami, ręcznymi animacjami wyszło mi jakieś 15-22h pracy. Mam nadzieję, że się spodoba. Zapraszam do oglądania i oceny!

Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu - odcinek 10


Eg3ZUxW.gif

Offline

#17 2016-03-26 15:23:48

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Jankiel - tłumaczenia

JankieL napisał:

Odcinek 10 Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu jest już dostępny! Ze względu na ogromną ilość pracy, jaką w niego włożyłem, udostępniam tylko wersję hardsub. Jest to moja pierwsza poważniejsza styczność z typesettingiem. Bawiąc się różnymi ustawieniami, ręcznymi animacjami wyszło mi jakieś 15-22h pracy. Mam nadzieję, że się spodoba. Zapraszam do oglądania i oceny!

Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu - odcinek 10

MP4 ssie. Waga pliku też kosmicznie niska (jakby na jakimś domyślnym CRF skodowane). Było to sobie po ludzku zmuksować.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#18 2016-03-26 15:28:31

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:
JankieL napisał:

Odcinek 10 Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu jest już dostępny! Ze względu na ogromną ilość pracy, jaką w niego włożyłem, udostępniam tylko wersję hardsub. Jest to moja pierwsza poważniejsza styczność z typesettingiem. Bawiąc się różnymi ustawieniami, ręcznymi animacjami wyszło mi jakieś 15-22h pracy. Mam nadzieję, że się spodoba. Zapraszam do oglądania i oceny!

Shoujo-tachi wa Kouya wo Mezasu - odcinek 10

MP4 ssie. Waga pliku też kosmicznie niska (jakby na jakimś domyślnym CRF skodowane). Było to sobie po ludzku zmuksować.

Jakość nie jest najgorsza. A na razie to jedynie w MeGui umiem się pobawić.


Eg3ZUxW.gif

Offline

#19 2016-03-26 15:29:13

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Ale zmuksowanie napisów i czcionek do MKV to raptem 5 kliknięć. Gdzieś na forum był poradnik.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#20 2016-03-26 15:29:49

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:

Ale zmuksowanie napisów i czcionek do MKV to raptem 5 kliknięć. Gdzieś na forum był poradnik.

Dobra, dobra. Już się zabieram...


Eg3ZUxW.gif

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024