#101 2016-05-01 13:02:14

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:

Dobra, dalsza część tutaj, żeby dulu mnie znowu nie zaatakował o komentarze.

1) Subtitle -> Resample Resolution -> jeśli już koniecznie chcesz mieć napki w innej rozdziałce (ale domyślnie najlepiej 1280x720, bo z tego się najlepiej skaluje). Poza tym Matrix zawsze powinien być na TV.709 (File -> Properties).
2) Zamiast "be" lepiej używać "blura".
3) Czcionka dialogowa ma stanowczo za duży "bord".
4) Video HS ssie (bo licencja TV Tokyo), ale dużo się na to nie poradzi. Możesz ew. jeszcze sprawdzić Leoparda.

I to z grubsza tyle. Ogólnie napisy okej, ale czasami trafia się dość sztywne zdanie (prawdopodobnie przekalkowane z angielskiego). Inna sprawa, że same oficjalne skrypty są przeważnie dość suche.

Właśnie dałem znać, że od następnego rozdziałka będzie okej.
Co do blura i borda, poprawione.
Akurat z jednego zdania jestem naprawdę bardzo niezadowolony.  shithappens
Mam nadzieję, że w drugim odcinku będzie już lepiej pod paroma względami.
PS Będzie trzeba korektora pogonić. hehe

@EDIT
Strasznie to dziwne, ustawiałem bord na 3, a teraz okazuje się, że jest na 7.  deprecha

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-01 13:15:54)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#102 2016-05-01 13:58:27

Nala_Alan
Użytkownik
Dołączył: 2015-04-03

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Bo on się skaluje razem z rozdzielczością napisów.

Offline

#103 2016-05-04 00:32:48

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 4 Re:Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu pt."Dwór Rosewaala Szczęśliwego" jest już dostępny!
Tym razem uwinąłem się dużo szybciej niż ostatnio (raptem jeden dzionek). Wysłałem do korekty i już jest jezor
Jak zwykle podziękowania do bartiego za korektę oraz dla każdej osoby, która zdecyduje się obejrzeć Re:Zero z naszym tłumaczeniem.
Miłego seansu  smile
Pobierz: Odcinek 4 "Wesoły dwór rodziny Rosewaal"

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-06 18:31:44)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#104 2016-05-04 13:22:40

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Jest jakiś szczególny powód, dla którego dajesz tego samego hardka w dwóch różnych tematach w pewnych odstępach czasowych? W zasadzie nie wiem, czy w ogóle powinieneś go tutaj dawać, bo dział "Tłumaczenia" jest do napisów, a do hardków specjalnie właśnie mamy ten niżej.

I to jest "dwór Rosewaala", a nie "rodziny Rosewaal", ale to tak na marginesie.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#105 2016-05-06 18:30:53

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Kamiyan3991 napisał:

Jest jakiś szczególny powód, dla którego dajesz tego samego hardka w dwóch różnych tematach w pewnych odstępach czasowych? W zasadzie nie wiem, czy w ogóle powinieneś go tutaj dawać, bo dział "Tłumaczenia" jest do napisów, a do hardków specjalnie właśnie mamy ten niżej.

I to jest "dwór Rosewaala", a nie "rodziny Rosewaal", ale to tak na marginesie.

W sumie jak komuś to przeszkadza to będę tu wrzucał info tylko odnośnie innych serii.

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-06 18:31:02)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#106 2016-05-12 01:08:58

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 2 Seisen Cerberus: Ryuukoku no Fatalités jest już dostępny!
Możliwe, że jeszcze jutro wrzucę lekko odświeżoną wersję. OP i ED dodam, jeśli ktoś będzie chciał.
Synchronizacja do HorribleSubs 720p.
Ze swojej strony chciałbym jeszcze podziękować Areki (dla nieprzytomnych, na forum działa pod nickiem "Areki-chan") za pomoc w przetłumaczeniu nazw własnych! (ale lepiej tego nie sprawdzaj)

Odcinek 2 - klik

Życzę miłego seansu.  papa

PS Następny odcinek nie wcześniej niż za tydzień. Niestety, im dalej w las, tym anime coraz bardziej traci poziom.

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-12 01:22:03)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#107 2016-05-12 02:50:48

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:21:52)

Offline

#108 2016-05-12 03:42:49

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Jankiel - tłumaczenia

andrade napisał:

Brak łączeń plansz.

Czego?

andrade napisał:

Miejscami tragiczna liczba znaków na sekundę.

Aegisub pokazuje, że CPS jest w normie.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#109 2016-05-12 04:16:36

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:21:25)

Offline

#110 2016-05-12 04:49:53

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Bez przesady, że 22 to tragiczna liczba. Dla mnie wszystko powyżej 25 jest nieakceptowalne (sam program jest ustawiony tak, by wyświetlać najmocniejszy czerwony od 30, czyli to dla wielu oznacza tragiczną liczbę).
Plus ciekawi mnie, jak to liczysz, że w programie wychodzą inne wyniki (odpowiednio 22 i 18).
Gdyby wziąć pod uwagę wszystkie znaki w zdaniach, to wtedy twoje wychodzą. Ale robimy tutaj fansuby, a nie profesjonalne suby, więc jaki jest sens trzymania się wszystkich zasad tworzenia napisów jak jakichś przykazań? Nie robimy napisów dla zniedołężniałych ludzi, którzy mają problem z czytaniem i należy przestrzegać chociażby czegoś takiego jak czas minimalny wyświetlania danego napisu.

Poza tym wątpię, żeby Jankiel coś grzebał przy timingu. Bierze gotowce od angielskich grup i raczej nie tyka czasów, więc co najwyżej możesz poduczyć tych anglików z Crunchyrolla, bo już z samym tłumaczeniem musi się uporać, a co dopiero będzie trwonił czas na timing. jezor

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-05-12 05:03:11)

Offline

#111 2016-05-12 06:37:39

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:21:16)

Offline

#112 2016-05-12 08:22:10

Nala_Alan
Użytkownik
Dołączył: 2015-04-03

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Dla mnie limit to 23, ale staram sie nie dawac powyzej 21. No i jak mowilismy, nie robimy subow "profesjonalnych".

Offline

#113 2016-05-12 08:47:04

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Przecie oficjalne standardy są daleko od dobrego timingu. Opóźnienia względem audio, migające napisy czy brak TPP to standard. Netflix pod tym względem to już w ogóle ssie  (a przynajmniej ktoś tu pisał o skopanym timingu w Ajinie).

Akceptowalny CPS bez jakichś tam spacji to około 23. Akceptowalne marginesy przy 1280x720 to 100/100, więc co tam niby nie spełnia norm?


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#114 2016-05-12 15:30:49

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:20:48)

Offline

#115 2016-05-14 12:57:16

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

andrade napisał:

Sporo niedociągnięć, których z łatwością można by było uniknąć. Brak łączeń plansz, do tego miejscami tragiczna liczba znaków na sekundę. Nie zajmuję się anime, ale jeśli chcesz, to mogę poratować Cię know-how i – być może – korektą.

Pokaż spoiler
O ile nie jesteś przywiązany do statusu wolnego strzelca.

Z przyjemnością zapoznam się ofertą (wysłałem już wiadomość na priv ze szczegółami).

Swoją drogą, dodałem już te odstępy i skróciłem niektóre linie. Teraz nie powinno być już tak tragicznie.
A i bardzo przepraszam, źle to ująłem, ponieważ nie poprawiałem timingów tylko w niektórych momentach rozdzieliłem 1 linię na 2, a oprócz tego to sporadycznie powydłużałem niektóre zwroty. Koniec końców nie było tego za wiele.
Nawiasem mówiąc, dzięki marek2fgc.

PS Szkoda tylko, że ten timing będzie poprawiać przy każdych napisach (4 klatkowe odstępy).

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-14 16:37:13)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#116 2016-05-14 19:35:13

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:20:29)

Offline

#117 2016-05-16 23:36:07

JankieL
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2016-02-20

Odp: Jankiel - tłumaczenia

Odcinek 3 Seisen Cerberus: Ryuukoku no Fatalités jest już dostępny!
Miał być później, ale niezbyt miałem się czym zająć, a odcinek 5 nawet nie wypada tak źle.
Możliwe, że jeszcze jutro podeślę poprawioną wersję.
Na razie przyszła pora zabrać się za Re:Zero! Seisen Cerberus idzie chwilowo w odstawkę.

Odcinek 3 - klik
Życzę miłego seansu.

PS Jutro/Pojutrze wrzucę tu wersję softsub z leopardem.

Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-05-16 23:42:49)


Eg3ZUxW.gif

Offline

#118 2016-06-04 00:42:53

andrade
Użytkownik
Dołączył: 2016-05-08

Odp: Jankiel - tłumaczenia

[użytkownik usunął post]

Ostatnio edytowany przez andrade (2017-09-11 09:20:09)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024