#1 2016-10-30 19:58:08

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Subtitle Edit

Nie ma jeszcze tematu poświęconego temu programowi, więc postanowiłem założyć. Jakby co, to możecie przenieść mojego posta do innego tematu.

Więc tak: podczas zabawy z tłumaczeniem w Subtitle Edit zauważyłem, że jak najpierw otworzę angielskie napisy, a potem kliknę "Make new empty translation form current subtitle" i dodam do programu polskie napisy, to jakimś magicznym sposobem ładnie się dopasowują, mimo innego rozkładu linii. O tak:

Pokaż spoiler
ioV4nLm.png

No ale nie widzę żadnej opcji, żeby to jakoś wykorzystać. Chciałbym wyciągnąć timing z angielskiego pliku. Da radę jakoś to zrobić?

Offline

#2 2016-10-30 20:28:28

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Subtitle Edit

Nie używaj tego gówna.
http://plorkyeran.com/aegisub/

Offline

#3 2016-10-30 20:35:06

Dennoss
Użytkownik
Skąd: Gniezno
Dołączył: 2013-01-05

Odp: Subtitle Edit

Swoją drogą fajne tłumaczenie szpan

Offline

#4 2016-10-30 21:15:17

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Odp: Subtitle Edit

Kamiyan3991 napisał:

Nie używaj tego gówna.
http://plorkyeran.com/aegisub/

Ale ja mam Aegi. Tylko pokaż mi jak zrobić w nim takie fajne automatyczne dopasowanie jak w na tym screenie.

Dennoss napisał:

Swoją drogą fajne tłumaczenie szpan

To szpan oznacza, że wiesz czyje, czy że mało wierne? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
To jest tłumaczenie Leviathana, ja chcę w nim poprawić timing.

Ostatnio edytowany przez meowchin (2016-10-30 21:15:35)

Offline

#5 2016-10-30 21:17:25

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Subtitle Edit

meowchin napisał:

Ale ja mam Aegi. Tylko pokaż mi jak zrobić w nim takie fajne automatyczne dopasowanie jak w na tym screenie.

Z początku nie zrozumiałem, o co chodzi. Można to zrobić w Kainote, ale i tak będziesz musiał kilka rzeczy poprawić.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2016-10-30 21:18:21)

Offline

#6 2016-10-30 22:46:12

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Odp: Subtitle Edit

Kamiyan3991 napisał:

Z początku nie zrozumiałem, o co chodzi. Można to zrobić w Kainote, ale i tak będziesz musiał kilka rzeczy poprawić.

No a w jaki sposób mogę to zrobić?

Offline

#7 2016-10-30 22:58:40

Bakura
Użytkownik
Skąd: Tychy
Dołączył: 2006-01-21

Odp: Subtitle Edit

Tylko co dokładnie chcesz zrobić?
Jesteś np na discordzie czy gg, to mogę to wytłumaczyć krok po kroku
Edit: a swoją drogą ten translator nawet nieźle to rozpoznaje.

Ostatnio edytowany przez Bakura (2016-10-30 23:00:02)


What's the point with pointer?
Złe, gorsze, ruskie.
"Kto memy do napisów dodaje ten furiatem się staje"
Kainote link

Offline

#8 2016-10-30 23:50:35

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Odp: Subtitle Edit

Bakura napisał:

Tylko co dokładnie chcesz zrobić?
Jesteś np na discordzie czy gg, to mogę to wytłumaczyć krok po kroku
Edit: a swoją drogą ten translator nawet nieźle to rozpoznaje.

Chcę w szybki sposób przenieść timing z angielskich subów do polskich. Problem jest taki, że rozkład linii jest inny. Subtitle Edit w jakiś sposób łączy linie w pary (zakładam że po zbliżonych czasach), ale nie wiem jak te czasy przenieść na polskie suby.

Offline

#9 2016-10-30 23:54:34

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Subtitle Edit

meowchin napisał:
Bakura napisał:

Tylko co dokładnie chcesz zrobić?
Jesteś np na discordzie czy gg, to mogę to wytłumaczyć krok po kroku
Edit: a swoją drogą ten translator nawet nieźle to rozpoznaje.

Chcę w szybki sposób przenieść timing z angielskich subów do polskich. Problem jest taki, że rozkład linii jest inny. Subtitle Edit w jakiś sposób łączy linie w pary (zakładam że po zbliżonych czasach), ale nie wiem jak te czasy przenieść na polskie suby.

Pisz do Bakury. Sam tego używam, ale on ci lepiej wytłumaczy, bo to jego program.

Offline

#10 2016-10-31 00:42:30

Bakura
Użytkownik
Skąd: Tychy
Dołączył: 2006-01-21

Odp: Subtitle Edit

Pobierz Kainote, wypakuj do jakiegoś pustego folderu, odpal, wejdź w menu i wybierz pomoc a tam znajdujesz przekładanie czasu jednych napisów do drugich i masz wszystko ładnie opisane, skoro Subtitle Edit nie potrafi tych napisów zapisać to kijowo.


What's the point with pointer?
Złe, gorsze, ruskie.
"Kto memy do napisów dodaje ten furiatem się staje"
Kainote link

Offline

#11 2016-10-31 01:44:19

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Subtitle Edit

Bakura napisał:

Pobierz Kainote, wypakuj do jakiegoś pustego folderu, odpal, wejdź w menu i wybierz pomoc a tam znajdujesz przekładanie czasu jednych napisów do drugich i masz wszystko ładnie opisane, skoro Subtitle Edit nie potrafi tych napisów zapisać to kijowo.

Zdajesz sobie sprawę, że równie dobrze mógłbyś do niego mówić po chińsku?

Offline

#12 2016-10-31 02:15:46

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Odp: Subtitle Edit

Kamiyan3991 napisał:
Bakura napisał:

Pobierz Kainote, wypakuj do jakiegoś pustego folderu, odpal, wejdź w menu i wybierz pomoc a tam znajdujesz przekładanie czasu jednych napisów do drugich i masz wszystko ładnie opisane, skoro Subtitle Edit nie potrafi tych napisów zapisać to kijowo.

Zdajesz sobie sprawę, że równie dobrze mógłbyś do niego mówić po chińsku?

Starasz się obrazić mnie, czy Bakurę? smile_big Ogarnąłem tą opcję jeszcze przed jego postem. Magiczna zasada forów: zadaj pytanie, a za chwilę sam znajdziesz odpowiedź smile_big W każdym razie, dzięki.

Offline

#13 2016-11-06 15:47:19

v1r00z
Użytkownik
Dołączył: 2016-02-08

Odp: Subtitle Edit

w tym programie jest ta sama funkcja http://otsaloma.io/gaupol/ i można zapisywać

Offline

#14 2016-11-06 17:41:13

meowchin
Użytkownik
Dołączył: 2015-02-23

Odp: Subtitle Edit

v1r00z napisał:

w tym programie jest ta sama funkcja http://otsaloma.io/gaupol/ i można zapisywać

Dzięki! Sporo wygodniejsze niż Kainote.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2019