#61 2016-12-31 14:26:36

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: jp-gaming.pl - projekty

MuBaK napisał:

Ale już ktoś zaklepał, a ja nie lubię robić już zajętych rzeczy.

To tutaj da się coś zaklepać?

jpgamingpl napisał:

Rozumiem potrzebę pokrycia jak największej ilości serii per sezon, but still.

Nie ma takiej potrzeby. ^^


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#62 2016-12-31 15:16:01

MuBaK
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2015-08-02

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Kamiyan3991 napisał:
MuBaK napisał:

Ale już ktoś zaklepał, a ja nie lubię robić już zajętych rzeczy.

To tutaj da się coś zaklepać?

Może nie tyle zaklepane, co ktoś "zobowiązał się" do przetłumaczenia, a ja nie lubię dublować serii. Z drugiej strony to Areki-chan wyrażała taką chęć, więc...  szalony

Offline

#63 2016-12-31 16:19:25

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Dublowanie serii jest spoczne. Niech się onlajny same męczą z pozostałymi.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#64 2016-12-31 16:53:23

Kilgur
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: jp-gaming.pl - projekty

MuBaK napisał:

.... Z drugiej strony to Areki-chan wyrażała taką chęć, więc...  szalony

Ta planowane wydanie 2025


ara ara...

Offline

#65 2016-12-31 17:23:06

max-kun
Użytkownik
Skąd: Fan Trailsów oraz YS
Dołączył: 2008-12-30

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Kilgur napisał:
MuBaK napisał:

.... Z drugiej strony to Areki-chan wyrażała taką chęć, więc...  szalony

Ta planowane wydanie 2025

Albo i nigdy  hehe

HknOxqN.png

Offline

#66 2017-01-01 21:48:10

jpgamingpl
Użytkownik
Dołączył: 2016-10-03

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Do grona rozpatrywanych dołącza ACCA 13. Przeczytałem z ciekawości pierwszy chapter mangi i jestem zaintrygowany, co Madhouse może z tym zrobić. Trudny wybór będzie...

No i ta muzyka!
https://www.youtube.com/watch?v=DnXuL8Jj5go

/AS


Spodobało Ci się nasze tłumaczenie? Zajrzyj na jp-gaming.pl lub polub nas na Facebooku!

Offline

#67 2017-01-01 23:08:09

Askara
Użytkownik
Dołączył: 2016-09-09

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Jak weźmiesz ACCA, to będzie dubelek z Katakana, bo ja to będę tłumaczyć smile. Tak tylko mówię, nie zniechęcam smile_big. Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big


crl6OJK.png podpisq.png

Offline

#68 2017-01-01 23:14:18

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Askara napisał:

Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big

Oczywiście, ale też jakiegoś wielkiego sensu to nie ma, zwłaszcza że nie wszystkie serie doczekują się dobrych napisów. No ale wszyscy wybierają projekty sami.

Offline

#69 2017-01-01 23:25:22

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: jp-gaming.pl - projekty

dulu napisał:
Askara napisał:

Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big

Oczywiście, ale też jakiegoś wielkiego sensu to nie ma, zwłaszcza że nie wszystkie serie doczekują się dobrych napisów. No ale wszyscy wybierają projekty sami.

Naprawdę nie wiem czemu ukrywać prawdę. Dublowanie szkodzi, albowiem jest to marnowanie zasobów, które można by spożytkować na lepsze pokrycie sezonu, aczkolwiek "druga strona" będąca odbiorcami nie ma nic do gadania. Tymczasem Gundam najprawdopodobniej podzieli los Śnieżki i Kamisamy.

Ostatnio edytowany przez Nesbro (2017-01-01 23:28:21)

Offline

#70 2017-01-01 23:34:55

jpgamingpl
Użytkownik
Dołączył: 2016-10-03

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Askara napisał:

Jak weźmiesz ACCA, to będzie dubelek z Katakana, bo ja to będę tłumaczyć smile. Tak tylko mówię, nie zniechęcam smile_big. Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big

O widzisz! Chyba muszę zacząć nieco szerzej ogarniać temat smile_big No ale wszystko wyjdzie w praniu smile

Nesbro napisał:
dulu napisał:
Askara napisał:

Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big

Oczywiście, ale też jakiegoś wielkiego sensu to nie ma, zwłaszcza że nie wszystkie serie doczekują się dobrych napisów. No ale wszyscy wybierają projekty sami.

Naprawdę nie wiem czemu ukrywać prawdę. Dublowanie szkodzi, albowiem jest to marnowanie zasobów, które można by spożytkować na lepsze pokrycie sezonu, aczkolwiek "druga strona" będąca odbiorcami nie ma nic do gadania. Tymczasem Gundam najprawdopodobniej podzieli los Śnieżki i Kamisamy.

Z czysto rynkowego punktu widzenia owszem. Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

/AS

Ostatnio edytowany przez jpgamingpl (2017-01-01 23:35:24)


Spodobało Ci się nasze tłumaczenie? Zajrzyj na jp-gaming.pl lub polub nas na Facebooku!

Offline

#71 2017-01-01 23:40:50

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: jp-gaming.pl - projekty

jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Nie zapędzałbym się z tym stwierdzeniem.

pupa - najgorsza seria 2014 roku została przetłumaczona przez 5 grup. Niektórzy się tłumaczyli, że po prostu chcieli zaliczyć jakąś serię, a ta miała krótkie odcinki. oczkod

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2017-01-01 23:41:11)

Offline

#72 2017-01-01 23:45:42

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: jp-gaming.pl - projekty

jpgamingpl napisał:

Z czysto rynkowego punktu widzenia owszem.

Rynek to jednak ośrodek pewnej wymiany. Tutaj ludzie po prostu robią to głównie dla frajdy czy zwyczajnej chęci podzielenia się lubianym tytułem z innymi. W mniejszym stopniu dla rozwoju osobistego (jednak chwytanie języków, googlanie i zabawa z programami trochę daje). Dlatego trudno tutaj jednak brać pod uwagę kwestie "rynkowe".

jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Wiesz, mnie się wydaje, że ludzie ulegają też pewnemu złudzeniu. To złudzenie opiera się na błędnym założeniu, że tłumacze robiliby więcej serii, gdyby nie było dublowania. Tymczasem prościej jest zrezygnować z projektu niż wziąć jakiś innych w zamian.

I nie oszukujmy się – za dużo tych ciekawszych bajek sezonowo nie ma. Kurczę, pięć tytułów do obejrzenia to już full wypas, a ludzie chcieliby, żeby tłumaczyć wszystko.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2017-01-01 23:47:08)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#73 2017-01-01 23:46:57

jpgamingpl
Użytkownik
Dołączył: 2016-10-03

Odp: jp-gaming.pl - projekty

marek2fgc napisał:
jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Nie zapędzałbym się z tym stwierdzeniem.

pupa - najgorsza seria 2014 roku została przetłumaczona przez 5 grup. Niektórzy się tłumaczyli, że po prostu chcieli zaliczyć jakąś serię, a ta miała krótkie odcinki. oczkod

Sure thing, ot jedna z możliwości smile Ale koniec końców każdy po prostu będzie tłumaczył to, na co najdzie go ochota.

Kamiyan3991 napisał:
jpgamingpl napisał:

Z czysto rynkowego punktu widzenia owszem.
Rynek to jednak ośrodek pewnej wymiany. Tutaj ludzie po prostu robią to głównie dla frajdy czy zwyczajnej chęci podzielenia się lubianym tytułem z innymi. W mniejszym stopniu dla rozwoju osobistego (jednak chwytanie języków, googlanie i zabawa z programami trochę daje). Dlatego trudno tutaj jednak brać pod uwagę kwestie "rynkowe".

Pełna zgoda, po prostu miałem na myśli rynek, gdzie rolę gra już pieniądz smile

jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Kamiyan3991 napisał:

Wiesz, mnie się wydaje, że ludzie ulegają też pewnemu złudzeniu. To złudzenie opiera się na błędnym założeniu, że tłumacze robiliby więcej serii, gdyby nie było dublowania. Tymczasem prościej jest zrezygnować z projektu niż wziąć jakiś innych w zamian.

I nie oszukujmy się – za dużo tych ciekawszych bajek sezonowo nie ma. Kurczę, pięć tytułów do obejrzenia to już full wypas, a ludzie chcieliby, żeby tłumaczyć wszystko.

Piwo dla tego pana!

/AS

Ostatnio edytowany przez jpgamingpl (2017-01-01 23:55:13)


Spodobało Ci się nasze tłumaczenie? Zajrzyj na jp-gaming.pl lub polub nas na Facebooku!

Offline

#74 2017-01-01 23:50:39

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Nesbro napisał:
dulu napisał:
Askara napisał:

Nie widzę absolutnie nic złego w dublowaniu smile_big

Oczywiście, ale też jakiegoś wielkiego sensu to nie ma, zwłaszcza że nie wszystkie serie doczekują się dobrych napisów. No ale wszyscy wybierają projekty sami.

Naprawdę nie wiem czemu ukrywać prawdę. Dublowanie szkodzi, albowiem jest to marnowanie zasobów, które można by spożytkować na lepsze pokrycie sezonu, aczkolwiek "druga strona" będąca odbiorcami nie ma nic do gadania. Tymczasem Gundam najprawdopodobniej podzieli los Śnieżki i Kamisamy.

Tak i nie. Dobra konkurencja jest dobra, niemniej w pełni zgodzę się z faktem, że są serie nieprzetłumaczone, niedokończone, a niektóre mają - jak marek zauważył - napisy nie od dwóch, od pięciu autorów. I niestety nie zawsze są to takie udane bajki. Każdy wybiera sobie serie do tłumaczenie sam, wg własnego widzimisię i nikt nic na to nie może poradzić. Wyobraża sobie ktoś, że redakcja wprowadza zakaz dublowania...

Offline

#75 2017-01-02 00:05:07

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: jp-gaming.pl - projekty

dulu napisał:

Wyobraża sobie ktoś, że redakcja wprowadza zakaz dublowania...

Z drugiej strony mogłyby być ciekawe dramy. No wyobraźcie sobie np. proces selekcji (kto ma prawo wrzucać dane amino). Kto wie, czy CBA nie musiałoby wkroczyć.


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#76 2017-01-02 00:09:51

jpgamingpl
Użytkownik
Dołączył: 2016-10-03

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Jeszcze a propos ACCA13 -> Mapa państwa  smile_lol

Zm5OD7A.jpg


Spodobało Ci się nasze tłumaczenie? Zajrzyj na jp-gaming.pl lub polub nas na Facebooku!

Offline

#77 2017-01-02 00:10:16

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: jp-gaming.pl - projekty

marek2fgc napisał:
jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Nie zapędzałbym się z tym stwierdzeniem.

pupa - najgorsza seria 2014 roku została przetłumaczona przez 5 grup. Niektórzy się tłumaczyli, że po prostu chcieli zaliczyć jakąś serię, a ta miała krótkie odcinki. oczkod

Pupa cieszyła się sporym zainteresowaniem zanim premierę miał pierwszy odcinek, więc grupy raczej liczyły na dużą ilość pobrań, jak przy każdej premierze anime na który jest hajp. Czemu? Nie ma artysty bez widowni, która jest łatwą motywacją. Swego czasu bodzio napisał, że na liście po Ranme zostały tylko niedobitki, więc raczej podzieli los Gintamy, a to dobre potwierdzenie mojego wniosku. To samo się tyczy tematu teraz omawianego, gdyż dublowanie to podziwiał widowni, i tak wiele tłumaczeń które miały opóźnienia względem konkurencji były porzucane lub popadały w jeszcze większy zastój, choć zdarzała się także rywalizacja kto wyda pierwszy. Także czasem lepiej może wybrać sobie mniej popularne anime, ale nie zdublowane.

Ostatnio edytowany przez Nesbro (2017-01-02 00:13:03)

Offline

#78 2017-01-02 00:11:00

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: jp-gaming.pl - projekty

I osobą decydującą o tym byłbym wyłącznie ja. Przed onlanami byłby to horror, teraz strona prawdopodobnie po prostu by zdechła.

Offline

#79 2017-01-02 00:15:05

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Nesbro napisał:
marek2fgc napisał:
jpgamingpl napisał:

Z drugiej strony spore zainteresowanie tłumaczy konkretnymi tytułami też jest IMO pewnym wyznacznikiem, na jakie serie warto zwrócić uwagę w nadchodzącym sezonie.

Nie zapędzałbym się z tym stwierdzeniem.

pupa - najgorsza seria 2014 roku została przetłumaczona przez 5 grup. Niektórzy się tłumaczyli, że po prostu chcieli zaliczyć jakąś serię, a ta miała krótkie odcinki. oczkod

Pupa cieszyła się sporym zainteresowaniem zanim miał premierę pierwszy odcinek, więc grupy raczej liczyły na dużą ilość pobrań, jak przy każdej premierze anime na który jest hajp. Czemu? Nie ma artysty bez widowni, więc i motywacji do zdobycia. Swego czasu bodzio napisał, że na liście po Ranme zostały tylko niedobitki, to raczej podzieli los Gintamy, a to dobre potwierdzenie mojego wniosku. To samo się tyczy tematu teraz omawianego, gdyż dublowanie to podziwiał widowni, i tak wiele tłumaczeń które miały opóźnienia względem konkurencji były porzucane lub popadały w jeszcze większy zastój, choć zdarzała się także rywalizacja kto wyda pierwszy. Także czasem lepiej może wybrać sobie mniej popularne anime, ale nie zdublowane.

A tu cię zdziwię, bo niektóre z moich serii tłumaczyłem dla JEDNEGO widza. Bardziej bym obstawał przy stwierdzeniu, że tłumacze nie biorą słabszych serii w obawie przed znudzeniem się nią, w końcu nikt nie lubi pracować na siłę, do tego za darmo.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#80 2017-01-02 00:18:15

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: jp-gaming.pl - projekty

Demonis Angel napisał:
Nesbro napisał:
marek2fgc napisał:

Nie zapędzałbym się z tym stwierdzeniem.

pupa - najgorsza seria 2014 roku została przetłumaczona przez 5 grup. Niektórzy się tłumaczyli, że po prostu chcieli zaliczyć jakąś serię, a ta miała krótkie odcinki. oczkod

Pupa cieszyła się sporym zainteresowaniem zanim miał premierę pierwszy odcinek, więc grupy raczej liczyły na dużą ilość pobrań, jak przy każdej premierze anime na który jest hajp. Czemu? Nie ma artysty bez widowni, więc i motywacji do zdobycia. Swego czasu bodzio napisał, że na liście po Ranme zostały tylko niedobitki, to raczej podzieli los Gintamy, a to dobre potwierdzenie mojego wniosku. To samo się tyczy tematu teraz omawianego, gdyż dublowanie to podziwiał widowni, i tak wiele tłumaczeń które miały opóźnienia względem konkurencji były porzucane lub popadały w jeszcze większy zastój, choć zdarzała się także rywalizacja kto wyda pierwszy. Także czasem lepiej może wybrać sobie mniej popularne anime, ale nie zdublowane.

A tu cię zdziwię, bo niektóre z moich serii tłumaczyłem dla JEDNEGO widza. Bardziej bym obstawał przy stwierdzeniu, że tłumacze nie biorą słabszych serii w obawie przed znudzeniem się nią, w końcu nikt nie lubi pracować na siłę, do tego za darmo.

To wciąż dla kogoś, nie dla siebie, choć nie napisałem, iż wszyscy są tacy sami. Co tłumacz to inna powódka przy wyborze, ale pewna prawidłowość występuje zawsze.

Ostatnio edytowany przez Nesbro (2017-01-02 00:18:44)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024