Nie jesteś zalogowany.
mateo690 napisał:Ten odcinek to zapowiedź serii TV, czy po prostu reklama gry?
Wyszedł ok. 2 tygodnie przed premierą gry, ale powiedziałbym, że to i to (serię tv na pewno zrobią).
Ostatnio edytowany przez mateo690 (2016-10-01 17:58:48)
Offline
Dzięki, czyli jest na co czekać
Offline
List do "Mikołaja-mateo690"
Drogi Mikołaju-mateo690!
Byłem bardzo grzeczny w tym roku i chciałbym Cię prosić o "Madlaxa" pod choinkę.
Z podziękowaniami
za dotychczasowe prezenty i
z pozdrowieniami
roobalek
Offline
Drogi Mikołaju-mateo690!
Jesteś wielki! Rośnij jeszcze większy!
Z podziękowaniami
roobalek
Offline
Offline
To teraz Planetarian
Offline
Offline
NWW_Station napisał:To teraz Planetarian
Martinru jest twoim mesjaszem, wrzucił wszystkie odcinki. Mam to kończyć, opłaca się?
A wersja BD ma nowe sceny? Bo u niego nie ma sychro do takowej.
Offline
mateo690 napisał:NWW_Station napisał:To teraz Planetarian
Martinru jest twoim mesjaszem, wrzucił wszystkie odcinki. Mam to kończyć, opłaca się?
A wersja BD ma nowe sceny? Bo u niego nie ma sychro do takowej.
Nie ma. Między [x4subs] i [GJM] są 2 sekundy różnicy na każdy ep. Więc? Jeśli nie widzi nikt problemu, odłożę sobie na lepsze czasy, bo dropować nie mam zamiaru, za daleko zaszedłem. A tak skupię się na Madlaxie.
Offline
A wersja BD ma nowe sceny? Bo u niego nie ma sychro do takowej.
ale tam jest synchro dla BD
Offline
NWW_Station napisał:mateo690 napisał:Martinru jest twoim mesjaszem, wrzucił wszystkie odcinki. Mam to kończyć, opłaca się?
A wersja BD ma nowe sceny? Bo u niego nie ma sychro do takowej.
Nie ma. Między [x4subs] i [GJM] są 2 sekundy różnicy na każdy ep. Więc? Jeśli nie widzi nikt problemu, odłożę sobie na lepsze czasy, bo dropować nie mam zamiaru, za daleko zaszedłem. A tak skupię się na Madlaxie.
Nie fajnie jest zaczynać z jednymi napisami, a kończyć z drugimi przez występujące różnice w tłumaczeniu, więc jestem przeciw skupieniu się na Madlaxie, choć mój głos jest zbyteczny.
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2017-01-03 17:07:52)
Offline
Offline
mateo690 napisał:NWW_Station napisał:A wersja BD ma nowe sceny? Bo u niego nie ma sychro do takowej.
Nie ma. Między [x4subs] i [GJM] są 2 sekundy różnicy na każdy ep. Więc? Jeśli nie widzi nikt problemu, odłożę sobie na lepsze czasy, bo dropować nie mam zamiaru, za daleko zaszedłem. A tak skupię się na Madlaxie.
Nie fajnie jest zaczynać z jednymi napisami, a kończyć z drugimi przez występujące różnice w tłumaczeniu, więc jestem przeciw skupieniu się na Madlaxie, choć mój głos jest zbyteczny.
Zawsze można zacząć od nowa.
Offline
Szczęściem na drugie mam "cierpliwość"... dalej będę cierpliwie czekał na Madlaxa.
Offline
No, cóż... Tłumaczenie do Planetarian miałem wstępnie gotowe już ponad 1,5 miesiąca temu, jednak nawał pracy opóźnił wydanie tego anime. Pierwszym terminem miała być Gwiazdka... (kiedy to było...) Drugim Sylwester / Nowy Rok, no i z małym poślizgiem się udało. W wydaniu grupy GJM nie ma nowych scen, za to jakość obrazu jest znacznie lepsza niż do wydań HorribleSubs czy Ohys-Raws; GJM ma żywsze kolory. Nie przerywajcie pracy nad tym anime z powodu mojego wydania. Powodzenia.
Ostatnio edytowany przez martinru (2017-01-04 11:05:22)
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
No, cóż... Tłumaczenie do Planetarian miałem wstępnie gotowe już ponad 1,5 miesiąca temu, jednak nawał pracy opóźnił wydanie tego anime. Pierwszym terminem miała być Gwiazdka... (kiedy to było...) Drugim Sylwester / Nowy Rok, no i z małym poślizgiem się udało. W wydaniu grupy GJM nie ma nowych scen, za to jakość obrazu jest znacznie lepsza niż do wydań HorribleSubs czy Ohys-Raws; GJM ma żywsze kolory. Nie przerywajcie pracy nad tym anime z powodu mojego wydania. Powodzenia.
Dzięki za wypowiedź. Nie przerwiemy. 3 odcinek w weekend raczej skończę, oby tylko nikt mi w tym nie przeszkodził.
Offline
Witam, dziękuję za dokończenie serii Tekkaman Blade, w końcu będę mógł obejrzeć ją z napisami w dobrej jakości. Chciałbym się zapytać czy ktoś z grupy ma zamiar przetłumaczyć 3 odcinki specjalne z pierwszego sezonu?
Offline
Chciałbym się zapytać czy ktoś z grupy ma zamiar przetłumaczyć 3 odcinki specjalne z pierwszego sezonu?
O ile wiem odcinki 2 i 3 swoje tłumaczenia na ANSI mają i pod kątem jakość nie straszą. Nie widzę więc potrzeby dublowania tych napisów. Kwestia odcinka 1 pozostaje otwarta. Jeśli nie będzie chciał zająć się nim Dx51, to mógłbym przetłumaczyć go osobiście.
Offline
Dosyć szybko idzie z tą serią, więc mam pytanie. Macie w planach już coś kolejnego? Czy może jesteście otwarci na sugestie?
Offline
W perspektywie najbliższego czasu mam w planach wydanie Mahou Shoujo Lyrical Nanoha ViVid i groteskowego filmu Mutant Girls Squad. Tyle jeśli chodzi o moje pewniaki.
A co do sugestii, można je oczywiście składać czy to w tym temacie, czy też via prywatna wiadomość. Nad propozycjami obiecuję się pochylić, ale nie obiecuję kiedy i czy w ogóle się nimi zajmę.
Offline