Nie jesteś zalogowany.
Heloo
Właśnie ściągnołem Elfen Lied w wersji raw. Niektóre pliki mają liczbe klatek 119,88 a reszta 29,97. Na stronce za tłumaczenie tego anime "wzięła" się Anka, jednak napisy nie pasują do tych plików które mam. Czy jest jakaś prosta metoda na poprawienie tych napisów czy trzeba każde zdanie oddzielnie dopasowywać?
Jeżeli ktoś wie jak najprościej to zrobić będe wdzięczny.
podziękowania dla wszystkich tłumaczących anime
Offline
metoda 1
1) SubEdit Player
2) Otwierasz napisy
3) Zmień współczynnik FPS
4) Aktualna - wpisujesz ile FPS mają napisy
5) Docelowa - wpisujesz jaki FPS ma film
6) Ok i po sprawie
metoda 2
1) SubEdit Player
2) Otwierasz napisy
3) Zmień (konwertuj) format napisów
4) podajesz FPS
5) wybierasz dowolny czasowy (najlepiej SSA)
6) OK i już
Offline
Mały update:
metoda 1a
1) Odpalasz film (z domyślnego playera, czyli Sub-Edit'a, napisy odpalają się same )
2) Menu: Napisy -> Zmień współczynnik FPS
3) Klikasz OK (SE sam wykryje aktualną i docelową)
Dziękuję za uwagę
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Ja również ale nie dodałem napisów z wiadomych powodów. Jak nie chcesz się bawić sam i pasuje ci format srt napisz na mojego maila lub na gg. pozdro
Offline
Hej, z moich obliczeń wynika iż napisanie maila zajmuje znacznie więcej czasu niż zmiana FPS w anime. Tak, ten post jest prztykiem w nos
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
A za co to, przecież nic nie dodałem sam....
Czy za każdym razem musze sam sobie przesuwać napisy JA CHCĘ ŚCIĄGNĄĆ GOTOWE, żebym mógł delektować się tym anime a nie bawił się za każdym razem z tymi napisami... [tak jestem strasznie leniwy]
Offline
Eh, prztyk w nos bo odniosłem wrażenie że czujesz się jak niesłusznie poszkodowany. A co do napisów to taki leniwy fan anime będzie miał więcej zabawy z napisaniem do ciebie niż ze zmianą FPS własnoręcznie... skończmy już ten wątek
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Mi sie wydaje ze jednak szybciej by bylo sciagnac gotowca ze stronki niz samemu cos robic... zamknijcie juz ten temat
Offline