#241 2010-04-18 20:04:19

bobek784
Użytkownik
Dołączył: 2007-02-13

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Po 1 sorka, że post pod postem, ale chciałem również odświeżyć.

Więc tak potrzebna mi pomoc, próbuję rozszyfrować taki tekścik w kanji:

Pokaż spoiler

98441873.jpg


Oto co udało mi się wyskrobać:

Pokaż spoiler

身方せない地図があろう
途オに暮れる ? 広く
知ること ? きら謀めそうになる
僕らはとてもshyで
簡単に傷つきやすい
だから ? いお城建てて見下ろしてるの
Standing ovation 共 ? した
applause みんな知ってる
誰かが姶めないと
僕らは肩並べて
愛することに ?? はないよ
朮めてるもの与えたに
心のそばに 忘れなに愛があれば

Mógłby ktoś sprawdzić czy to co zrobiłem jest dobrze (głównie chodzi o te kanji właśnie), i uzupełnić znaczki w miejscach "?"

Głównym problemem jest mało czytelna czcionka, więc większości musiałem się domyślać.
Będę bardzo wdzięczny za każdą pomoc.


Nick na ANSI: bobek784v2

Offline

#242 2010-04-18 21:56:36

Sephion
Użytkownik
Dołączył: 2008-03-04

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

bobek784 ->
Pare znaczkow odczytales blednie, poprawione wersje zaznaczylem pogrubieniem.

見渡せない地図があろう
に暮れる程広く
知ることを諦めそうになる
僕らはとてもshyで
簡単に傷つきやすい
だから高いお城建てて見下ろしてるの
Standing ovation共鳴した
applauseみんな知ってる
誰かが姶めないと
僕らは肩並べて
愛することに無駄はないよ
めてるもの与えたい
心のそばに 忘れなに愛があれば

Z tego 3
Początek wygląda na coś takiego:
千エシや猫編 ("Tysiącletni Koci Przewodnik")

To nie sa kanji a zwykla katakana! チェシャ猫編 znaczy "rozdzial o kocie Chesire"
ネコ鍋 - to nabe z kotem
w drugim jest めん i znaczy to mniej wiecej 'potraktuj mnie na serio'


白銀の堕天使

Offline

#243 2010-04-18 22:06:05

bobek784
Użytkownik
Dołączył: 2007-02-13

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

O wielkie dzięki za pomoc. Masz u mnie piwo.


Nick na ANSI: bobek784v2

Offline

#244 2010-04-19 21:04:10

Karcik
Użytkownik
Skąd: te rodzynki w moim ciastku?
Dołączył: 2008-10-03

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Ślicznie dziękować za pomoc smile ale jeszcze trochę was pomęczę oczkod
30349916.png
93029541.png
32060785.png

Pierwsze dwa znaczki to onsen, ale dalej... dla mnie czarna magia :C

Offline

#245 2010-04-19 21:59:13

Itach
Użytkownik
Dołączył: 2007-02-04

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

1. Onsen, ryokou - enkai de : Gorące źródła, wycieczka (podróż) - impreza
2. Onsen, ryokou - otoko yu : Gorące źródła, wycieczka (podróż) - wanna(miejsce) dla mężczyzn
3. Onsen, ryokou - onna yu : Gorące źródła, podróż - wanna(miejsce) dla kobiet

Kanji przetłumaczone dosłownie, nie wiem może mają jakieś inne tłumaczenie, ale może Ci to coś powie.

Offline

#246 2010-04-19 22:19:05

Karcik
Użytkownik
Skąd: te rodzynki w moim ciastku?
Dołączył: 2008-10-03

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Dziękuję ślicznie! Dokładnie o te tłumaczenia chodziło : )))

Offline

#247 2010-06-11 08:45:52

Aniki00
Użytkownik
Skąd: Kielce
Dołączył: 2007-11-14

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Czy ktoś byłby w stanie powiedzieć mi, co tutaj jest napisane:

beztytuur.jpg

Offline

#248 2010-06-11 11:36:16

Kensai
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-15

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Jak dla mnie coś w stylu: "Jak nie złożymy ofiary przywódcy Daraasu, to dusza nie będzie zła/wściekła?"
Ale możesz poczekać aż ktoś jeszcze sprawdzi, bo uczę się dopiero od niedawna i mogłem się gdzieś walnąć jezor

Offline

#249 2010-06-11 14:39:41

Sephion
Użytkownik
Dołączył: 2008-03-04

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Kensai -> zbyt doslownie tlumaczysz. '気が済む' to cale wyrazenie. Tak samo z 血祭り:
血祭りに上げる = 相手をひどい目にあわせることのたとえ

Calosc znaczy mniej wiecej:
Jesli pozadnie nie przywalisz (lub inne, niezbyt przyjacielskie czynosci) liderowi Dollars to pewnie nie da ci to spokoju?

Druga opcja to zlozenie lidera dollars w ofierze ale wydaje mi sie mniej prawdopodbna.


白銀の堕天使

Offline

#250 2010-06-11 14:44:04

Aniki00
Użytkownik
Skąd: Kielce
Dołączył: 2007-11-14

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Wielkie dzięki, teraz przynajmniej wiem, w którą stronę kombinować xD

Ostatnio edytowany przez Aniki00 (2010-06-11 14:44:45)

Offline

#251 2010-06-14 18:12:23

Aniki00
Użytkownik
Skąd: Kielce
Dołączył: 2007-11-14

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Kolejny raz wychodzę w prośbą, czy ktoś mógłby mi powiedzieć, co tu jest napisane i jaki wyraz jest na pomarańczowo xD?

16952792.jpg

Offline

#252 2010-06-14 20:30:35

speedstars
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-29

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

myśle że to znaczy  Thousand million so complex  [sen saki man sou]千 錯 万 綜

Offline

#253 2010-06-15 15:29:56

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Ja tam japońskiego nie znam, ale w wydaniu grupy [Crunchier] jest Complicated and Confused (and na pomarańczowo) Btw, epek boski xD A pościg > me.


tumblr_static_bug.gif

Offline

#254 2010-06-15 20:59:37

Aniki00
Użytkownik
Skąd: Kielce
Dołączył: 2007-11-14

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

KieR napisał:

Ja tam japońskiego nie znam, ale w wydaniu grupy [Crunchier] jest Complicated and Confused (and na pomarańczowo) Btw, epek boski xD A pościg > me.

Dlatego wolę zapytać, gdyż wg Crunchów jest tak jak piszesz, ale już wg AnCo^2 zupełnie inaczej, tu co kolega napisał jeszcze inaczej. Jakoś do tych grup zaufania nie mam oczkod

Ostatnio edytowany przez Aniki00 (2010-06-15 21:00:51)

Offline

#255 2010-06-15 22:20:39

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Cóż... Może i tak, ale te crunchy i horrible suby, to jednak robią "pro" tłumacze, którzy za to kasę biorą xD


tumblr_static_bug.gif

Offline

#256 2010-06-15 22:45:54

Kensai
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-15

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Oficjalne polskie tłumaczenia też robią "pro" tłumacze, którzy za to kasę biorą =] Ale może skończmy już ten off-top jezor

Offline

#257 2010-06-16 09:39:26

Zatoichi
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-02-03

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Według tej strony, 23 odcinek ma japoński tytuł 千错万综, który na angielski został przetłumaczony jako 千錯萬錯 czyli "Tysiąc pomyłek". Co dać na pomarańczowo? Wydaje mi się, że słowo "pomyłka", gdyż znaki 千 i 万 odnoszą się do "tysiąca", a znaki 错综 do "błędu", "pomyłki". Niestety nie znam japońskiego, a to co przedstawiłem to dedukcja na podstawie odpowiedzi wujka Gogola. oczkod

Znalazłem jeszcze coś. Tutaj tłumaczenie angielskie "All mixed up". Czyli w całości patrząc na to, wychodzi mi polskie określenie "Komedia pomyłek", gdzie występuje tysiąc pomyłek, przez co jest jedno wielkie zamieszanie.

Ostatnio edytowany przez Zatoichi (2010-06-16 09:56:41)

Offline

#258 2010-06-16 11:04:43

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Kensai napisał:

Oficjalne polskie tłumaczenia też robią "pro" tłumacze, którzy za to kasę biorą =] Ale może skończmy już ten off-top jezor

Wiesz, przy tłumaczeniu FMA:B nawet robią swoje i na bardzo wyskokim poziomie są ich suby.


tumblr_static_bug.gif

Offline

#259 2010-06-16 11:10:25

Dataz
Użytkownik
Skąd: Przemyśl (to sobie)
Dołączył: 2006-01-15

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Zatoichi napisał:

23 odcinek ma japoński tytuł 千错万综, który na angielski został przetłumaczony jako 千錯萬錯 czyli "Tysiąc pomyłek".

Tylko że 千错万综 jest w chińskim uproszczonym a 千錯萬錯 tradycyjnym. Po jp będzie 「千錯万綜(せんさくばんそう)」 co dowodzi ta, oficjalna strona.

錯綜 na polski znaczy 'komplikować, namieszać i narobić chaosu'. Żeby chińskiego angielskiego i japońskiego nie rozróżnić...no wiecie co wow

Zatoichi napisał:

Komedia pomyłek

Ciekawe skąd ta komedia xD

Offline

#260 2010-06-16 12:20:19

Zatoichi
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2005-02-03

Odp: Kilka słówek po japońsku - jak to się pisze?

Dataz napisał:

Tylko że 千错万综 jest w chińskim uproszczonym a 千錯萬錯 tradycyjnym. Po jp będzie 「千錯万綜(せんさくばんそう)」 co dowodzi ta, oficjalna strona.

錯綜 na polski znaczy 'komplikować, namieszać i narobić chaosu'. Żeby chińskiego angielskiego i japońskiego nie rozróżnić...no wiecie co wow

Oczywiście, na co dzień posługuję się takim angielskim "千錯萬錯" i takim japońskim "千错万综". ;P Oj widzę, że będzie trzeba odpowiadać łopatologicznie.

Wracając do tematu, co według Ciebie oznacza określenie 千錯万綜? Nie napisałeś propozycji. A skoro znasz japoński to mógłbyś pomóc koledze.

Dataz napisał:
Zatoichi napisał:

Komedia pomyłek

Ciekawe skąd ta komedia xD

Równie dobrze może być "Niezły bigos". ;P Język polski jest bardzo bogaty, trzeba umieć z niego korzystać. Kto ogląda tę serię na pewno znajdzie jakieś określenie.

Ostatnio edytowany przez Zatoichi (2010-06-16 12:23:16)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024